1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Nå, hvem er tosset nok til at spise øjnene? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Sig mig, Gustavo, hvad beskæftiger du dig med? 3 00:00:33,575 --> 00:00:37,538 Det er lidt sent at spille machofar. Vi er allerede gift. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Jeg fører bare en samtale. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Det er fint, skat. Jeg har glædet mig. 6 00:00:44,795 --> 00:00:48,465 - Jeg er kunstner. - Det er et af hans malerier. 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,760 - Har han han lavet det? - Wow. 8 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Jeg troede, det var fingermalet 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 af et barnebarn, du heller ikke har fortalt om. 10 00:00:59,017 --> 00:01:02,354 - Jeg er også aktiv i lokalsamfundet. - Hvad giver det? 11 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 For 20 dollar spiser jeg øjnene. 12 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Ja, for dig handler det kun om kolde kontanter. 13 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 For andre om følelsesmæssige behov. 14 00:01:10,654 --> 00:01:17,119 Mærkeligt. Da jeg købte det hus, I bor i, betalte jeg da med penge, ikke følelser. 15 00:01:17,202 --> 00:01:20,330 - Tal nu pænt til hinanden. - Hør her. 16 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Jeg ved ikke, hvad Paloma har sagt, men sådan er jeg ikke. 17 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Det var i hvert fald ikke sådan, jeg var i starten. 18 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Okay. Hvad skete der så? 19 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 Du røg lige i fælden. 20 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Siden du spørger, 21 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 skal jeg tage dig med tilbage til den vej, der har ført mig hertil. 22 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Jeg var ved at vænne mig til min rolle som assisterende driftsleder, 23 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 og Julia var begyndt arbejdet med sin nye butik. 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Hun var ikke længere receptionist. 25 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 Jeg ser dig tit i normalt tøj, men at se dig i normalt tøj her? 26 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Wow, du ser dejlig ud. - Tak, skat. 27 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Rart at vide, for jeg har slet ikke sovet. 28 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Min symaskine brød sammen, og jeg spildte en time på en silkekjole. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,920 Er det lang tid? Kort tid? 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Jeg vælger "lang". 31 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Du kan da gå hjem til mig og bruge min mors symaskine. 32 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Tak, men jeg vil ikke trænge mig på. 33 00:02:16,386 --> 00:02:19,932 - Jeg ved ikke, om din mor kan lide mig. - Det kan hun da. 34 00:02:20,015 --> 00:02:24,353 - Nu tror jeg, hun hader mig. - Nej, hun kender dig bare ikke så godt. 35 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Hun ved kun, at du aldrig vil med i kirke. 36 00:02:27,064 --> 00:02:31,068 - Jeg er ikke så religiøs som hende. - Det er selv Jesus ikke. 37 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Undskyld, Jesus. 38 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Det er en god idé. 39 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Hun bliver glad for, at du kommer. Måske kan I blive venner. 40 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Hvem ved? Men okay, jeg går derover. Tak, min skat. 41 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Du er så sød... - Ikke kramme! 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 Undskyld, men Chad har ikke set os sammen endnu. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Hvordan vil han reagere? 44 00:02:50,921 --> 00:02:54,007 Du har ret. Chad kan være lidt uforudsigelig. 45 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 46 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Det var uforudsigeligt. 47 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Han ligner en skandinavisk Jesus. Undskyld igen, Jesus. 48 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad! Min hermigo. 49 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, også dig. - Okay. 50 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 I skal vide, at jeg ved det. 51 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Perus bjerge fortalte mig det. 52 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Og min mor. 53 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Pointen er, at jeg velsigner dette forhold. 54 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wow. Tak. 55 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Ja, det er meget... oplyst af dig, Chad. 56 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Nej, ikke færdig. 57 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 På mine rejser lærte jeg at finde glæden i andres lykke. 