1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Tak kdo bude odvážný a dá si oči? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Pověz mi, Gustavo, čím se vlastně živíš? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 Na roli drsnýho otce je trošku pozdě. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Už jsme se vzali. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Jen si tak povídám. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 To nevadí, lásko, Já se na to těším. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Jsem umělec. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 To je jeho malba. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 To namaloval on? 10 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Ty jo. 11 00:00:52,970 --> 00:00:58,475 Já myslel, že to malovalo prsty mé vnouče, o kterém jsi mi taky neřekla. 12 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Taky vypomáhám v komunitě. 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Kolik ti za to platí? 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Za dvacku ty oči sním. 15 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Jistě. Vás zajímají jen peníze. 16 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Ale pro jiné je důležitá emocionální spokojenost. 17 00:01:10,654 --> 00:01:17,119 Divné, pamatuju si, že jsem za tenhle dům, ve kterém žiješ, platil penězi, ne pocity. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 No tak, buďte na sebe milí. 19 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Hele. 20 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Nevím, co ti Paloma navykládala, ale takový já nejsem. 21 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Nebo jsem takový nebyl zpočátku. 22 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Dobře. A co se tedy stalo? 23 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Sedls mu na lep. - Ne. 24 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 No, když se ptáš, 25 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 povyprávím ti o začátku své pouti sem. 26 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Zvykal jsem si na svoji novou pozici zástupce vedoucího provozu 27 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 a Julia začínala pracovat na svém novém butiku. 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Už nedělala na recepci. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 V normálních šatech tě vídám běžně, ale ne tady. 30 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Sekne ti to. - Díky, miláčku. 31 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Jsem ráda, že vypadám dobře, celou noc jsem nespala. 32 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Rozbil se mi šicí stroj a já hodinu neúspěšně šila hedvábné šaty. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 A to je hodně času? 34 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 Nebo málo? 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Asi to bude hodně. 36 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Hele! Můžeš přijít k nám a použít šicí stroj mojí mámy. 37 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Lásko, díky, ale nechci obtěžovat. 38 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Ani nevím, jestli mě má ráda. 39 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Ale má tě ráda. 40 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 No teda. Teď mám pocit, že mě nesnáší. 41 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Ne, ani tě pořádně nezná. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Ví jen to, že s námi nechceš jít do kostela. 43 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Nejsem tak pobožná jako ona. 44 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 Ani Ježíš není tak pobožný jako ona. Promiň, Ježíši. 45 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Třeba to bude dobré. 46 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Bude ráda, že tam jsi. A možná vás to sblíží. 47 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Kdo ví? Tak dobře, zajdu tam. 48 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Díky, lásko. 49 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Ty můj nejmilejší… - Žádné dotyky! 50 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 Promiň. Chad nás ještě neviděl spolu. 51 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Nevím, jak zareaguje. 52 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Jo, máš pravdu. 53 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 Chad reaguje nečekaně. 54 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julie! Máximo! 55 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 To je teda nečekané. 56 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 Vypadá jako skandinávský Ježíš. 57 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Promiň, Ježíši. 58 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chade, hermigo! 59 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julie, ty taky. - Dobře. 60 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Chci vám říct, že o vás vím. 61 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Pověděly mi to hory v Peru. 62 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 A moje máma. 63 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Ale chci říct, že vám žehnám. 64 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Ty jo. Díky. 65 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Jo, to je od tebe velmi osvícené, Chade. 66 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Ne, neskončil jsem. 67 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Na svých cestách jsem se naučil nacházet radost ve štěstí druhých. 68 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Oběma vám ze srdce přeji naplněný život v lásce, 69 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 a pokud budete chtít, s krásnými dětmi, které mi budou říkat tío Chade. 70 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 Ulevilo se mi, že mu to nevadí. 71 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 Skoro až v nepříjemné míře. 72 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 Konečně jsem zase mohl zpátky do běžného provozu. 73 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Takže hotel máme tento víkend obsazený na 100 %. 74 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Tak našim hostům dopřejme 110% zážitek! 75 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Skvělý nápad! Šetřete si energii pro hosty! 76 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 A teď oznámení. 