1 00:00:25,192 --> 00:00:28,820 Also, wer ist verrückt genug und isst die Augen? 2 00:00:29,571 --> 00:00:33,492 Sag mal, Gustavo, was genau machst du beruflich? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 Spiel jetzt nicht den Macho-Vater. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Wir sind verheiratet. 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,289 Ich unterhalte mich nur. 6 00:00:39,831 --> 00:00:43,126 Schon gut, Liebes. Keine Sorge, das Gespräch interessiert mich. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Ich bin Künstler. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Das ist eins seiner Bilder. 9 00:00:49,633 --> 00:00:51,051 Das ist von ihm? 10 00:00:52,970 --> 00:00:56,265 Ich dachte, das sei die Kinderzeichnung eines Enkels, 11 00:00:56,348 --> 00:00:58,934 den du mir auch verschwiegen hast. 12 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Ich bin auch Community-Organizer. 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Wie zahlt sich das aus? 14 00:01:02,896 --> 00:01:04,815 Für 20 Dollar esse ich die Augen. 15 00:01:04,897 --> 00:01:07,985 Verstehe. Bei euch dreht sich alles nur ums Geld. 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,571 Leute wie ich suchen emotionale Erfüllung. 17 00:01:10,654 --> 00:01:14,283 Seltsam, also als ich das Haus gekauft hab, in dem du lebst, 18 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 hab ich mit Bargeld bezahlt, nicht mit Gefühlen. 19 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Leute, lasst uns nett sein. 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Hör zu. 21 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Ich weiß nicht, was Paloma dir erzählt hat, aber so bin ich nicht. 22 00:01:25,335 --> 00:01:28,338 Zumindest habe ich nicht so angefangen. 23 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Okay. Was ist dann passiert? 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,301 - In die Falle getappt. - Gustavo! 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,844 Was? Da du fragst, 26 00:01:33,927 --> 00:01:38,182 werde ich dir den Weg beschreiben, der mich hierher geführt hat. 27 00:01:38,265 --> 00:01:39,266 Also: 28 00:01:39,349 --> 00:01:43,896 Während ich mich in meine Rolle als stellvertretender Betriebsleiter einlebte, 29 00:01:43,979 --> 00:01:47,524 hatte Julia die Arbeit in ihrer neuen Boutique begonnen. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Sie war keine Empfangsdame mehr. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Klar, ich seh dich ständig in normalen Klamotten, 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 aber hier? 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Du siehst toll aus. - Danke, Schatz. 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Dann ist ja gut, ich hab heute Nacht kein Auge zugemacht. 35 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Meine Nähmaschine ist kaputt und ich hab 'ne Stunde lang von Hand geheftet. 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 Ist das viel Zeit? 37 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 Wenig? 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Okay, sagen wir "viel". 39 00:02:10,088 --> 00:02:13,425 Hey! Warum benutzt du nicht die Nähmaschine meiner Mutter? 40 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Danke, aber ich möchte mich nicht aufdrängen. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Wer weiß, ob deine Mutter mich mag. 42 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Klar mag sie dich. 43 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Jetzt glaube ich, dass sie mich hasst. 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Nein, meine Mutter kennt dich nicht. 45 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Aber sie weiß, dass du nie in die Kirche mitkommst. 46 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Ich bin nicht so gläubig wie sie. 47 00:02:29,107 --> 00:02:32,819 Selbst Jesus ist nicht so gläubig wie sie. Entschuldige, Jesus. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,990 Aber das könnte helfen. Sie wird sich freuen, dich zu sehen 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 und so könnt ihr euch kennenlernen. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,828 Wer weiß? Aber gut, ich werde hingehen. 51 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Dank dir, Schatz. 52 00:02:43,330 --> 00:02:46,083 - Du bist der beste Freund... - Nicht kuscheln! 53 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 Chad hat uns noch nicht gesehen, seit er zurück ist. 54 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Wer weiß, wie er reagiert. 55 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Ja, stimmt. 56 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 Bei Chad weiß man nie. 57 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Wer hätte das gedacht. 58 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 Ein skandinavischer Jesus. 59 00:03:02,599 --> 00:03:03,767 Entschuldige, Jesus. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, mein "hermigo"! 61 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, du auch. - Okay. 62 00:03:14,695 --> 00:03:17,698 Ich möchte, dass ihr wisst, dass ich es weiß. 63 00:03:17,781 --> 00:03:20,284 Die peruanischen Berge haben es mir gesagt. 64 00:03:20,534 --> 00:03:21,869 Und meine Mutter. 