58 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Jeg ønsker jer begge et liv fyldt med tilfredshed og kærlighed 59 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 og, hvis I ønsker det, smukke børn, som kan kalde mig tío Chad. 60 00:03:49,229 --> 00:03:53,317 Chad accepterede forholdet i en næsten ubehagelig grad, 61 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 og jeg kunne komme tilbage til dagens arbejde. 62 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Okay, folkens. Vi er 100 procent belagt her i weekenden. 63 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Så lad os give gæsterne 110 procent! 64 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 God idé! Gem energien til gæsterne. 65 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Og nu beskeder. 66 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Nu, hvor Julia åbner sin butik, 67 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 er Lorena blevet forfremmet fra vaskeriet til receptionen. 68 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Tusind tak for den store mulighed. 69 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Det var min receptionsstemme. 70 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Sig til, når du er træt af at smile som en idiot. 71 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Ms. Davies har vist også en vigtig besked. 72 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Det har jeg. Venner, hold på hat og briller, 73 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 for min medsammensvorne, min højre hånd og søn, Chad, er tilbage. 74 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Han var på en sjov, lille tur, men nu bliver alting omsider normalt igen. 75 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hej, alle sammen. Det var altså ikke bare en sjov, lille tur. 76 00:04:58,090 --> 00:05:03,053 Jeg blev åndeligt vækket. Idéen er nu, at alting ikke bliver normalt igen. 77 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 78 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Okay, nu skal vi høre om en genial nyskabelse ved poolen. 79 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Okay, alle sammen. 80 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Vi har glædet os til at præsentere jer for den helt nye... 81 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 En, to, tre! 82 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Børneklubben. - Børneklubben! 83 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Hvad? 84 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Vi staver "klub" med k, så I ved, at vi får det sjovt. 85 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Hvis I ser gæster med børn, så send dem endelig derover. 86 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Vi havde øvet mange gange. Hænder og så ord. 87 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Det gjorde jeg også. 88 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Okay, næste punkt... 89 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Undskyld, jeg afbryder. Máximo, kom med mig. Nu. 90 00:05:53,187 --> 00:05:55,606 Selvfølgelig. Bare lige ét spørgsmål. 91 00:05:55,689 --> 00:05:58,734 - Hvorfor var jeg ikke med til brylluppet? - Hvad? 92 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Er det min dansestil? 93 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Jeg behøver ikke altid være forrest til vibora-dansen. 94 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Det går dig virkelig på. 95 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Jamen, hvordan kan min eneste datter ikke invitere mig 96 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 til sit livs vigtigste dag? 97 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Det var faktisk den dag, jeg skaffede 98 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 rent drikkevand til en million hjem i Chiapas. 99 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Vent... 100 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Hvis du er vred over din mors og mit brud... 101 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Det er ikke derfor. - Hvad så? 102 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Jeg inviterede dig ikke, fordi... 103 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 I årevis har du aflyst middage, 104 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 fødselsdage og FaceTime-aftaler på grund af arbejde, 105 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 så jeg ville ikke skuffes en gang til. 106 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Jeg forstod ingenting, men det var hårdt at høre. 107 00:06:49,451 --> 00:06:52,913 Hør her. Jeg ved, jeg har svigtet dig. 108 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Det er derfor, jeg fortæller historien. 109 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Ikke som undskyldning, men for at du forstår min forandring. 110 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Det begyndte, den dag don Pablo hentede mig til noget uopsætteligt. 111 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Jeg forsøgte at håndtere det så professionelt som muligt. 