77 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Zaprvé Julia otevírá butik, 78 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 a Lorena proto byla povýšena na recepční. 79 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Děkuju vám za tuhle příležitost. 80 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 To bylo tónem recepční. 81 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Řekni mi, až tě to pitomý usmívání přestane bavit. 82 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Paní Daviesová, asi máte taky důležité oznámení. 83 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 To mám. 84 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Všichni si držte klobouky, 85 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 protože se vrátil můj parťák, moje pravá ruka, můj syn Chad! 86 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Ten svůj malý výlet si užil, ale teď bude zase všechno v normálu. 87 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Ahoj. Víte, já jsem si neužíval na malém výletě, 88 00:04:58,090 --> 00:05:03,053 duchovně jsem se probudil a jde o to, aby se všechno do normálu nevrátilo. 89 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 90 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Dobře, dále se dozvíme o novém, geniálním zařízení u bazénu. 91 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Tak tedy. 92 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 S radostí vám představujeme zbrusu nový… 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Raz, dva, tři! 94 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Dětský club. - Dětský club! 95 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Cože? 96 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Píše se to s C, 97 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 protože tak se pozná, že tam bude zábava. 98 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Pokud uvidíte rodiče s dětmi, pošlete je k nám. 99 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Tolikrát jsme to nacvičovali. Ruce, pak slova, ne? 100 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 To jsem udělal. 101 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Tak. A další na programu… 102 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Promiňte, že ruším. Máximo, musíš jít hned se mnou. 103 00:05:53,187 --> 00:05:57,399 Jistě! Mám jen jednu otázku. Proč jsem nebyl pozvaný na svatbu? 104 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Cože? 105 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Kvůli mému tančení? 106 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Víš, nemusím být ve vláčku vždycky první. 107 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Vážně vás to štve, co? 108 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 No… Jak to, že mě moje jediná dcera nepozvala 109 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 na svůj nejdůležitější den v životě? 110 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Jenže to byl den, kdy jsem získala grant 111 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 na zásobení milionu domácností v Chiapas čistou vodou, ale neva. 112 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Počkat. 113 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Jestli se zlobíš, že to mezi mnou a mámou nevyšlo… 114 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - To ne. - Mrzí mě to. Tak co? 115 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Nepozvala jsem tě na svatbu, protože… 116 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 po letech, kdy jsi kvůli práci nedorazil 117 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 na večeře, oslavy narozenin a ani videohovory, 118 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 jsem nechtěla být zase zklamaná. 119 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Sice jsem nerozuměl, ale i tak se to těžko poslouchá. 120 00:06:49,451 --> 00:06:52,913 Hele. Vím, že jsem tě zklamal, Palomo. 121 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Proto ti vyprávím tenhle příběh. 122 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Ne jako výmluvu, ale abys pochopila, jak jsem se změnil. 123 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Začalo to ten den, kdy mě Don Pablo odvedl kvůli naléhavé záležitosti. 124 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Snažil jsem se být co nejprofesionálnější. 125 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Ano! Na to jsem čekal. 126 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Jdeme po chodbě a mluvíme o naléhavé záležitosti. 127 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Toho mluvení stačí méně. 128 00:07:18,146 --> 00:07:21,567 Pardon, jsem nabuzený. Konečně uvidím, co je v zákulisí. 129 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Nebo kdo je v zákulisí. 130 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Ano, nebo ne? Je to Lionel Richie? 131 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Zase tak se netěš, Máximo. 132 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Tvé zkušenosti z tréninku podrobíme zkoušce. 133 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Velmi mě to mrzí. 134 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Postaráme se o to. 135 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Je v pořádku? 136 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Co se stalo? 137 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Jémine. 138 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Panebože. Je to… 139 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Mrtvola, ano. Dnes tu máme mnoho rodin, 140 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 tak ji musíme vynést co nejdiskrétněji. 141 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 My? Cože? Není to práce pro saniťáky? 142 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Prodáváme sen. 143 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Naši hosté nechtějí vidět sanitku, policejní auto a ani pytel s tělem. 144 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Jste si na 100 % jistý, že je mrtvý? 145 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Jo, ten je mrtvý. 146 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 První, kterého vidím naživo. Tedy mrtvého. 147 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Když jsi ho tedy prohlásil za mrtvého, vyneseme ho. A rychle. 148 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Výtahem pro hosty jet samozřejmě nemůžeme. 149 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 Vezmeme to touto chodbou k servisnímu výtahu 150 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 a pak východem pro zaměstnance. 