65 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Aber was ich sagen will, ist, dass ich diese Beziehung gutheiße. 66 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Danke. 67 00:03:28,125 --> 00:03:32,963 - Ja, das ist sehr großzügig von dir. - Nein, das ist noch nicht alles. 68 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Auf meinen Reisen habe ich gelernt, Freude am Glück der anderen zu finden. 69 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Und ich wünsche euch beiden ein Leben voller Erfüllung und Liebe. 70 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 Und falls gewünscht, süße Babys, die mich Tío Chad nennen. 71 00:03:49,229 --> 00:03:53,317 Meine enorme Erleichterung war mir fast peinlich, 72 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 aber jetzt konnte ich wieder zur Tagesordnung übergehen. 73 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Okay, Leute, wir sind dieses Wochenende zu 100 % ausgebucht. 74 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Also lasst uns unseren Gästen 110 % geben! 75 00:04:05,579 --> 00:04:09,208 Sehr gut. Hebt die 10 % für die Gäste auf. Jetzt die Mitteilungen. 76 00:04:09,541 --> 00:04:11,752 Da Julia ihre Boutique eröffnet, 77 00:04:11,835 --> 00:04:15,464 wurde Lorena von der Wäscherei zum Empfang befördert. 78 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Ich danke euch allen sehr für diese Chance. 79 00:04:23,055 --> 00:04:25,057 Das war meine Empfangsdamenstimme. 80 00:04:25,140 --> 00:04:28,852 Gib Bescheid, wenn du es satt hast, wie ein Einfaltspinsel zu grinsen. 81 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Ms Davies, Sie haben auch eine wichtige Mitteilung. 82 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Habe ich. 83 00:04:34,149 --> 00:04:36,527 An alle: Haltet euch fest! 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,488 Denn mein Komplize, 85 00:04:39,571 --> 00:04:43,283 meine rechte Hand, Chad, ist wieder da! 86 00:04:45,661 --> 00:04:47,829 Er hatte seine lustige Eskapade, 87 00:04:47,913 --> 00:04:50,707 aber jetzt ist wieder alles beim Alten. 88 00:04:52,584 --> 00:04:56,505 Hallo zusammen. Damit das klar ist, es war keine "lustige Eskapade". 89 00:04:58,006 --> 00:04:59,842 Es war ein spirituelles Erwachen 90 00:04:59,925 --> 00:05:03,053 und ich will sicher nicht, dass alles beim Alten bleibt. 91 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,520 Gut. Weiter geht's. 93 00:05:12,145 --> 00:05:14,940 Jetzt zur genialen neuen Idee für den Pool. 94 00:05:20,070 --> 00:05:24,950 Also. Hier die Vorstellung unseres brandneuen... 95 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Eins, zwei, drei! 96 00:05:26,743 --> 00:05:28,745 - Kids-Klub. - Kids-Klub! 97 00:05:29,580 --> 00:05:30,455 Was? 98 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Mit zwei "K", denn wir sind hier, um Spaß zu haben. 99 00:05:35,961 --> 00:05:39,548 Wenn ihr Gäste mit Kindern seht, schickt sie zu uns. 100 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Hast du unser Ding mit den Händen vergessen? 101 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Ich hab's gemacht! 102 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Nächster Punkt der Tagesordnung... 103 00:05:48,557 --> 00:05:50,267 Entschuldigt die Unterbrechung. 104 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Máximo, ich brauch dich jetzt. Sofort! 105 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Absolut! 106 00:05:54,354 --> 00:05:57,399 Kurze Frage. Warum wurde ich nicht zur Hochzeit eingeladen? 107 00:05:57,816 --> 00:05:58,734 Was? 108 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Wegen meines Tanzstils? 109 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Ich muss nicht immer den Tanz der Schlange anführen. 110 00:06:03,864 --> 00:06:08,202 - Das geht Ihnen echt nahe, was? - Wie konnte meine einzige Tochter 111 00:06:08,619 --> 00:06:11,580 mich am wichtigsten Tag ihres Lebens ausschließen? 112 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Das war, als ich Förderung gekriegt habe, 113 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 um eine Million Haushalte in Chiapas mit Wasser zu versorgen. 114 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Moment. 115 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Wenn du immer noch wütend bist, weil deine Mama und ich nicht... 116 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Das ist es nicht. - Was dann? 117 00:06:25,802 --> 00:06:27,471 Sondern weil... 118 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 Nachdem du jahrelang Abendessen 119 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 und Geburtstagsfeiern verpasst hast wegen deiner Arbeit... 120 00:06:39,399 --> 00:06:42,444 wollte ich nicht noch mal enttäuscht werden. 121 00:06:45,948 --> 00:06:49,368 Ich hab kein Wort verstanden, aber das klang hart. 122 00:06:49,743 --> 00:06:50,869 Hör zu. 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Ich weiß, ich habe dich enttäuscht, Paloma. 124 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Deshalb erzähle ich diese Geschichte. 125 00:06:55,999 --> 00:07:00,212 Nicht als Entschuldigung, sondern damit du verstehst, wie ich mich verändert habe. 126 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Alles begann an dem Tag, als Don Pablo mich dringend um Unterstützung bat. 127 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Ich versuchte, die Sache so professionell wie möglich zu handhaben. 