112 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Jeg har ventet på det her. 113 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 At gå hen ad gangen og tale om alvorlige hotelting. 114 00:07:16,228 --> 00:07:19,398 - Du må gerne tale mindre. - Undskyld, jeg er så spændt. 115 00:07:19,481 --> 00:07:23,360 Endelig ser jeg, hvad der gemmer sig bag gardinet. Eller hvem. 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Ja eller nej. Er det Lionel Richie? 117 00:07:25,988 --> 00:07:30,868 Du skal ikke glæde dig for meget. Din oplæring bliver sat på en prøve. 118 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Det gør mig ondt, señora. Vi tager os af det. 119 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Er hun okay? Hvad er der sket? 120 00:07:41,420 --> 00:07:44,715 Åh nej dog. Åh gud, er den person... 121 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Død, ja. Og med alle de familier, vi har i dag, 122 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 må vi fjerne liget så diskret som muligt. 123 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Vi? Er det ikke ambulancefolkenes opgave? 124 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo, vi sælger en fantasi. 125 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Det sidste, vores gæster vil se, er ambulancer, politifolk og ligposer. 126 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Er vi sikre på, at vedkommende er 100 procent død? 127 00:08:10,908 --> 00:08:15,454 Ja, det er en død mand. Den første, jeg ser i mit liv. Altså død. 128 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Godt, du har erklæret ham død, så nu skal han ud. Hurtigt. 129 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Vi kan naturligvis ikke tage gæsteelevatoren. 130 00:08:24,922 --> 00:08:29,843 Vi må altså hen til køkkenelevatoren og ud ad personaleindgangen. 131 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Der venter de på os. 132 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Hvordan får vi liget derud, uden at nogen ser det? 133 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 - Tænker du det samme som mig? - Ja, Lupe har en flot stemme. 134 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Nåh, vasketøjsvognen. Ja. 135 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Jeg skulle flytte en gæst, hvis liv var slut, 136 00:08:54,993 --> 00:08:59,665 mens Memo og Héctor skulle underholde gæster, hvis liv lige var begyndt. 137 00:08:59,748 --> 00:09:03,877 Jeg har styr på det. Hvis der er to børn, leger vi matatena. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Hvis der er fire, bygger vi sandslotte. 139 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Og hvis vi er så heldige at få seks børn, kan vi spille dødbold. 140 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Vi mangler bolde. 141 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Min bold! 142 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Hvor har du den saks fra? Du må ikke løbe rundt med den! 143 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Du har vist styr på det. 144 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Hvor skal du hen? - Hvad mener du? 145 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Du passer børn, mens jeg opvarter forældrene 146 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 og får ekstra fritid og indtjening. 147 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Der er jo mange børn. Jeg har brug for dig. 148 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Det har Johnson i cabana 5 også. 149 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, kattene er ude. 150 00:09:45,335 --> 00:09:47,880 Du har ikke brug for ham. Du kan godt selv. 151 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Du er Memo Reyes. Du kan alt. 152 00:09:52,593 --> 00:09:55,345 Du har styrke. Du har myndighed. 153 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Du har... 154 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 ...ingen børn. 155 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Du har ingen børn. 156 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Børn, hvor er I? 157 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Esteban hjalp så meget til derhjemme, 158 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 at min mor søgte en ny passion til at fylde fritiden. 159 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Desværre manglede selve passionen stadig. 160 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Hej. - Julia? Hvad laver du her? 161 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Har Máximo ikke ringet? 162 00:10:31,507 --> 00:10:35,761 Undskyld, jeg forstyrrer, men må jeg låne din symaskine? 163 00:10:35,844 --> 00:10:39,014 - Min er i stykker og... - Selvfølgelig må du det. 164 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Sikker? - Kom indenfor. 165 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Jeg vil ikke afbryde dit maleri... 166 00:10:44,353 --> 00:10:48,815 - ...af et brændende fugleskræmsel? - Jo, afbryd endelig. 167 00:10:49,399 --> 00:10:52,236 - Jeg vil gerne hjælpe dig. Må jeg det? - Ja. 168 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Det er i øvrigt Jomfruen af Guadalupe. 169 00:10:56,657 --> 00:11:00,160 Nå ja! Det kan jeg godt se nu. Hvorfor er der ild i hende? 