151 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Budou tam na nás čekat. 152 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Ale jak tam to tělo dostaneme bez povšimnutí? 153 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Napadlo tě to taky? 154 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Jo, Lupe umí skvěle zpívat. 155 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Vozík! Jistě. 156 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Já se chystal přesunout hosta, jehož život skončil, 157 00:08:54,993 --> 00:08:59,665 a Memo s Héctorem se chystali bavit hosty, jejichž život teprve začal. 158 00:08:59,748 --> 00:09:03,877 Mám to promyšlené. Když přijdou dvě děti, budeme hrát matatena. 159 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Když budou čtyři, postavíme hrady z písku. 160 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Když budeme mít štěstí a bude jich šest, mám tu míč na vybíjenou. 161 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Potřebujeme víc míčů. 162 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Můj míč! 163 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Počkat, kdes vzal ty nůžky? A neběhej s nimi! 164 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Nejspíš to máš pod kontrolou. 165 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Kam jdeš? - Co tím myslíš? 166 00:09:28,652 --> 00:09:33,740 Ty se máš starat o děti a já o rodiče se spoustou času a financí k dispozici. 167 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Jo, ale je jich tu tolik. Potřebuju tě. 168 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 To i Johnsonovi v cabaně 5. 169 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Pane Franku, kočka není doma, jo! 170 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 Nepotřebuješ ho. 171 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 To zvládneš. 172 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Jsi Memo Reyes. Zvládneš cokoli. 173 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Máš sílu. 174 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Máš autoritu. 175 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Máš… 176 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 prázdný klub. 177 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Nejsou tu děti. 178 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Děti, kam jste šly? 179 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Protože byl Esteban v domácnosti tak nápomocný, 180 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 hledala moje matka nějakou novou vášeň pro volný čas. 181 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Bohužel jí ale chyběla ta vášeň. 182 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Zdravím. - Julie! Co tu děláš? 183 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Máximo vám nic neřekl? 184 00:10:31,507 --> 00:10:35,761 Nechci rušit, Doňo Noro, ale nemohla bych si půjčit váš šicí stroj? 185 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 Můj se rozbil a… 186 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Jistě, můžeš si ho půjčit. 187 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Určitě? - Dále. Jistě. 188 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Nechci vás rušit, když malujete… 189 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 hořícího strašáka. 190 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Ne, jen mě vyruš. 191 00:10:49,399 --> 00:10:52,236 Vlastně bych ti ráda pomohla. Můžu ti pomoct? 192 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 A je to Panna Maria Guadalupská. 193 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 No jo. Už ji v tom vidím. 194 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Ale proč stojí v ohni? 195 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 To není oheň. 196 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 Ale její svatozář. 197 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Nebeská aureola. 198 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 No, namalovala jste to krásně. 199 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Takových ručníků. 200 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Ty čisté jsou nejtěžší. 201 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Pardon. Já tohle dělám prvně. A vy? 202 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Tohle se stává, Máximo. 203 00:11:27,104 --> 00:11:30,482 Pamatuješ tu kovbojskou svatbu? Dvě těla. 204 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 Kdo vám tehdy pomohl? Neříkejte to. Už tak vím příliš. 205 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 SLUŽEBNÍ VÝTAH 206 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Ale ne. Rozbil se? 207 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 To je divné. 208 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Počkáme, než ho opraví? 209 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Jistě. Počkáme u houkajícího alarmu s mrtvolou. 210 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Po schodech ho nesneseme. Co budeme dělat? 211 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Můžeme jet jedině… 212 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 výtahem pro hosty. 213 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Výtahem pro hosty. 214 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doňo Noro, tahle technika je rychlejší. 215 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 Jste skvělá švadlena. 216 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Děkuju, drahoušku. 217 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Po smrti muže jsem musela být kreativní. 218 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Prodávala jsem na pláži věci, co jsem ušila a vyšila. 219 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Ale hlavně mě zaměstnával malý Máximo. 220 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Byl tak nešikovný. Pořád jsem záplatovala. 221 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Pořád je nešikovný. 222 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Nedávno zakopl o svoje kalhoty, když jsme… 223 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 kupovali nové kalhoty. 224 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Jsem ráda, že s ním nakupuješ. Máximo má strašný vkus. 225 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Ale na ženy ne. 226 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Tak. Hotovo. 227 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 No teda, takhle budeme hotové hned. 228 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Co tomu říkáš? 