128 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Ja! Genau darauf hab ich gewartet! 129 00:07:12,891 --> 00:07:16,061 In einem Hotelflur über ernste Hotelangelegenheiten reden. 130 00:07:16,144 --> 00:07:18,063 Spar dir das Gerede. 131 00:07:18,146 --> 00:07:21,567 Das ist die Aufregung, endlich hinter den Vorhang zu schauen. 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Wer ist hinter dem Vorhang? 133 00:07:23,443 --> 00:07:25,946 Ja oder nein: Ist es Lionel Richie? 134 00:07:26,029 --> 00:07:28,240 Freu dich nicht zu früh, Máximo. 135 00:07:28,323 --> 00:07:30,784 Dies wird eine Prüfung für dich sein. 136 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Mein Beileid, Señora. 137 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Wir kümmern uns darum. 138 00:07:37,249 --> 00:07:39,334 Was hat sie? Was ist passiert? 139 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Oh Gott! Ist diese Person... 140 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Tot, ja. Und mit all den Familien, die heute hier sind, 141 00:07:48,510 --> 00:07:51,680 müssen wir die Leiche so diskret wie möglich rausbringen. 142 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Wir? Machen das nicht die Sanitäter? 143 00:07:55,142 --> 00:07:57,728 Máximo, wir verkaufen eine Traumwelt. 144 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Das Letzte, was die Gäste sehen wollen, sind Krankenwagen und Leichensäcke. 145 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Sind wir sicher, dass dieser Mann zu 100 % tot ist? 146 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Ja, diese Person ist tot. 147 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Die erste in meinem Leben. Die tot ist. 148 00:08:15,829 --> 00:08:19,333 Gut. Da er jetzt offiziell tot ist, bringen wir ihn schnell weg. 149 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Den Gästeaufzug können wir nicht benutzen. 150 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 Wir müssen hier durch zum Personalaufzug, 151 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 und dann durch den Personaleingang raus. 152 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Dort warten sie auf uns. 153 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Wie sollen wir das unbemerkt schaffen? 154 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Denkst du dasselbe wie ich? 155 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Ja, Lupe singt echt gut. 156 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Ah, der Wagen! Richtig! 157 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Während ich mich um einen Gast kümmerte, dessen Leben beendet war, 158 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 kümmerten sich Memo und Héctor 159 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 um Gäste, deren Leben gerade erst begonnen hatte. 160 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Ich hab 'nen super Plan. 161 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Bei zwei Kindern spielen wir Matatena. 162 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Mit vier Kindern bauen wir Sandburgen. 163 00:09:06,463 --> 00:09:10,884 Und falls es uns gelingt, sechs zu bekommen, spielen wir Völkerball. 164 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Wir brauchen Bälle. 165 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Mein Ball! 166 00:09:20,644 --> 00:09:23,647 Woher hast du die Schere? Renn nicht damit herum! 167 00:09:24,356 --> 00:09:27,234 - Das schaffst du schon. - Wo willst du hin? 168 00:09:27,317 --> 00:09:30,404 Wo ich hinwill? Du kümmerst dich um die Kinder 169 00:09:30,487 --> 00:09:33,156 und ich um die Freizeit und das Geld der Eltern. 170 00:09:33,532 --> 00:09:36,451 Aber es sind so viele! Ich brauche dich. 171 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Und die Johnsons in Cabana 5 auch. 172 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, die Kätzchen sind weg. 173 00:09:45,335 --> 00:09:47,880 Du brauchst ihn nicht. Du schaffst das. 174 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Du bist Memo Reyes. Du kriegst alles hin. 175 00:09:52,593 --> 00:09:55,345 Du bist stark. Du hast Autorität. 176 00:09:55,762 --> 00:09:56,930 Du hast... 177 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 Keine Kinder. 178 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Du hast keine Kinder. 179 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Kinder, wo seid ihr? 180 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Da Esteban sich im Haushalt nützlich machte, 181 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 suchte meine Mutter nach einer Freizeitbeschäftigung. 182 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Aber die Begeisterung wollte nicht recht aufkommen. 183 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 Komme. 184 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Hallo. - Julia! Was für eine Überraschung! 185 00:10:29,087 --> 00:10:30,756 Hat Máximo nichts gesagt? 186 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Entschuldigen Sie, Doña Nora. 187 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 Dürfte ich Ihre Nähmaschine benutzen? 188 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 - Meine ist kaputt und... - Na klar, komm rein. 189 00:10:39,056 --> 00:10:40,516 - Sicher? - Klar. 190 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Ich möchte Sie nicht beim Malen stören. 