170 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 Det er ikke ild. Det er hendes himmelske glorie. 171 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Det er blevet rigtig flot. 172 00:11:16,677 --> 00:11:19,471 Mange håndklæder i dag. De nyvaskede er de tungeste. 173 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Det er min første gang. Ikke din? 174 00:11:23,934 --> 00:11:28,522 Den slags sker, Máximo. Kan du huske cowboybrylluppet? 175 00:11:29,481 --> 00:11:32,192 - To lig. - Hvem hjalp dig dengang? 176 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 Nej, jeg vil ikke vide det! 177 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 - Åh nej, er den i stykker? - Hvor mærkeligt. 178 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Skal vi bare vente her? 179 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Ja, lad os da vente under alarmen med en død mand. 180 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Vi får ham ikke ned ad trappen. Hvad gør vi? 181 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Vores eneste mulighed er... 182 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 ...gæsteelevatoren. 183 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Gæsteelevatoren. 184 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, din teknik er meget mere effektiv. 185 00:12:26,371 --> 00:12:28,999 - Du er en dygtig syerske. - Tak, min skat. 186 00:12:30,375 --> 00:12:35,506 Da min mand døde, måtte jeg være kreativ. Jeg solgte hjemmesyede ting på stranden. 187 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Men det, der især holdt mig beskæftiget, var Máximo som barn. 188 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Han var så klodset. Sikke mange plastre. 189 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Han er stadig klodset. 190 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Forleden faldt han over sine bukser, da vi... 191 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 ...købte andre bukser. 192 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Godt, du tager med ham ud og køber tøj. Máximo har en frygtelig smag. 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Ikke når det gælder kvinder. 194 00:12:59,446 --> 00:13:03,867 - Sådan. Den er klar. - Wow, i det tempo er vi snart færdige. 195 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Hvad synes du? 196 00:13:16,213 --> 00:13:20,467 - Du har ændret den lidt. - Ja, jeg håber, det er okay. 197 00:13:20,551 --> 00:13:25,764 Du så det måske ikke, men mens jeg syede, opdagede jeg, at den blev... 198 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 ...lidt vulgær. 199 00:13:29,351 --> 00:13:34,064 Du vil vel ikke have, at dine kunder ligner den babylonske skøge? 200 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - Hvem? - Johannes' Åbenbaring, kapitel 17 vers 5. 201 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Nå, men jeg har lavet et par små justeringer. 202 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Den er da blevet pænere, ikke? 203 00:13:45,617 --> 00:13:48,412 - Ikke dårligt. Skal jeg lave den næste? - Nej! 204 00:13:50,747 --> 00:13:54,042 Tag en pause, doña Nora. Det trænger du til. 205 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Tak. 206 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Jeg er ikke træt. 207 00:14:01,633 --> 00:14:07,973 Diane havde hørt Chad sige, at han ikke ønskede, at alting blev som før. 208 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Så hun gav ham... 209 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 En forfremmelse. 210 00:14:10,642 --> 00:14:14,229 Og dit helt eget kontor. Dit navn står på ruden. 211 00:14:15,272 --> 00:14:18,692 "Ledelsesdirektør." Hvad betyder det? 212 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 - Er det mit gamle job med en ny titel? - Selvfølgelig ikke. 213 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 En administrerende direktør administrerer ting. 214 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Det her går ud på at være direktør på ledelsesniveau. 215 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Et stort skridt op. 216 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Og vi fejrer det med en ansigtsbehandling. 217 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Nej, det kan jeg ikke. 218 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Tanya kan arbejde uden om fuldskægget. 219 00:14:40,130 --> 00:14:43,800 Ja, selvfølgelig. Hun kan sit fag. Jeg kan ikke det her. 220 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Man bygger ikke et tempel ovenfra. 221 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Det skal bygges nedefra. Det lærte jeg ved Macho Poncho. 222 00:14:49,139 --> 00:14:53,185 Det hedder vist Machu... Fortsæt, min ven. 223 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Jeg vil gøre mig fortjent til det. 224 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Starte fra bunden og lære alt, hvad der er at vide om Las Colinas. 225 00:14:59,650 --> 00:15:02,486 - Jeg vil selv tjene til føden. - Javel. 226 00:15:04,363 --> 00:15:09,243 Glimrende idé. Jeg støtter dig, uanset hvor længe det varer. 