229 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Trošku jste to pozměnila, co? 230 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Ano, snad to nevadí. 231 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Možná sis nevšimla, 232 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 ale jak jsem ty šaty šila, zpozorovala jsem, že budou… 233 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 jako na couru. 234 00:13:29,351 --> 00:13:34,064 A říkám si: „Juliiny zákaznice přece nemohou vypadat jako nevěstky babylonské.“ 235 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - Jako kdo? - Zjevení, 17. kapitola, pátý verš. 236 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 No, tak jsem je trochu upravila. 237 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Teď jsou hezčí, ne? 238 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Nejsou špatné. 239 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - Mám ušít další? - Ne! 240 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Odpočiňte si, Doňo Noro. 241 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Po zásluze. 242 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Gracias. 243 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Nejsem moc unavená. 244 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 V hotelu Diane slyšela Chada, 245 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 jak řekl, že nechce, aby všechno bylo zase jako dřív. 246 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Tak mu zařídila… 247 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Povýšení! 248 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 ŘÍDÍCÍ MANAŽER 249 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Tvá vlastní kancelář. Se jménem na dveřích. 250 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 „Řídící manažer.“ 251 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Co to znamená? 252 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 Je to moje stará práce s novým titulem? 253 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Jistěže ne. 254 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Generální ředitel řídil tak obecně. 255 00:14:25,741 --> 00:14:31,330 Teď budeš řídit na úrovni manažera. Velký krok směrem nahoru. 256 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Na oslavu jsem nás v pátek objednala na kosmetiku. 257 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Ne, já… To nepůjde. 258 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Neboj. Tanya to zvládne kolem těch vousů. 259 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Ne, jasně. Je to profesionálka. Já… 260 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 Myslel jsem tohle. 261 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Nejde vystavět chrám shora dolů. 262 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Musíš začít zespoda. To jsem zjistil na Macho Poncho. 263 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Asi myslíš „Machu…“ 264 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 Pokračuj. 265 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Chci si to všechno zasloužit. 266 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Začnu dole a naučím se o Las Colinas všechno. 267 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Vydělám si na sebe. 268 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Aha. 269 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 No, to je báječné. 270 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Budu tě podporovat, jak dlouho bude třeba. 271 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Děkuju. 272 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 A poslední věc. 273 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 V hotelu tě chci odteď oslovovat Diane. 274 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Jen přes mou mrtvolu. 275 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 S Donem Pablem jsme čekali na výtah bez hostů. 276 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Což vydrželo jedno patro. 277 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Zdravím. 278 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Kirkmanovi! 279 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Zdravím. - Dobrý den. 280 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - Dobrý den. - Dobrý den. 281 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Všude tu teče láva. 282 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Když to lano pustíte, zemřete. 283 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 No tak, děcka. Jdeme. 284 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Čisté ručníky. Minule u bazénu žádné nebyly. 285 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jasone, Celeste, Hailey, vezměte si. 286 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Jo, ještě jeden. 287 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Robe, zlato, ty si vezmi tři. Vůbec nejde osušit. 288 00:16:27,738 --> 00:16:32,492 Ve vozíku zbývalo už jen pár ručníků. Musel jsem něco udělat. 289 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Ne! 290 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Pardon. Víte, bazénové ručníky jsou o nějakých šest centimetrů delší. 291 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Pokud ráda sedíte na lehátku, je to nesrovnatelné. 292 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Tak jo. 293 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 To bylo těsný. 294 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Pardon, ale je to tak napínavý příběh. 295 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Úplně mi z něj buší srdce. 296 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 No tak. Málem si všimli té nohy! 297 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - Jo. - No teda. 298 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Dokonce i můj věrný manžel podlehl jeho zábavným historkám. 299 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Připadají ti zábavné? 300 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Jsou lepší než tvoje stížnosti na svatbu. 301 00:17:15,577 --> 00:17:19,122 - Pokračuj, staříku. - Dobře. Takže… 302 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Přijedou pro něj za tři minuty. 303 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Done Pablo. Máximo. Můžu se jen rychle na něco zeptat? 304 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Možná je to hloupé, ale jsem na recepci první den. 305 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Jistě. Ptej se, Loreno. 