191 00:10:44,353 --> 00:10:46,188 Eine brennende Vogelscheuche? 192 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Nein, stör mich ruhig! 193 00:10:49,399 --> 00:10:52,236 Weißt du, ich würde dir gern helfen. 194 00:10:53,445 --> 00:10:56,073 Das ist übrigens die Jungfrau von Guadalupe. 195 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Ah, jetzt sehe ich's. 196 00:10:58,825 --> 00:11:00,494 Aber warum brennt sie? 197 00:11:00,911 --> 00:11:02,120 Das ist kein Feuer. 198 00:11:02,454 --> 00:11:05,624 Sie ist heilig. Das ist ihr Heiligenschein. 199 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Er ist sehr hübsch. 200 00:11:16,677 --> 00:11:19,888 Viele Handtücher heute. Die frischen sind am schwersten. 201 00:11:20,764 --> 00:11:23,851 Entschuldigung, aber ich hab das noch nie gemacht. Sie etwa? 202 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 Klar, solche Dinge passieren, Máximo. 203 00:11:27,104 --> 00:11:29,398 Erinnerst du dich an die Cowboy-Hochzeit? 204 00:11:29,481 --> 00:11:30,941 Zwei Leichen. 205 00:11:31,024 --> 00:11:35,195 Wer hat Ihnen damals geholfen? Nein, sagen Sie's nicht! Ich weiß schon zu viel. 206 00:11:36,196 --> 00:11:37,364 PERSONALAUFZUG 207 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 - Oje, ist er kaputt? - Seltsam. 208 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Warten wir ab, bis jemand kommt? 209 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Na klar. Mit einer Leiche direkt unter der Alarmanlage. 210 00:11:55,674 --> 00:11:57,759 Den kriegen wir nie die Treppe runter. 211 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Die einzige Möglichkeit 212 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 ist der Gästeaufzug. 213 00:12:11,732 --> 00:12:13,192 Der Gästeaufzug. 214 00:12:23,285 --> 00:12:27,748 Doña Nora, Ihre Technik ist viel besser. Sie sind eine tolle Näherin. 215 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Danke, Schatz. 216 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Als Witwe musste ich erfinderisch werden. 217 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Ich hab Sachen genäht und am Strand verkauft. 218 00:12:35,589 --> 00:12:38,509 Aber der, der mich auf Trab hielt, war Máximo. 219 00:12:38,592 --> 00:12:41,637 Er war so tollpatschig! Ich war ständig am Flicken. 220 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Das ist er immer noch. 221 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Neulich ist er über seine Hose gestolpert, als wir... 222 00:12:49,228 --> 00:12:51,021 neue Hosen kaufen wollten. 223 00:12:52,397 --> 00:12:57,027 Gut, dass du ihn zum Einkaufen mitnimmst. Maximo hat einen lausigen Geschmack. 224 00:12:57,110 --> 00:12:58,237 Nicht bei Frauen. 225 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 Das war's. Fertig. 226 00:13:01,532 --> 00:13:03,867 Bei dem Tempo sind wir im Handumdrehen fertig! 227 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Und? 228 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Sie haben es leicht verändert. 229 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Ich hoffe, es macht dir nichts aus. 230 00:13:20,551 --> 00:13:24,304 Vielleicht hast du's nicht bemerkt, aber beim Nähen ist mir aufgefallen, 231 00:13:24,388 --> 00:13:25,889 dass es ein bisschen... 232 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 nuttig wirkt. 233 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 Du willst ja sicher nicht, dass deine Kundinnen 234 00:13:32,145 --> 00:13:35,065 - wie die Hure von Babylon aussehen. - Die was? 235 00:13:35,148 --> 00:13:37,526 Offenbarung, Kapitel 17, Vers 5. 236 00:13:39,278 --> 00:13:42,698 Also habe ich ein paar Änderungen vorgenommen. 237 00:13:42,781 --> 00:13:44,867 Es ist besser so, oder? 238 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Wie findest du's? 239 00:13:46,910 --> 00:13:48,996 - Soll ich das nächste anfangen? - Nein! 240 00:13:50,747 --> 00:13:52,958 Machen Sie eine Pause, Doña Nora. 241 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 Die verdienen Sie. Danke. 242 00:13:58,964 --> 00:14:00,549 Ich bin nicht müde. 243 00:14:01,550 --> 00:14:04,344 Währenddessen hatte Diane Chad im Hotel sagen gehört, 244 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 dass er nicht wolle, dass alles wieder so wie früher werde. 245 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Also gab sie ihm... 246 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Eine Beförderung! 247 00:14:11,018 --> 00:14:14,229 Mit deinem eigenen Büro. Dein Name steht auf der Scheibe. 248 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Leitender Geschäftsführer". 249 00:14:18,025 --> 00:14:21,278 Was bedeutet das? Ist das mein alter Job mit einem neuen Titel? 250 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Natürlich nicht. 251 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Als Geschäftsführer ging es um Verwaltungsdinge. 252 00:14:25,741 --> 00:14:30,746 Hier geht es um die Führungsebene. Ein gewaltiger Schritt nach vorn. 253 00:14:31,413 --> 00:14:34,958 Und zur Feier des Tages gibt's eine Tandem-Gesichtsbehandlung. 254 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Nein. Das kann ich nicht tun. 255 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Schatz, keine Sorge. Tanya stört der Bart nicht. 256 00:14:40,130 --> 00:14:41,673 Klar. Sie ist Profi. 257 00:14:41,757 --> 00:14:45,844 Ich meine das hier. Man kann einen Tempel nicht von oben nach unten bauen. 