227 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Tak. 228 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Og én sidste ting. 229 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 Jeg vil gerne kalde dig Diane, når vi er på hotellet. 230 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Aldrig i livet. 231 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo og jeg ventede, til vi fandt en elevator uden gæster. 232 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Det varede én etage. 233 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Hej. 234 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 - Familien Kirkman. - God eftermiddag. 235 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - Hej. - Goddag. 236 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Jorden er giftig i hele hotellet. Slipper I rebet, dør I. 237 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Kom så, Børneklub. 238 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Rene håndklæder. Der var ikke flere nede ved poolen. 239 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, tag et. 240 00:16:07,426 --> 00:16:10,179 Tag et til. Rob, du tager tre. 241 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Han er umulig at få tør. 242 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 Vognen var efterhånden mere mand end håndklæder. 243 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Jeg måtte gøre noget. 244 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Nej! 245 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Undskyld, men håndklæderne ved poolen er længere. Over seks centimeter. 246 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Hvis I vil ligge godt, ændrer det alt. 247 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Okay. 248 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Det var tæt på. 249 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Undskyld, men historien er så spændende. 250 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Mit hjerte hamrede. 251 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Helt ærligt, de havde nær set foden! 252 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - Ja. - Wow. 253 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Selv min loyale mand er faldet for hans charmerende, små historier. 254 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Åh, synes du, de er charmerende? 255 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Det er bedre end dit brok over brylluppet. 256 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Fortsæt, viejito. - Okay. 257 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Altså... 258 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 De henter ham om tre minutter. 259 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hej, don Pablo. Hej, Máximo. Jeg har et hurtigt spørgsmål. 260 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Undskyld, men det er min første dag i receptionen. 261 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Naturligvis. Sig frem, Lorena. 262 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Vi har en gæst. Hun står derovre. 263 00:17:34,096 --> 00:17:37,766 Hun har ligget ved poolen hele dagen og læst dameblade. 264 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Hun foretrækker horoskoperne. Hun er åbenbart stenbuk. 265 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Der venter hende mange nye eventyr. 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Hun undgår egern for enhver pris. 267 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Hendes onkel i Guadalajara sælger guitarer. 268 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 Alvorlig jordnøddeallergi. Budding til alle! 269 00:17:52,239 --> 00:17:56,451 Og midt i det hele tabte hun sin nøgle. Må jeg give hende en ny? 270 00:17:58,078 --> 00:18:01,874 Undskyld. Er spørgsmålet bare, om hun må få en ny nøgle? 271 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 Ja. Hun siger, det haster, så... 272 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Ja. Giv hende en ny nøgle. 273 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Men send hende op i baren, 274 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 og giv hende gratis drinks, steak og hummer for besværet. 275 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Okay. Tak. 276 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Vent. Giver vi nu steak og hummer for en tabt nøgle? 277 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 Fokuser på det vigtige. Skub! 278 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Okay, alle sammen. Vi går tilbage til Børneklubben. 279 00:18:30,861 --> 00:18:34,615 Jubi! Nej nej nej! Nathaniel, du skal ikke sætte dig ned. 280 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Kom så... Ved I hvad? 281 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Fint. Helt i orden. Hold godt fast, venner. 282 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Vi kan godt. 283 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 284 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Værsgo. Héctors nektar. 285 00:19:16,240 --> 00:19:20,953 Tak, Héctor. Det er så afslappende ikke at se mine børn plaske rundt. 286 00:19:21,453 --> 00:19:27,167 Jeg skaffer alt, hvad De behøver. Med is, blendet eller i bar overkrop. 