306 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Máme tu jednu paní. Stojí tamhle. 307 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Celý den odpočívala u bazénu. 308 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 Četla si časopisy. 309 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Nejraději má horoskopy. Podle všeho je Kozoroh. 310 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Podle horoskopu ji čeká mnoho dobrodružství. 311 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Za každou cenu se vyhýbá veverkám. 312 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Její strýc v Guadalajaře prodává kytary. 313 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Má silnou alergii na buráky. 314 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Pudink pro všechny! 315 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 No a vlastně jde o to, že ztratila klíč. 316 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Můžu jí dát nový? 317 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Promiň. 318 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 Ptáš se jen na to, jestli může dostat nový klíč? 319 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Prý je to urgentní. Tak… 320 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Ano. Dej jí nový klíč. 321 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Ale nejprve ji pošli k baru, 322 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 ať si za to trápení dá pití, steak a humra na účet podniku. 323 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Dobře. Děkuju. 324 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Počkat. Rozdáváme steaky a humry za ztracené klíče? 325 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Soustřeď se na to důležité. 326 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Tlač! 327 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Tak dobře. Pojďte. Vrátíme se do Dětského clubu. 328 00:18:30,861 --> 00:18:34,615 Ne! Nathanieli, nesedej si. Pojď. 329 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Půjde… Víte co? 330 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Fajn. To nevadí. Všichni se pořádně držte. 331 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Do toho. 332 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 333 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! Héctorův nektar. 334 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Díky, Héctore. 335 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 Jaká pohoda, že nemusím hlídat dítě při skocích do vody. 336 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Cokoli potřebujete. 337 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 S ledem, mixovaný nebo nahoře bez. 338 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Ahoj Memo, kamaráde. 339 00:19:29,670 --> 00:19:33,298 Ty jo. Podívejme se. Ve tvém podání to vypadá tak snadně. 340 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Opravdu, Héctore? Myslíš? 341 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Nech ty třešně. 342 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Potřebuju, abys je na deset minut pohlídal. 343 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 Najdu Stephanie. 344 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 A nebude to snadné. Je to jejich vůdkyně. 345 00:19:44,434 --> 00:19:49,273 Rád bych, ale Nancy na lehátku 43 dopíjí piňakoládu 346 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - a chce namasírovat nohy. - Héctore! 347 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Nezapomeň, že jsi můj partner. 348 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 A já jsem tvůj manažer. 349 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Takže se teď o ty děti postaráš. 350 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 A jestli se ti to nezamlouvá, tak si trhni. 351 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 To mám od Stephanie. 352 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Dobře! Nemusíš být hned hnusný. 353 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 NAKLÁDACÍ DOK 354 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 S Donem Pablem jsme to skoro dokázali. 355 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Ale něco bylo divné. 356 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Co to děláte? Není sanitka tam? 357 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Postarám se o to. - Ne. Promiňte. 358 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Jsou to cenné ručníky. 359 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - To je dobré. - Ne. 360 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 361 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Dej mu ten vozík. 362 00:20:42,743 --> 00:20:46,330 Odvezu senátora zpět do jeho vily. Jsem vám opět zavázán. 363 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Počkat. 364 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 To byl senátor? 365 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 - Ano. - Co myslel tím odvozem do vily? 366 00:20:56,089 --> 00:21:00,093 Nepřivezli jsme ho z jeho pokoje? Jeho žena plakala na chodbě. 367 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Jeho žena si pochutnává na steaku a humrovi. 368 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Takže jsme přesunuli mrtvolu, 369 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 abychom ochránili odporného, nevěrného politika? 370 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Vy jste mi lhal? 371 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 Ne, nelhal jsem. 372 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Řekl jsem, co bylo třeba, abys vykonal svou práci. 373 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 I když je to špatné? 374 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Jak můžete být tak nemorální? - Máximo! 375 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Jako zástupce vedoucího provozu tě taková rozhodnutí čekají. 376 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Jestli to nezvládneš, dej mi vědět co nejdříve. 377 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Tak jsem poprvé spatřil temné zákulisí. 378 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Julia zatím měla dojít osvícení. 379 00:21:39,842 --> 00:21:45,389 Doňo Noro, děkuju za pomoc, ale potřebuju, abyste šila po mém. 380 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Jsou to šaty od Julie Gonzálezové, ne od Nory Ramosové. 381 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Tímto se poroučím z vašich životů. Navždy. 