258 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Man muss unten beginnen. Das hab ich in Macho Poncho gelernt. 259 00:14:49,473 --> 00:14:51,308 Ich glaube, man sagt "Machu..." 260 00:14:51,892 --> 00:14:55,187 - Rede weiter. - Ich will endlich meinen Beitrag leisten. 261 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Ganz unten anfangen und alles über das Las Colinas lernen. 262 00:14:59,650 --> 00:15:02,486 - Und mein eigenes Geld verdienen. - Verstehe. 263 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Das ist großartig. 264 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Und ich unterstütze dich, egal wie lange es dauert. 265 00:15:09,785 --> 00:15:10,869 Danke. 266 00:15:11,578 --> 00:15:16,583 Und noch etwas. Ich würde dich ab jetzt im Hotel gern Diane nennen. 267 00:15:20,254 --> 00:15:21,755 Nur über meine Leiche. 268 00:15:31,515 --> 00:15:35,894 Don Pablo und ich warteten, bis wir einen Aufzug ohne Gäste fanden. 269 00:15:41,900 --> 00:15:43,861 Was leider nur eine Etage dauerte. 270 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Sieh mal an, die Kirkmans! 271 00:15:50,617 --> 00:15:52,035 - Guten Tag. - Hallo. 272 00:15:53,579 --> 00:15:57,374 Das ganze Hotel ist aus Lava. Wenn ihr das Seil loslasst, seid ihr tot. 273 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Los, Kids-Klub. Vorwärts. 274 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Frische Handtücher! Letztes Mal waren keine am Pool. 275 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, holt euch eins. 276 00:16:07,426 --> 00:16:10,179 Nimm noch eins. Rob, nimm dir drei. 277 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Der Bengel ist ständig nass. 278 00:16:28,238 --> 00:16:32,492 Der Handtuchstand im Wagen war gefährlich gesunken, ich musste was tun. 279 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Nein! 280 00:16:36,079 --> 00:16:39,666 Entschuldigung, aber die Handtücher am Pool sind länger. 281 00:16:39,750 --> 00:16:41,043 Sechs Zentimeter. 282 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Ein echter Gamechanger beim Sonnenbad. 283 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Das war knapp! 284 00:16:58,519 --> 00:17:00,395 Echt spannende Geschichte. 285 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Mein Herz hat wie wild gepocht. 286 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Mensch, die hätten fast den Fuß gesehen! 287 00:17:06,151 --> 00:17:10,239 Selbst mein treu ergebener Ehemann erliegt seinen charmanten Storys. 288 00:17:11,615 --> 00:17:15,493 - Du findest sie charmant? - Besser als dein Hochzeitsgejammer. 289 00:17:15,577 --> 00:17:18,539 - Erzähl weiter, Viejito. - Also... 290 00:17:20,082 --> 00:17:22,041 In drei Minuten holen sie ihn ab. 291 00:17:23,877 --> 00:17:26,128 Kann ich Sie kurz was fragen? 292 00:17:26,547 --> 00:17:29,007 Heute ist mein erster Tag am Empfang. 293 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Ja, natürlich. Schieß los, Lorena. 294 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Also, da ist dieser Gast. Sie ist dort drüben. 295 00:17:34,304 --> 00:17:37,766 Sie war den ganzen Tag am Pool und hat Zeitschriften gelesen. 296 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Ihre Lieblingsrubrik sind Horoskope. Offenbar ist sie Steinbock. 297 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Ihr Horoskop sagt ihr viele Abenteuer voraus. 298 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Sie meidet Eichhörnchen um jeden Preis. 299 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Ihr Onkel verkauft Mini-Gitarren. 300 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Schwere Erdnussallergie. 301 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Flan für alle! 302 00:17:52,239 --> 00:17:56,451 Außerdem hat sie ihren Schlüssel verloren. Kann ich ihr einen neuen geben? 303 00:17:58,161 --> 00:18:01,874 Entschuldige. Du willst wissen, ob sie einen Schlüssel kriegen kann? 304 00:18:03,125 --> 00:18:04,918 Sir sagt, es ist dringend. Also... 305 00:18:07,754 --> 00:18:11,758 Ja. Gib ihr einen Schlüssel, aber schick sie zuerst an die Bar, 306 00:18:11,842 --> 00:18:16,638 biete ihr eine kostenlose Runde Drinks, Steak und Hummer als Entschädigung an. 307 00:18:17,181 --> 00:18:18,807 Okay. Danke. 308 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Moment. Wir verteilen jetzt Steaks und Hummer für verlorene Schlüssel? 309 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 Konzentrier dich auf das Wesentliche. Schieb an! 310 00:18:26,940 --> 00:18:30,777 Okay, alle. Zurück in den Kids-Klub! 311 00:18:31,737 --> 00:18:35,657 Nein, Nathaniel, nicht hinsetzen! Los, komm. Wir... 312 00:18:35,741 --> 00:18:37,117 Wisst ihr was? 313 00:18:37,201 --> 00:18:40,871 In Ordnung. Alles gut. Haltet euch gut fest! 314 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Danke. 315 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! Héctors Nektar. 316 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Danke, Héctor. 317 00:19:17,783 --> 00:19:21,370 Wie schön, mal nicht die Arschbomben meines Sohns bewundern zu müssen. 318 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Ich erfülle Ihnen jeden Wunsch. 319 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Mit Eis, gemixt oder oben ohne. 320 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hallo, Memo, mein Freund! 321 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 Wow! Sieh einer an. 322 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 Der geborene Kindergärtner. 323 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Wirklich, Héctor? 324 00:19:35,259 --> 00:19:36,885 Finger weg von den Kirschen. 325 00:19:37,719 --> 00:19:42,015 Du musst sie mir zehn Minuten abnehmen, während ich Stephanie hole. 326 00:19:42,099 --> 00:19:44,560 Das wird nicht leicht. Sie ist die Anführerin. 327 00:19:44,643 --> 00:19:49,273 Das geht leider nicht. Nancys Glas da drüben ist beinahe leer, 328 00:19:49,356 --> 00:19:51,900 - und sie will eine Fußmassage. - Héctor! 329 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Vergiss nicht, du bist mein Partner in dieser Sache. 330 00:19:55,153 --> 00:19:59,449 Und ich bin dein Vorgesetzter. Du wirst dich also sofort um die Kinder kümmern. 331 00:19:59,533 --> 00:20:03,328 Und ob dir das gefällt oder nicht, ist mir schnurzpiepegal. 332 00:20:03,412 --> 00:20:06,081 - Wie bitte? - Hat mir Stephanie beigebracht. 333 00:20:07,583 --> 00:20:09,835 Brauchst nicht gleich grob zu werden. 334 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 LADERAMPE 335 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo und ich waren fast aus dem Schneider. 336 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Doch irgendetwas stimmte nicht. 337 00:20:30,564 --> 00:20:32,858 Was machen Sie? Die Ambulanz ist da drüben. 338 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Ich übernehme ab hier. - Nein, Verzeihung! 339 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Diese Handtücher sind sehr wertvoll. 340 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Ich hab ihn. - Nein! 341 00:20:39,740 --> 00:20:42,659 Máximo! Lass ihn den Wagen nehmen. 342 00:20:42,743 --> 00:20:46,830 Ich bring den Senator in seine Villa zurück. Vielen Dank, Don Pablo. 343 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Warten Sie. 344 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Das war ein Senator? 345 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Ja. 346 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 Wieso kehrt er in seine Villa zurück? 347 00:20:56,089 --> 00:21:00,344 Wir haben ihn gerade in seinem Zimmer abgeholt. Seine Frau weinte im Flur. 348 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Seine Frau genießt Steak und Hummer. 349 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Wir haben eine Leiche transportiert, 350 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 um einen untreuen Politiker zu schützen? 351 00:21:11,271 --> 00:21:13,690 - Haben Sie mich angelogen? - Nein. 352 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Ich hab dir gesagt, was du wissen musstest, um zu handeln. 353 00:21:17,110 --> 00:21:20,572 Auch wenn es unrecht ist? Wie konnten Sie so unmoralisch handeln? 354 00:21:20,656 --> 00:21:21,657 Máximo! 355 00:21:22,241 --> 00:21:26,537 Als Betriebsleiter wirst du oft Entscheidungen wie diese treffen müssen. 356 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Wenn du den Druck nicht aushältst, sag es mir so schnell wie möglich. 357 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Während ich gerade die Schattenseite des Lebens entdeckte, 358 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 stand Julia kurz vor einer Erleuchtung. 359 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, ich weiß Ihre Hilfe sehr zu schätzen, 360 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 aber ich möchte die Kleider auf meine Art. 361 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Es sind Kleider von Julia González, nicht von Nora Ramos. 362 00:21:51,812 --> 00:21:55,858 Und damit verabschiede ich mich für immer aus eurem Leben. Lebt wohl. 363 00:21:56,483 --> 00:21:58,443 Wenn Nora die Religion benutzte, 364 00:21:58,527 --> 00:22:02,614 um ihre Änderungen zu rechtfertigen, konnte Julia das vielleicht auch tun. 365 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Sie war zwar agnostisch erzogen worden, 366 00:22:05,784 --> 00:22:08,996 war aber in der Schule mit einem Messdiener ausgegangen. 367 00:22:09,872 --> 00:22:11,164 Doña Nora. 368 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Lustig, dass Sie vorhin die Hure von Babylon erwähnt haben, 369 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 denn dieses Kleid wurde von einem Satz meiner Lieblingsheiligen inspiriert. 370 00:22:23,468 --> 00:22:24,428 Sie sagt: 371 00:22:25,679 --> 00:22:30,225 "Du sollst dich mit Leichtigkeit für den Herrn bewegen, 372 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 mit Armen und Dekolletés befreit von Kleidern für den Herrn." 373 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 Wie schön. 374 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Welche Heilige ist das? 375 00:22:45,240 --> 00:22:46,575 Die heilige Tina. 376 00:22:47,576 --> 00:22:48,785 Cristina. 377 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Eine weniger bekannte Heilige, die heimlich tanzte. 378 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Es gibt Heilige für schüchterne Tänzerinnen? 379 00:22:56,460 --> 00:22:58,212 Es gibt wirklich welche für alles. 380 00:22:58,295 --> 00:23:00,923 Ja. Sie ist meine Lieblingsheilige in der Bibel. 381 00:23:01,465 --> 00:23:03,258 In der Bibel gibt's keine Heiligen. 382 00:23:04,843 --> 00:23:08,347 Es sei denn, Christina war eine Heilige, 383 00:23:08,430 --> 00:23:11,016 die erst später heiliggesprochen wurde. 384 00:23:13,143 --> 00:23:16,688 - Ich hol schnell mal die Bibel. - Nein! Holen Sie sie nicht. 385 00:23:19,316 --> 00:23:21,860 Ich war nicht ehrlich zu Ihnen, Doña Nora. 386 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Ich bin nicht fromm. 387 00:23:24,655 --> 00:23:27,824 In Wahrheit hasse ich, wie das Kleid geworden ist. 388 00:23:30,035 --> 00:23:34,039 - Warum hast du's nicht gesagt? - Weil hier alles so wunderbar lief. 389 00:23:34,456 --> 00:23:37,334 Und weil mir Máximo sehr viel bedeutet. 390 00:23:37,668 --> 00:23:40,879 Deshalb möchte ich, dass wir eine gute Beziehung haben. 391 00:23:41,296 --> 00:23:44,883 Aber das hier bedeutet mir auch sehr viel. 392 00:23:44,967 --> 00:23:47,261 Es war schon immer mein Traum 393 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 und ich möchte, dass die Kleider meine Entwürfe widerspiegeln. 394 00:23:52,975 --> 00:23:54,142 Wahnsinn! 395 00:23:55,477 --> 00:23:58,146 - Ich versteh dich vollkommen. - Im Ernst? 396 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Deine Energie und Passion sind inspirierend. 397 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Eigentlich bewundere ich dich. 398 00:24:06,238 --> 00:24:07,447 - Echt? - Ja. 399 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Es ist nur so, dass ich jetzt, wo ich mehr Zeit für mich habe, 400 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 versuche herauszufinden, was meine Leidenschaft ist. 401 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Und um ehrlich zu sein, die Malerei ist es eindeutig nicht. 402 00:24:19,376 --> 00:24:20,210 Nein. 403 00:24:20,752 --> 00:24:24,882 Doña Nora, Sie werden Ihre Leidenschaft finden. Garantiert. 404 00:24:25,340 --> 00:24:28,010 Ich bin so froh, dass du hier bist, Julia. 405 00:24:28,760 --> 00:24:29,761 Danke. 406 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Aber da du mit Máximo ausgehst, 407 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 solltest du wenigstens versuchen, die Bibel zu lesen. 408 00:24:35,392 --> 00:24:36,602 Einverstanden. 409 00:24:39,313 --> 00:24:43,233 Ich zerbrach mir den Kopf über die Ereignisse des Tages. 410 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Wenn es das bedeutete, "hinter den Vorhang zu schauen", 411 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 wollte ich vielleicht doch nicht Don Máximo werden. 412 00:24:51,325 --> 00:24:55,621 Nimm's dir nicht zu Herzen. So was passiert hier andauernd. 413 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Du weißt Bescheid? 414 00:24:56,955 --> 00:25:00,918 Na klar. Bin schon lange hier. Ich hab alles gesehen. 415 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Don Pablo hat mich in etwas Schreckliches hereingezogen. 416 00:25:04,254 --> 00:25:07,132 Und seine arme Frau wird nie die Wahrheit erfahren. 417 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Glaubst du wirklich, dass sie die erfahren will? 418 00:25:11,136 --> 00:25:14,848 Oft hätte ich es vorgezogen, bestimmte Dinge nicht zu wissen, 419 00:25:14,932 --> 00:25:18,560 zum Beispiel, als meine Mutter meinen Vater langsam vergiftete. 420 00:25:18,644 --> 00:25:20,771 Oder das Ende von Blade Runner. 421 00:25:22,022 --> 00:25:24,358 Das verstehe ich, aber ich bin wütend. 422 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Warum? 423 00:25:27,611 --> 00:25:32,533 Weil du etwas Schlimmes getan hast, oder weil Don Pablo dir nichts gesagt hat? 424 00:25:39,998 --> 00:25:42,459 Du bist eine würdige Gegnerin, Stephanie. 425 00:25:42,543 --> 00:25:45,337 Aber du musst für das Gute kämpfen. 426 00:25:45,420 --> 00:25:46,630 Leck mich. 427 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Und als er endlich die Burg erreichte, wurde der schöne, tapfere Héctor 428 00:25:53,303 --> 00:25:57,224 von einem sehr, sehr, bösen Troll gestoppt. 429 00:25:57,683 --> 00:25:58,725 Memo! 430 00:26:01,228 --> 00:26:02,145 Mann! 431 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Du musst tun, was ich sage, denn ich bin Memo, der Obertroll. 432 00:26:07,317 --> 00:26:09,820 Gib mir dein Haar, es ist allzu schön. 433 00:26:10,654 --> 00:26:13,949 Rühr ja nicht diese wunderschönen Locken an! 434 00:26:14,032 --> 00:26:17,286 Ich werde dich auf Leben und Tod bekämpfen. En garde! 435 00:26:18,704 --> 00:26:20,998 Hier! Hier, du Ungeheuer! 436 00:26:21,915 --> 00:26:24,293 Oh, du bist so stark, Héctor! 437 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ja, ich bin sehr, sehr stark! 438 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Und so, 439 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 nachdem er die schöne Königin aus dem rosa Schloss gerettet hatte, 440 00:26:36,388 --> 00:26:39,349 zeigte Héctor Erbarmen mit Memo... 441 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Los, Memo! 442 00:26:43,061 --> 00:26:48,108 ...und ließ ihn unter seine schleimige und eklige Brücke zurückkriechen, 443 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 aus der er gekommen war. 444 00:26:55,115 --> 00:26:56,491 Hat's dir gefallen? 445 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Sie bedienen uns und unterhalten die Kinder? 446 00:27:00,412 --> 00:27:02,998 - Ja. - Hier, das ist für Sie. 447 00:27:03,498 --> 00:27:06,585 Es ist mir ein Vergnügen. Sie sind kleine Engel, wirklich. 448 00:27:08,337 --> 00:27:10,464 Was machst du hier? 449 00:27:13,008 --> 00:27:14,343 Hat dir das gefallen? 