287 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hej, Memo, min ven. 288 00:19:29,670 --> 00:19:33,298 Wow, se lige dig. Du får børnepasning til at virke nemt. 289 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Gør jeg, Héctor? Gør jeg? 290 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Læg de kirsebær. 291 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Du må passe dem i ti minutter, mens jeg finder Stephanie. 292 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 Det bliver ikke nemt. Hun er deres leder. 293 00:19:44,434 --> 00:19:49,273 Gid jeg kunne. Men Nancy i stol 43 er snart færdig med sin piña, 294 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - og hun vil have fodmassage. - Héctor! 295 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Har du glemt, at du er min partner i det her? 296 00:19:55,153 --> 00:19:59,449 Og jeg er din chef. Så nu passer du de børn. 297 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Og hvis du ikke bryder dig om det, kan du bare sutte et æg! 298 00:20:04,162 --> 00:20:09,209 - Det har Stephanie lært mig. - Okay, du behøver ikke være så voldsom. 299 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo og jeg var næsten ude. 300 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Men der var noget galt. 301 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Hvad nu? Er ambulancen ikke den vej? 302 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Den tager jeg. - Nej, undskyld. 303 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Det er meget dyrebare håndklæder. 304 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Jeg tager dem. - Nej. 305 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 306 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Lad ham tage vognen. 307 00:20:42,743 --> 00:20:46,330 Jeg får senatoren tilbage til villaen. Tak, don Pablo. 308 00:20:49,458 --> 00:20:52,461 Vent... Var det en senator? 309 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Ja. 310 00:20:54,213 --> 00:20:57,925 Men hvad skal han i en villa? Vi hentede ham da på hans værelse. 311 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Hans kone stod jo udenfor og græd. 312 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Hans kone sidder og spiser steak og hummer. 313 00:21:06,266 --> 00:21:11,188 Har vi flyttet et lig for at beskytte en politiker, der var sin kone utro? 314 00:21:11,271 --> 00:21:13,690 - Løj du? - Nej, jeg løj ikke. 315 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Du vidste nok til at håndtere situationen. 316 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Selvom det er forkert? 317 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Og fuldstændig umoralsk! - Máximo! 318 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Som driftsleder skal du træffe mange beslutninger som den. 319 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Hvis du ikke kan klare presset, så sig det hurtigst muligt. 320 00:21:33,460 --> 00:21:39,758 Jeg havde fået et glimt af den mørke side, mens Julia var på nippet af at se lyset. 321 00:21:39,842 --> 00:21:45,389 Doña Nora, jeg er glad for al din hjælp, men kjolerne skal sys på min måde. 322 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Det er kjoler af Julia González, ikke af Nora Ramos. 323 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Og så skal jeg nok forsvinde ud af jeres liv. Vi ses aldrig. 324 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Hvis Nora brugte religion 325 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 til at retfærdiggøre sit design, kunne Julia måske også. 326 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Hendes forældre var agnostiske intellektuelle, 327 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 men hun havde engang datet en alterdreng. 328 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 329 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Det er sjovt, du skulle nævne den babylonske skøge før. 330 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 For den kjole var faktisk inspireret af et citat fra min yndlingshelgen, 331 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 som sagde: "Lad mig da bevæge mig frit for Herren, 332 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 og således skal mine arme og mit bryst være uden klæde for Herren." 333 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Hvor smukt. 334 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Hvilken helgen er det? 335 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Sankt Tina. 336 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 337 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 En mindre kendt helgen, som dansede privat. 338 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Jeg vidste ikke, at der var en skytshelgen for dansere. 339 00:22:56,460 --> 00:23:00,923 - Der er en helgen for alt. - Ja. Hun er min yndlingshelgen i Biblen. 340 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Der er ingen helgener i Biblen. 341 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Medmindre Sankt Cristina er nævnt, men blev kanoniseret meget senere? 342 00:23:13,227 --> 00:23:17,272 - Jeg henter lige en Bibel. - Nej! Det skal du ikke. 343 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Jeg var ikke helt ærlig. 