382 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Nora ospravedlňovala 383 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 svoje návrhy náboženstvím a Julia možná mohla udělat to samé. 384 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Ačkoli ji vychovali agnostičtí intelektuálové, 385 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 na základní škole chodila s ministrantem. 386 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doňo Noro. 387 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Je zajímavé, že jste mluvila o babylonských nevěstkách. 388 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Ty šaty byly ale inspirované citátem mé oblíbené svaté. 389 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 Je to takto: „Nechť se mohu volně hýbati, pro Pána, 390 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 moje paže i hrudník nechť zůstanou nezahaleny, pro Pána.“ 391 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 To je pěkné. 392 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Která svatá to byla? 393 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Svatá Tina. 394 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Kristina. 395 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Méně známá svatá, která v soukromí tančila. 396 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Já nevěděla, že existuje patronka tanečníků v soukromí. 397 00:22:56,460 --> 00:23:00,923 - Na všechno existuje nějaký svatý. - Ano. Je to moje oblíbená svatá z Bible. 398 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 V Bibli žádní svatí nejsou. 399 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Pokud tam tedy svatá Kristina není s tím, že ji kanonizovali později. 400 00:23:13,227 --> 00:23:17,272 - Přinesu Bibli a najdeš mi to… - Ale ne. Nenoste ji. 401 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Nebyla jsem upřímná, Doňo Noro. 402 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Nejsem pobožná. 403 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Je to tak, že se mi ty šaty nelíbí. 404 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Proč jsi to neřekla? 405 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 Tak dobře jsme spolu vycházely. 406 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Máximo pro mě hodně znamená, 407 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 tak chci, abychom měly dobrý vztah. 408 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Ale i tohle je pro mě moc důležité. 409 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 O tomhle jsem vždycky snila 410 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 a musím ve svých šatech vidět svoji vizi. 411 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 No teda. 412 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 To naprosto chápu. 413 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Opravdu? 414 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Tvoje jiskra je inspirativní. Tvoje vášeň. 415 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Vlastně tě obdivuju. 416 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Opravdu? - Ano. 417 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Ale teď mám víc času sama pro sebe, 418 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 a tak se snažím přijít na to, co je moje pravá vášeň. 419 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 A malování to očividně není. 420 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Ne. 421 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Doňo Noro, určitě svou vášeň najdete. 422 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 Jsem si tím jistá. 423 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Jsem ráda, že jsi sem přišla, Julie. 424 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Děkuju. 425 00:24:30,470 --> 00:24:35,309 Ale jestli budeš chodit s Máximem, aspoň se pokus číst Bibli, ano? 426 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Platí. 427 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Nemohl jsem se srovnat s tím, na čem jsem se podílel. 428 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Jestli tohle bylo nahlédnutí do zákulisí, 429 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 možná jsem se Donem Máximem přeci jen stát nechtěl. 430 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Nebuď tak ztrápený. 431 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Tohle se stává pořád. 432 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Víš, co se stalo? 433 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Jistě. Už tu pracuju dlouho. 434 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Mě už nic nepřekvapí. 435 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Jak mě mohl Don Pablo k něčemu tak hroznému navést? 436 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Chudák jeho žena nikdy nezjistí pravdu. 437 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Byla by snad šťastnější, kdyby ano? 438 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Já si kolikrát přeju nic nevědět. 439 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Třeba že moje máma pomalu otrávila mého otce 440 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 a závěr Blade Runnera. 441 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 To chápu, ale i tak se zlobím. 442 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Proč? 443 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Protože jsi udělal něco špatného nebo že ti o tom Don Pablo nepověděl? 444 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Jsi důstojná soupeřka, Stephanie. 445 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Využij své schopnosti ke konání dobra. 446 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Trhni si. 447 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 A když krásný a udatný Héctor dorazil do hradu, zastavil ho 448 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 hrozně, hrozně moc zlý troll Memo. 449 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Ale no tak! 450 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Budeš dělat, co říkám, protože jsem Memo, vrchní troll. 451 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 Dej mi své vlasy. Jsou příliš krásné. 452 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Tyto krásné lokny ty nikdy nedostaneš. 453 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Budu bojovat na život a na smrt. En garde! 454 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Tu máš, ty zrůdo! 455 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Jsi tak silný, Héctore! 456 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ano, jsem hrozně, hrozně moc silný. 