450 00:27:19,598 --> 00:27:20,766 Máximo. 451 00:27:21,308 --> 00:27:22,726 Gut, dass du gekommen bist. 452 00:27:23,435 --> 00:27:26,522 Hör zu. Ich weiß, dass du aufgebracht bist. 453 00:27:26,605 --> 00:27:28,524 Ich bin aufgebracht. 454 00:27:28,607 --> 00:27:29,983 Aber vor allem... 455 00:27:31,193 --> 00:27:34,029 ärgert mich, dass Sie mir nichts gesagt haben. 456 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Wenn Sie mich ausbilden wollen, 457 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 muss ich alles wissen, was hier vor sich geht. 458 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Du hast recht. 459 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Es war falsch, dich nicht zu informieren. 460 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Und du hast es verdient. 461 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Ich möchte dir etwas anvertrauen. Mach die Tür zu. 462 00:28:14,069 --> 00:28:18,532 - Betrifft das den Senator? - Es betrifft alle prominenten Gäste. 463 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Ich habe dieses Buch jahrelang mit sehr privaten Informationen gefüllt. 464 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Das hilft uns, Ihre Belange besser zu verstehen. 465 00:28:29,459 --> 00:28:30,627 So viele Details! 466 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Viele berühmte Künstler. 467 00:28:35,549 --> 00:28:37,342 Das hat Huey Lewis gemacht? 468 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Und The News? - Und The News. 469 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Viele News. 470 00:28:42,097 --> 00:28:47,060 Und in Ausnahmefällen kann es ein gutes Druckmittel sein. 471 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Zur Erpressung? 472 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Was immer nötig ist, um die Interessen des Hotels zu wahren. 473 00:28:55,360 --> 00:28:57,237 Das ist unglaublich! 474 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Und auch gruselig. 475 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 Das Buch der Geheimnisse. 476 00:29:03,285 --> 00:29:05,204 Nein. Es ist nur ein Notizbuch. 477 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Und das ist dein Schlüssel. 478 00:29:09,291 --> 00:29:13,003 Der Schlüssel zur Schublade, in der ich es aufbewahre. Verlier ihn nicht. 479 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Der Schlüssel der Geheimnisse zum Buch der Geheimnisse! 480 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 481 00:29:17,174 --> 00:29:20,052 Nimm das nicht auf die leichte Schulter. 482 00:29:20,969 --> 00:29:23,639 Diese Informationen bleiben unter uns. 483 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 An dem Tag erkannte ich, 484 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 dass die Wahrheit sowohl mächtig als auch gefährlich sein kann. 485 00:29:30,187 --> 00:29:33,398 Manchmal inspiriert die Wahrheit zu einem Neuanfang. 486 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfekt. 487 00:29:37,903 --> 00:29:40,072 Ich mach dich fertig, Strohkopf. 488 00:29:42,074 --> 00:29:43,242 Gleichfalls. 489 00:29:44,076 --> 00:29:47,871 Und die Wahrheit kann auch zu einem neuen Verständnis führen. 490 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 So oder noch nuttiger? 491 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Das ist das perfekte Maß an Nuttigkeit. 492 00:29:55,212 --> 00:29:56,755 Hallo, Schatz. 493 00:29:57,047 --> 00:29:58,882 Ich bin bei Kain und Abel. 494 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Die reinste Telenovela! 495 00:30:01,385 --> 00:30:02,845 Doch, im Ernst! 496 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 Die Wahrheit einzugestehen ist schwer, auch für einen sturen alten Mann wie mich. 497 00:30:09,601 --> 00:30:11,144 Aber meine Wahrheit ist, 498 00:30:11,937 --> 00:30:15,232 dass ich sehr bedaure, wie es zwischen uns gelaufen ist. 499 00:30:17,276 --> 00:30:21,613 Verdammt, ich bin überzeugt! Wir hätten ihn zur Hochzeit einladen sollen. 500 00:30:24,741 --> 00:30:28,287 Paloma, ich weiß, ich verdiene es nicht, 501 00:30:28,370 --> 00:30:33,041 aber ich würde mich freuen, wenn du zu Don Pablos Trauerfeier mitkommst. 502 00:30:33,500 --> 00:30:35,377 Ich will dir zeigen, wo ich herkomme. 503 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Das klingt nett, Dad. 504 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Aber hassen dich nicht alle im Las Colinas? 505 00:30:41,258 --> 00:30:43,135 Deshalb brauche ich dich dort. 506 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Was meinst du? 507 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Ich werd's mir überlegen. 508 00:30:49,141 --> 00:30:50,893 Kommt Julia morgen auch? 509 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 Ich hoffe es. 510 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Kann Paloma ihre Mutter nicht anrufen und fragen? 511 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Ihre Mutter? - Dad! 512 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Ich hab da vielleicht ein klitzekleines Detail vergessen. 513 00:31:05,240 --> 00:31:07,159 Julia ist nicht Palomas Mutter. 514 00:31:07,993 --> 00:31:09,119 Was? 515 00:31:15,626 --> 00:31:18,462 Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina 516 00:31:18,545 --> 00:31:21,381 Untertitelung: DUBBING BROTHERS