344 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Jeg er ikke religiøs. 345 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Sandheden er, at jeg hader den kjole. 346 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 - Hvorfor sagde du ikke det? - Nu havde vi det lige så godt. 347 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Og fordi Máximo betyder meget for mig, 348 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 så jeg vil gerne have, at vi to har et godt forhold. 349 00:23:41,296 --> 00:23:47,261 Men det her betyder også meget. Det er noget, jeg altid har drømt om, 350 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 og mine visioner skal afspejle sig i kjolerne. 351 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Hold da op. 352 00:23:55,477 --> 00:23:58,146 - Det forstår jeg godt. - Virkelig? 353 00:24:00,315 --> 00:24:05,863 Din gnist og din energi inspirerer mig. Jeg tror faktisk, jeg beundrer dig. 354 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Gør du? - Ja. 355 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Men efter jeg har fået mere tid til mig selv, 356 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 prøver jeg at finde min sande passion. 357 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Og det er tydeligvis ikke maleri. 358 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Nej. 359 00:24:20,294 --> 00:24:24,882 Doña Nora, du nok skal finde din passion. Det er jeg sikker på. 360 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Jeg er glad for, du kom, Julia. 361 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Tak. 362 00:24:30,470 --> 00:24:35,309 Men hvis du er kærester med Máximo, skal du altså forsøge at læse Biblen. 363 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Aftale. 364 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Jeg havde det svært med det, jeg havde oplevet. 365 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Hvis det var sådan at kigge om bag gardinet, 366 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 ville jeg måske slet ikke være don Máximo alligevel. 367 00:24:51,325 --> 00:24:55,621 Se ikke så forpint ud. Den slags sker hele tiden. 368 00:24:55,704 --> 00:24:59,583 - Ved du, hvad der skete? - Ja da. Jeg har været her længe. 369 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Jeg har set alt. 370 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Tænk, at don Pablo narrede mig til at gøre den slags. 371 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Hans stakkels kone ved ingenting. 372 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Tror du, det ville gøre hende lykkeligere? 373 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Der er mange ting, jeg ville ønske, jeg ikke vidste. 374 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Som at min mor langsomt forgiftede min far. 375 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 Og slutningen på Blade Runner. 376 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Ja. Jeg er bare så vred. 377 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Hvorfor det? 378 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Fordi du gjorde noget forkert, eller fordi don Pablo ikke sagde det? 379 00:25:39,748 --> 00:25:44,753 Du er en værdig modstander, Stephanie. Brug dine kræfter til noget godt. 380 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Sut et æg. 381 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Og da han endelig nåede slottet, blev den flotte og tapre Héctor 382 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 standset af en meget, meget, meget ond trold, Memo. 383 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Helt ærligt! 384 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Du skal gøre, hvad jeg siger, for jeg er Memo, cheftrolden. 385 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 Giv mig dit hår. Det er alt for flot. 386 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Du skal ikke lægge hånd på disse smukke lokker. 387 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Jeg vil kæmpe til døden. En garde! 388 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Tag den, dit uhyre! 389 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Åh, du er så stærk, Héctor! 390 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ja, jeg er meget, meget stærk. 391 00:26:27,629 --> 00:26:34,094 Da han havde reddet den smukke dronning fra det lyserøde slot... 392 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 ...forbarmede Héctor sig over Memo. 393 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Kom her, Memo. 394 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 Han lod trolden krybe tilbage uden den slimede og ulækre bro, 395 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 hvorfra han var kommet. 396 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Kunne I lide den? 397 00:26:58,118 --> 00:27:02,664 Serverer du margaritas og underholder børn? De her er til dig. 398 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Det var en fornøjelse. De er jo små engle. 399 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Hvad laver du her? 400 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Var det sjovt? 