457 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 A… 458 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 když Héctor zachránil krásnou královnu z růžového hradu… 459 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 dal Memovi milost. 460 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 No tak, Memo! 461 00:26:43,061 --> 00:26:49,943 A nechal ho, aby se odplazil zpátky pod slizký a hnusný most, odkud přišel. 462 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Líbilo se ti to? 463 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Nosíš nám margarity a bavíš naše děti? 464 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Jo. - Tohle je pro tebe. 465 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Bylo mi potěšením. Jsou to andílci. 466 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Co tu děláš? 467 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Líbí se ti to? 468 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 469 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Dobře že jdeš. 470 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Podívej se. 471 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - Vím, že se zlobíš. - To ano. 472 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Ale faktem je, 473 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 že se spíš zlobím, protože jste mi to tajil. 474 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Jestli mě chcete zaučit, 475 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 musím vědět o všem, co se tu šustne. 476 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Máš pravdu. 477 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Bylo špatné, že jsem ti neřekl všechno. 478 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Zasloužíš si to. 479 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Chci ti něco povědět. Zavři dveře. 480 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 O tom senátorovi? 481 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 O všech našich vysoce postavených hostech. 482 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Roky do tohoto zápisníku píšu velmi osobní informace. 483 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Pomáhá nám to při servisu. 484 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Je to tak podrobné. 485 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Je tu tolik celebrit. 486 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Tohle Huey Lewis udělal? 487 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - A News? - A News. 488 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 To jsou mi novinky. 489 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Taky se to v případě nutnosti dá využít jako páka. 490 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Takže k vydírání? 491 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Cokoli je třeba, abychom pomohli zájmům hotelu. 492 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 To je vzrušující. 493 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Ale i děsivé. Je to… 494 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 Kniha tajemství! 495 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Ne. Je to jen zápisník. 496 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 A tady máš klíč. 497 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Od šuplíku, kde ho uchovávám. 498 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Opatruj ho. 499 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Tajemný klíč ke Knize tajemství. 500 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 501 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Neber to na lehkou váhu, ano? 502 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 A musí to zůstat mezi námi. 503 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Tak jsem pochopil, 504 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 že pravda může být mocná i nebezpečná zároveň. 505 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Někdy vás inspiruje k novému začátku. 506 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto! 507 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Já tě zlomím, blonďáčku. 508 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Nápodobně. 509 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 A pravda vám také může pomoct k porozumění. 510 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Nebo víc na couru? 511 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Je to tak akorát. 512 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Hola. - Ahoj zlatíčko. 513 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Zrovna čtu Kaina a Ábela. 514 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Úplná telenovela. 515 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Opravdu! 516 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 Někdy je těžké přiznat pravdu, i pro tvrdohlavého starce, jako jsem já. 517 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Ale pravda je, že mě moc mrzí, jak to mezi námi skončilo. 518 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Sakra. 519 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Dostal mě. Teď si přeju, abychom ho pozvali na svatbu. 520 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Palomo, vím, že si to nezasloužím, 521 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 ale byl bych rád, kdybys šla na vzpomínkový obřad Dona Pabla se mnou. 522 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Chci ti ukázat, odkud pocházím. 523 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 To zní pěkně, tati. 524 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Ale já myslela, že tě v Las Colinas nesnáší. 525 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Proto tě potřebuju. 526 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Co říkáš? 527 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Promyslím si to. 528 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Bude na tom obřadu i Julia? 529 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 To nevím, ale snad ano. 530 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Nemůže Paloma svojí mámě zavolat a zeptat se? 531 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Svojí mámě? - Tati! 532 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Jo. 533 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Možná jsem jeden malý detail vynechal. 534 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Palomina máma není Julia. 535 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Cože? 536 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Překlad titulků: Veronika Ageiwa