401 00:27:19,598 --> 00:27:22,851 Máximo. Godt, du kom. 402 00:27:23,435 --> 00:27:27,606 - Hør her. Jeg ved godt, du er vred. - Ja, jeg er vred. 403 00:27:28,524 --> 00:27:33,403 Men helt ærligt, er jeg mest vred over, at du ikke fortalte mig det. 404 00:27:34,488 --> 00:27:38,659 Hvis du vil oplære mig, skal jeg vide alt, hvad der foregår. 405 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Du har ret. 406 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Det var forkert, at jeg ikke sagde det. 407 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Det har du fortjent. 408 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Jeg vil gerne vise dig noget. Luk døren. 409 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 Er det om senatoren? 410 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 Det er om alle vores fremtrædende gæster. 411 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Jeg har brugt mange år på at fylde bogen med yderst personlige oplysninger. 412 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Så vi bedre kan opfylde deres behov. 413 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Sikke mange detaljer. 414 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Her er mange kendte kunstnere. 415 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Gjorde Huey Lewis det? 416 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Og the News? - Og the News. 417 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Mange News. 418 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Desuden kan den om nødvendigt fungere som forhandlingsgrundlag, 419 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Som... afpresning? 420 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Hvis det er nødvendigt for at fremme hotellets interesser. 421 00:28:54,902 --> 00:28:58,989 Det er jo helt utroligt. Og samtidig skræmmende. Det er... 422 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 Hemmelighedernes Bog. 423 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Nej, det er en notesbog. 424 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Og her er din nøgle. 425 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Nøglen til skuffen, den ligger i. 426 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Pas godt på den. 427 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Den mystiske nøgle til Hemmelighedernes Bog! 428 00:29:16,006 --> 00:29:19,843 Máximo. Det her skal du tage alvorligt. 429 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Og disse oplysninger forbliver mellem os to. 430 00:29:24,306 --> 00:29:29,561 Den dag lærte jeg, at sandheden kan være både magtfuld og farlig. 431 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Sandheden kan inspirere til at begynde forfra. 432 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto! 433 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Jeg skal nok få dig knækket, blegfis. 434 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 I lige måde. 435 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 Sandheden kan også bringe ny forståelse. 436 00:29:49,498 --> 00:29:53,752 - Sådan eller mere vulgær? - Det er den helt perfekte mængde vulgær. 437 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 Hej, min skat. 438 00:29:56,839 --> 00:30:00,342 Jeg er nået til Kain og Abel. Det er jo som en telenovela. 439 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Jeg mener det. 440 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 Sandheden kan være svær at indrømme, 441 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 selv for en stædig, gammel mand som mig. 442 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Men min sandhed er, at jeg er ked af, hvordan det endte mellem os. 443 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Pokkers. 444 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Jeg er solgt. Gid vi havde inviteret ham til brylluppet. 445 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma... Jeg ved godt, jeg ikke fortjener det, 446 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 men vil du ikke nok tage med til don Pablos bisættelse? 447 00:30:33,333 --> 00:30:37,671 - Jeg vil vise dig, hvor jeg kommer fra. - Det lyder hyggeligt, far. 448 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Men hader alle fra Las Colinas dig ikke? 449 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Det er derfor, du skal med. 450 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Hvad siger du? 451 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Jeg skal tænke over det. 452 00:30:48,849 --> 00:30:52,436 - Kommer Julia også til bisættelsen? - Måske. Det håber jeg. 453 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Paloma kan vel ringe til sin mor og spørge? 454 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Hendes mor? - Far! 455 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Jo... 456 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Jeg har vist udeladt en enkelt lille detalje. 457 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia er ikke Palomas mor. 458 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Hvad? 459 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve