1 00:00:05,422 --> 00:00:10,427 ΑΚΑΠΟΥΛΚΟ 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Λοιπόν, ποιος θα 'ναι αρκετά τρελός ώστε να φάει τα μάτια; 3 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Για πες μου, Γκουστάβο. Με τι ακριβώς ασχολείσαι; 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,538 Είναι αργά να το παίζεις μάτσο πατέρας. Είμαστε ήδη παντρεμένοι. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Κουβέντα να γίνεται. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Δεν πειράζει, αγάπη μου. Ανυπομονώ να τα πούμε. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Καλλιτέχνης είμαι. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Δικός του είναι ο πίνακας. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Αυτός τον έφτιαξε; 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Υπέθεσα ότι τον έκανε με δαχτυλομπογιές 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 κάποιο εγγόνι, το οποίο επίσης δεν μου ανέφερες. 12 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Είμαι κι οργανωτής στην κοινότητα. 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Και πόσα βγάζεις; 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Για 20 δολάρια, τρώω εγώ τα μάτια! 15 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Σωστά. Για σένα σημασία έχουν τα μετρητά. 16 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Για κάποιους από μας, η συναισθηματική πραγμάτωση. 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Παράξενο, γιατί όταν αγόρασα το σπίτι όπου μένεις, 18 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 θυμάμαι να πληρώνω με μετρητά, όχι με συναίσθημα. 19 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Εντάξει, ας είμαστε ευγενικοί. 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Κοίτα. 21 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Δεν ξέρω τι σου έχει πει η Παλόμα, αλλά δεν είμαι έτσι. 22 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Τουλάχιστον, δεν ξεκίνησα έτσι. 23 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Εντάξει. Τότε, τι έγινε; 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 -Έπεσες στην παγίδα. -Γκουστάβο! 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Αφού ρωτάς, 26 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 θα σε γυρίσω πίσω στην εποχή που μπήκα στο μονοπάτι που θα μ' έφερνε εδώ. 27 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Λοιπόν, ενώ συνήθιζα τον ρόλο μου ως επιχειρησιακός υποδιευθυντής, 28 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 η Χούλια είχε αρχίσει να φτιάχνει τη νέα της μπουτίκ. 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Δεν ήταν πια στη ρεσεψιόν. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Σε βλέπω συνέχεια με τα κανονικά ρούχα σου, 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 αλλά να σε βλέπω κι εδώ; 32 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 -Είσαι κούκλα. -Ευχαριστώ, αγάπη μου. 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Ευτυχώς που δείχνω ωραία, γιατί είμαι ξενυχτισμένη. 34 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Μου χάλασε η ραπτομηχανή κι έφαγα μια ώρα με ένα μεταξωτό φόρεμα. 35 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Κι αυτό είναι πολύς χρόνος; 36 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 Πολύ λίγος; 37 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Θα επιλέξω το "πολύς". 38 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Γιατί δεν πας να χρησιμοποιήσεις τη ραπτομηχανή της μαμάς; 39 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Σ' ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω να ενοχλώ. 40 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Άσε που δεν ξέρω αν με συμπαθεί η μαμά σου. 41 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Φυσικά σε συμπαθεί! 42 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Τώρα πιστεύω ότι με μισεί. 43 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Όχι. Απλώς δεν σε ξέρει καλά. 44 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Ξέρει μόνο ότι αρνείσαι να έρθεις μαζί μας στην εκκλησία. 45 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Απλώς δεν είμαι τόσο θρήσκα όσο εκείνη. 46 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Ούτε ο Ιησούς δεν είναι τόσο θρήσκος. 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Συγγνώμη, Ιησού! 48 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Μπορεί να βγει σε καλό. 49 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Θα χαρεί να σ' έχει στο σπίτι κι ίσως να έρθετε κοντά. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Ποιος ξέρει; Εντάξει, όμως, θα πάω. 51 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 52 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 -Τι γλυκό αγόρι… -Όχι αγκαλιές! 53 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 Συγγνώμη. Απλώς, ο Τσαντ δεν ξέρει ότι είμαστε μαζί. 54 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει. 55 00:02:50,921 --> 00:02:54,007 Ναι, έχεις δίκιο. Γίνεται λίγο απρόβλεπτος. 56 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Χούλια! Μάξιμο! 57 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Αυτό κι αν είναι απρόβλεπτο. 58 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Σαν Σκανδιναβός Ιησούς είναι. Συγγνώμη πάλι, Ιησού! 59 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Τσαντ! "Χερμίγκο" μου! 60 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 -Χούλια, κι εσύ. -Εντάξει. 61 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Θέλω να ξέρετε ότι ξέρω. 62 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Μου το 'παν τα βουνά του Περού. 63 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Κι η μαμά μου. 64 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Μα αυτό που θέλω να πω είναι ότι ευλογώ αυτήν την ένωση. 65 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Ευχαριστούμε. 66 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Ναι, πολύ πεφωτισμένο εκ μέρους σου, Τσαντ. 67 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Όχι, δεν τελείωσα ακόμη. 68 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Στα ταξίδια μου, έμαθα να βρίσκω τη χαρά στην ευτυχία των άλλων. 69 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Κι ειλικρινά σας εύχομαι μια ζωή γεμάτη πραγμάτωση κι αγάπη 70 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 κι αν το θέλετε, γλυκά, όμορφα μωρά, που θα με λένε τίο Τσαντ. 71 00:03:49,229 --> 00:03:53,317 Ανακουφίστηκα που δέχτηκε τη σχέση μας, σχεδόν σε άβολο βαθμό, 72 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 αλλά τώρα μπορούσα επιτέλους να επιστρέψω στη δουλειά μου. 73 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Λοιπόν, παιδιά, έχουμε πληρότητα 100% αυτό το σαββατοκύριακο. 74 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Ας δώσουμε το 110% στους πελάτες μας! 75 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Καλή ιδέα! Κρατήστε το έξτρα ποσοστό για εκείνους! 76 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Στις ανακοινώσεις τώρα. 77 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Αφού η Χούλια άνοιξε την μπουτίκ της, 78 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 η Λορένα έχει προαχθεί από το πλυσταριό στη ρεσεψιόν. 79 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Σας ευχαριστώ όλους πολύ για την ευκαιρία. 80 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Η φωνή μου για τη ρεσεψιόν! 81 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Να μου πεις πότε θα βαρεθείς να χαμογελάς σαν ηλίθια εκεί πέρα. 82 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Δις Ντέιβις, έχετε κι εσείς μια σημαντική ανακοίνωση. 83 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Πράγματι. 84 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε, 85 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 γιατί ο συνεργός μου, το δεξί μου χέρι και γιος μου, ο Τσαντ, έχει επιστρέψει! 86 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Έκανε το διασκεδαστικό του ταξιδάκι, αλλά επιτέλους επιστρέψαμε στα κανονικά. 87 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Γεια σας. Για την ιστορία, δεν ήταν ένα διασκεδαστικό ταξιδάκι. 88 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Είχα μια τεράστια πνευματική αφύπνιση 89 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 και το θέμα είναι να μην επιστρέψουμε στα κανονικά εδώ. 90 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Ναμαστέ. 91 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Λοιπόν! Και τώρα θα μάθουμε για μια ιδιοφυή νέα εφεύρεση στην πισίνα! 92 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Λοιπόν, ακούστε. 93 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Με μεγάλο ενθουσιασμό σας παρουσιάζουμε την ολοκαίνουρια… 94 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Ένα, δύο, τρία! 95 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 -Λέσχη Παιδιών. -Λέσχη Παιδιών! 96 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Τι; 97 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Και μόνο ο τίτλος σε κάνει να καταλάβεις ότι θα περάσουμε καλά. 98 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Αν δείτε πελάτες με παιδιά, πείτε τους να μας τα φέρουν. 99 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Τόσες πρόβες κάναμε. Χέρια και μετά λόγια, θυμάσαι; 100 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Αυτό έκανα. 101 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Λοιπόν, το επόμενο θέμα… 102 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Συγγνώμη που διακόπτω. Μάξιμο, πρέπει να έρθεις μαζί μου αμέσως. 103 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Φυσικά! 104 00:05:54,354 --> 00:05:57,399 Μόνο μία ερώτηση. Γιατί δεν προσκλήθηκα στον γάμο; 105 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Τι; 106 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Ο χορός μου φταίει; 107 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Ξέρεις, δεν χρειάζεται να είμαι πάντα πρώτος στο βίμπορα. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Σε πείραξε πολύ, έτσι; 109 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Θέλω να πω, πώς γίνεται να μη με προσκαλεί η μοναχοκόρη μου 110 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 στη σημαντικότερη ημέρα της ζωής της; 111 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Η σημαντικότερη ήταν όταν εξασφάλισα επιχορήγηση 112 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 για παροχή καθαρού νερού σε ένα εκατομμύριο σπίτια στο Τσιάπας, αλλά οκέι. 113 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Για κάτσε. 114 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Αν είσαι θυμωμένη που δεν τα βρήκαμε με τη μαμά σου… 115 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 -Δεν είναι αυτό! -Λυπάμαι. Τότε, τι; 116 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Δεν σε κάλεσα στον γάμο μου, γιατί… 117 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 Μετά από τόσα χρόνια που έχανες δείπνα, 118 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 πάρτι γενεθλίων, ακόμη και ραντεβού στο FaceTime εξαιτίας κάτι επαγγελματικού, 119 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 δεν ήθελα να απογοητευτώ ξανά. 120 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Δεν κατάλαβα τίποτα, αλλά και πάλι, ήταν σπαρακτικό. 121 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Κοίτα… 122 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 Ξέρω ότι σ' απογοήτευσα πολύ. 123 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Μάλλον γι' αυτό λέω αυτήν την ιστορία. 124 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Όχι ως δικαιολογία, αλλά για να καταλάβεις πόσο άλλαξα. 125 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Όλα άρχισαν τη μέρα που ο δον Πάμπλο με πήρε παράμερα για κάτι επείγον. 126 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Προσπάθησα να το χειριστώ όσο το δυνατόν πιο επαγγελματικά. 127 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Ναι! Είναι αυτό που περίμενα! 128 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Να περπατάω σε διάδρομο και να συζητάω για σοβαρές υποθέσεις. 129 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Να λείπουν τα πολλά λόγια. 130 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 Συγγνώμη, απλώς έχω ένταση. 131 00:07:19,481 --> 00:07:23,360 Θα δω επιτέλους τα παρασκήνια. Ή ποιος είναι στα παρασκήνια! 132 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Εντάξει, ναι ή όχι: Είναι ο Λάιονελ Ρίτσι; 133 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Εγώ δεν θα ενθουσιαζόμουν τόσο, Μάξιμο. 134 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Η εκπαίδευσή σου θα δοκιμαστεί. 135 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Λυπάμαι πολύ, κυρία. Θα το αναλάβουμε εμείς. 136 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Είναι καλά; Τι συνέβη; 137 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Θεέ μου. Ο άνθρωπος είναι… 138 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Νεκρός, ναι. Και με τόσες οικογένειες σήμερα, 139 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 πρέπει να απομακρύνουμε το πτώμα όσο πιο διακριτικά γίνεται. 140 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Εμείς; Αυτό δεν είναι δουλειά των τραυματιοφορέων; 141 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Μάξιμο, πουλάμε μια φαντασίωση. 142 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Το τελευταίο που θέλουν να δουν οι πελάτες είναι ασθενοφόρα, περιπολικά και σακούλες. 143 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Κι είμαστε σίγουροι ότι είναι 100% νεκρός; 144 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Ναι, ο κύριος είναι νεκρός. 145 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Ο πρώτος που έχω δει ζωντανά. Δηλαδή, νεκρά. 146 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Ωραία, τώρα που τον δήλωσες νεκρό, πρέπει να τον μεταφέρουμε. Γρήγορα. 147 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Προφανώς, δεν μπορούμε να πάρουμε τον ανελκυστήρα πελατών, 148 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 οπότε θα διασχίσουμε τον διάδρομο μέχρι τον υπηρεσιακό 149 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 και θα βγούμε απ' την είσοδο προσωπικού. 150 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Θα μας περιμένουν εκεί. 151 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Μα πώς θα μεταφέρουμε το πτώμα χωρίς να το δει κανείς; 152 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; 153 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Ναι, η Λούπε έχει φωνάρα! 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Το καρότσι! Φυσικά! 155 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Ενώ εγώ θα μετέφερα πελάτη του οποίου η ζωή είχε τελειώσει, 156 00:08:54,993 --> 00:08:59,665 ο Μέμο κι ο Χέκτορ θα ψυχαγωγούσαν πελάτες των οποίων οι ζωές μόλις είχαν αρχίσει. 157 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Τα έχω σκεφτεί όλα. 158 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Αν είναι δύο παιδιά, θα παίξουμε ματατένα. 159 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Αν είναι τέσσερα παιδιά, θα φτιάξουμε πυργάκια. 160 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Κι αν έχουμε την τύχη να έρθουν έξι, έφερα την μπάλα για ντότζμπολ. 161 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Θέλουμε κι άλλες μπάλες. 162 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Η μπάλα μου! 163 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Πού βρήκες το ψαλίδι; Και σταμάτα να τρέχεις μ' αυτό! 164 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Φαίνεται πως το 'χεις. 165 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 -Πού πας; -Τι εννοείς, πού πάω; 166 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Εσύ θα προσέχεις τα παιδιά όσο εγώ θα φροντίζω τους γονείς 167 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 με ελεύθερο χρόνο και αναλώσιμο εισόδημα. 168 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Μα είναι τόσο πολλά παιδιά! Σε χρειάζομαι. 169 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Όπως κι οι Τζόνσον στην καμπάνα 5. 170 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Σενιόρ Φρανκ, όταν λείπει η γάτα, ε; 171 00:09:45,335 --> 00:09:47,880 Δεν τον χρειάζεσαι. Το 'χεις. 172 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Είσαι ο Μέμο Ρέγες. Μπορείς να κάνεις οτιδήποτε. 173 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Έχεις δύναμη. 174 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Έχεις εξουσία. 175 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Έχεις… 176 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 μηδέν παιδιά. 177 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Δεν έχεις παιδιά! 178 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Παιδιά, πού πήγατε; 179 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Αφού ο Εστέμπαν βοηθούσε τόσο πολύ στο σπίτι, 180 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 η μητέρα μου έψαχνε ένα νέο πάθος για να γεμίσει τον χρόνο της. 181 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Δυστυχώς, το κομμάτι του πάθους έλειπε ακόμη. 182 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 -Γεια σας. -Χούλια! Πώς από δω; 183 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Δεν σας πήρε ο Μάξιμο; 184 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Συγγνώμη για την ενόχληση, 185 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 αλλά μπορώ να χρησιμοποιήσω τη ραπτομηχανή σας; 186 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 Η δική μου χάλασε κι είμαι… 187 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Φυσικά! Και βέβαια μπορείς. 188 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 -Σίγουρα; -Πέρνα μέσα. Φυσικά. 189 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Σας διέκοψα πάνω που ζωγραφίζατε… 190 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 ένα κοράκι που καίγεται; 191 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Διάκοψέ με ελεύθερα. Διάκοψέ με. 192 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Με μεγάλη μου χαρά να σε βοηθήσω. 193 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Σε παρακαλώ. Ναι; 194 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Η Παρθένος της Γουαδελούπης είναι. 195 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Α, ναι! Τη βλέπω. 196 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Μα γιατί φλέγεται; 197 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Δεν είναι φωτιά. 198 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 Η αγιοσύνη της είναι. 199 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Το φωτοστέφανό της. 200 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Αχ, τι ωραίο που βγήκε. 201 00:11:16,677 --> 00:11:19,471 Πολλές πετσέτες σήμερα! Οι καθαρές είναι πιο βαριές. 202 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Συγγνώμη! Δεν το έχω ξανακάνει αυτό. Εσείς; 203 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Φυσικά. Συμβαίνουν αυτά, Μάξιμο. 204 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Θυμάσαι τον γάμο του καουμπόη; 205 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Δύο πτώματα. 206 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Ποιος σας βοήθησε; 207 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 Όχι, μη μου πείτε! Ήδη ξέρω πολλά. 208 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ΑΝΕΛΚΥΣΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Ωχ, όχι, χάλασε; 210 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Πολύ παράξενο. 211 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Να περιμένουμε να φτιαχτεί; 212 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Φυσικά. Ας περιμένουμε δίπλα σε συναγερμό που στριγκλίζει με ένα πτώμα! 213 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Δεν μπορούμε να τον πάμε απ' τη σκάλα. Τι θα κάνουμε; 214 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Το μόνο που γίνεται είναι… 215 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 να πάρουμε τον κεντρικό ανελκυστήρα. 216 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Ο κεντρικός ανελκυστήρας. 217 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Δόνια Νόρα, πολύ πιο πρακτική αυτή η τεχνική. 218 00:12:26,371 --> 00:12:28,999 -Είστε φοβερή ράφτρα. -Ευχαριστώ, αγάπη μου. 219 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Όταν χήρεψα έπρεπε να φανώ δημιουργική. 220 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Πουλούσα στην παραλία πράγματα που έραβα και κεντούσα. 221 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Μα περισσότερο με απασχολούσε ο Μάξιμο όταν ήταν μικρούλης. 222 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Ήταν τόσο αδέξιος, που όλο μπάλωνα αγκώνες. 223 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Ακόμη αδέξιος είναι. 224 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Τις προάλλες μπουρδουκλώθηκε με το παντελόνι του ενώ ήμασταν… 225 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 στο δοκιμαστήριο για παντελόνι. 226 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Πολύ χαίρομαι που τον πας για ψώνια. Ο Μάξιμο έχει απαίσιο γούστο. 227 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Όχι στις γυναίκες, όμως. 228 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Έτοιμο. Τελείωσα. 229 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Έτσι όπως πάμε θα τελειώσουμε πολύ γρήγορα. 230 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Πώς σου φαίνεται; 231 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Κάνατε μερικές αλλαγές, έτσι; 232 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Ναι, ελπίζω να μη σε πειράζει. 233 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Ίσως δεν το κατάλαβες, 234 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 αλλά καθώς το έφτιαχνα, παρατήρησα ότι έβγαινε… 235 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 κάπως πρόστυχο. 236 00:13:29,351 --> 00:13:34,064 Και σκέφτηκα ότι δεν θες οι πελάτισσές σου να 'ναι σαν την Πόρνη της Βαβυλώνας. 237 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 -Την ποια; -Αποκάλυψη, 17:5; 238 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Τέλος πάντων, έκανα μια μικρή προσαρμογή. 239 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Δεν βγήκε καλύτερο, όμως; 240 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Τι λες; 241 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 -Να πιάσω το επόμενο; -Όχι! 242 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Κάντε ένα διάλειμμα, δόνια Νόρα. 243 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Το χρειάζεστε. 244 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Γκράσιας. 245 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Δεν κουράστηκα τόσο. 246 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 Στο ξενοδοχείο, η Νταϊάν είχε ακούσει 247 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 όταν ο Τσαντ έλεγε ότι δεν ήθελε να επιστρέψει στα παλιά. 248 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Του έδωσε, λοιπόν… 249 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Προαγωγή! 250 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 ΑΝΩΤΕΡΟ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΤΕΛΕΧΟΣ 251 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Με ολόδικό σου γραφείο. Και το όνομά σου. 252 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Ανώτερο διοικητικό στέλεχος". 253 00:14:17,691 --> 00:14:21,278 Τι πάει να πει αυτό; Είναι η παλιά μου θέση με νέο τίτλο; 254 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Όχι βέβαια! 255 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Ως γενικός διευθυντής, διεύθυνες τα πράγματα γενικά. 256 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Τώρα θα εκτελείς σε διοικητικό επίπεδο. 257 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Τεράστια αναβάθμιση. 258 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Και για να το γιορτάσουμε, μας έκλεισα καθαρισμό προσώπου μαζί! 259 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 260 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Αγάπη μου, δεν την ενοχλούν τα μούσια την Τάνια. 261 00:14:40,130 --> 00:14:43,800 Φυσικά. Επαγγελματίας είναι. Δεν μπορώ να κάνω αυτό εννοώ. 262 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Ο ναός δεν χτίζεται από πάνω προς τα κάτω. 263 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Τον χτίζεις απ' το έδαφος. Αυτό έμαθα στο Μάτσο Πόντσο. 264 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Νομίζω πως λέγεται Μάτσου… 265 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 Συνέχισε, αγάπη μου. 266 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Κοίτα, θέλω επιτέλους να δουλέψω σκληρά. 267 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Να ξεκινήσω απ' το μηδέν και να μάθω τα πάντα για το Λας Κολίνας. 268 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Να αξίζω τον μισθό μου. 269 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Μάλιστα. 270 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Το βρίσκω καταπληκτικό. 271 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Και σε στηρίζω. Όσο κι αν κρατήσει αυτό! 272 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Σ' ευχαριστώ. 273 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Και κάτι τελευταίο. 274 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 Θα ήθελα να σε φωνάζω Νταϊάν στο ξενοδοχείο από δω και πέρα. 275 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Πάνω απ' το πτώμα μου. 276 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Με τον δον Πάμπλο περιμέναμε έναν άδειο ανελκυστήρα. 277 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Που κράτησε για έναν όροφο. 278 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Γεια σας! 279 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Καλώς τους Κέρκμαν! 280 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 -Γεια. -Καλησπέρα. 281 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Γεια σας. 282 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Ολόκληρο το ξενοδοχείο είναι λάβα. Αν αφήσετε το σχοινί, πεθάνατε. 283 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Ελάτε, Λέσχη Παιδιών. Πάμε. 284 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Καθαρές πετσέτες. Στην πισίνα που πήγαμε δεν είχαν. 285 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Τζέισον, Σελέστ, Χέιλι, πάρτε από μία. 286 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Ναι, πάρτε κι άλλη. 287 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Ρομπ, αγάπη μου, πάρε κι εσύ τρεις. Τον αστέγνωτο έχει ο άνθρωπος! 288 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 Πλέον, το καρότσι είχε περισσότερο άνθρωπο παρά πετσέτες. 289 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Κάτι έπρεπε να κάνω. 290 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Όχι! 291 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Συγγνώμη. Απλώς, οι πετσέτες της πισίνας είναι μακρύτερες κατά 6,5 εκατοστά! 292 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Αν σας αρέσει η χαλάρωση, πραγματικά φέρνει τα πάνω κάτω. 293 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Εντάξει. 294 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Παραλίγο! 295 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Συγγνώμη, έχει πολλή ένταση η ιστορία. 296 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Πήγε να σπάσει η καρδιά μου! 297 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Ελάτε τώρα. Παραλίγο να δουν το πόδι! 298 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 Ναι. 299 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Ακόμη κι εσύ, πιστέ μου σύζυγε, υπέκυψες στις ωραίες ιστοριούλες του. 300 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Τις βρίσκεις ωραίες; 301 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Καλύτερα αυτό, παρά να γκρινιάζεις για τον γάμο. 302 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 -Συνέχισε, βιεχίτο. -Εντάξει. 303 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Λοιπόν… 304 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Θα τον παραλάβουν σε τρία λεπτά. 305 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Γεια σας, δον Πάμπλο! Μάξιμο! Να σας ρωτήσω κάτι στα γρήγορα; 306 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Ίσως σας φανεί χαζό, αλλά είναι η πρώτη μου μέρα στη ρεσεψιόν. 307 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Φυσικά. Σε ακούμε, Λορένα. 308 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Λοιπόν, είναι μια πελάτισσα. Εκεί πέρα. 309 00:17:34,096 --> 00:17:37,766 Χαλαρώνει στην πισίνα όλη μέρα διαβάζοντας περιοδικά. 310 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Η αγαπημένη της στήλη είναι τα ωροσκόπια. Είναι Αιγόκερως. 311 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Το ωροσκόπιό της λέει ότι την περιμένουν νέες περιπέτειες. 312 00:17:44,064 --> 00:17:48,235 Αποφεύγει τους σκίουρους με κάθε τρόπο. Έχει έναν θείο που πουλάει κιθαρίτσες. 313 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Φοβερή αλλεργία στα φιστίκια. 314 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Φλαν για όλους! 315 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Κάπου μέσα σ' όλα αυτά, έχασε το κλειδί της. 316 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Να της δώσω καινούριο; 317 00:17:58,078 --> 00:18:01,874 Συγγνώμη. Δηλαδή, η ερώτησή σου είναι αν μπορεί να πάρει άλλο κλειδί; 318 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 Ναι. Λέει ότι είναι επείγον, οπότε… 319 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Ναι. Δώσ' της καινούριο κλειδί. 320 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Πρώτα, όμως, στείλ' την απ' το μπαρ 321 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 για δωρεάν ποτό, και φιλέτο κι αστακό για τις περιπέτειές της. 322 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Εντάξει. Σας ευχαριστώ! 323 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Μισό λεπτό. Κερνάμε φιλέτα κι αστακούς για χαμένα κλειδιά τώρα; 324 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Συγκεντρώσου στα σημαντικά. 325 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Σπρώχνε! 326 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Λοιπόν, παιδιά! Πάμε πίσω στη Λέσχη Παιδιών! 327 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Ζήτω! Όχι, όχι! 328 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Ναθάνιελ, μην κάθεσαι κάτω τώρα! Έλα. 329 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Ξέρετε κάτι; 330 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Καλώς. Δεν πειράζει. Κρατηθείτε όλοι πολύ γερά. 331 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Πάμε. 332 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Γκράσιας. 333 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Βουαλά! Το νέκταρ του Χέκτορ. 334 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Ευχαριστώ, Χέκτορ. 335 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 Τι χαλαρωτικό να μη βλέπω το παιδί μου να κάνει μπόμπες όλη μέρα. 336 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Είμαι εδώ για οτιδήποτε χρειαστείτε. 337 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Με πάγο, ανακατεμένο ή χωρίς μπλούζα. 338 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Μέμο, φίλε μου! 339 00:19:29,670 --> 00:19:33,298 Δες εδώ. Το κάνεις να δείχνει εύκολο αυτό με τα παιδιά. 340 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Αλήθεια, Χέκτορ; Αλήθεια; 341 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Άσε κάτω τα κερασάκια! 342 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Θέλω να τα αναλάβεις για δέκα λεπτά μέχρι να βρω τη Στέφανι. 343 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 Και δεν θα είναι εύκολο. Είναι η αρχηγός τους. 344 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 Μακάρι να μπορούσα. 345 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 Αλλά η Νάνσι, στην ξαπλώστρα 43, τελειώνει την πίνα της 346 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 -και θέλει και μασάζ στα πόδια. -Χέκτορ! 347 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Αν το ξέχασες, είσαι συνεταίρος μου σ' αυτό. 348 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Κι είμαι προϊστάμενός σου. 349 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Οπότε, θα φροντίσεις τα παιδιά εδώ και τώρα. 350 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Κι αν δεν σου αρέσει, ρούφα τ' αβγό σου! 351 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Μου το έμαθε η Στέφανι. 352 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Εντάξει! Μη γίνεσαι τόσο κακός. 353 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 ΧΩΡΟΣ ΦΟΡΤΩΣΗΣ ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 354 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Σχεδόν την είχαμε σκαπουλάρει. 355 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Μα κάτι δεν πήγαινε καλά. 356 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Τι κάνετε; Από δω δεν είναι το ασθενοφόρο; 357 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 -Αναλαμβάνω από δω. -Συγγνώμη! 358 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Πολύ πολύτιμες πετσέτες. 359 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 -Θα τις πάρω εγώ. -Όχι! 360 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Μάξιμο. 361 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Άσ' τον να το πάρει. 362 00:20:42,743 --> 00:20:46,330 Θα πάω τον γερουσιαστή στη βίλα του. Ευχαριστώ, όπως πάντα, δον Πάμπλο. 363 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Μισό λεπτό. 364 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Γερουσιαστής ήταν τόση ώρα; 365 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Ναι. 366 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 Τι εννοούσε θα τον πάει στη βίλα του; 367 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 Τώρα δεν τον πήραμε απ' το δωμάτιό του; 368 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Η γυναίκα του έκλαιγε στον διάδρομο. 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Η γυναίκα του απολαμβάνει φιλέτο κι αστακό. 370 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Εννοείτε ότι μεταφέραμε ένα πτώμα 371 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 για να προστατέψουμε έναν πολιτικό που απατούσε τη γυναίκα του; 372 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Μου είπατε ψέματα; 373 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 Όχι. 374 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Σου είπα όσα έπρεπε να ξέρεις για να λυθεί το πρόβλημα. 375 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Ακόμη κι αν δεν είναι σωστό; 376 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 -Πώς κάνατε κάτι τόσο ανήθικο; -Μάξιμο! 377 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Ως επικεφαλής, θα πρέπει να παίρνεις πολλές τέτοιες αποφάσεις. 378 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Αν δεν αντέχεις την πίεση, να με ενημερώσεις το συντομότερο δυνατό. 379 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Παρά τη δική μου πρώτη εμπειρία στη σκοτεινή πλευρά, 380 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 η Χούλια ήταν στα πρόθυρα της φώτισης. 381 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Δόνια Νόρα, ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια, 382 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 αλλά θέλω τα φορέματά μου με τον τρόπο μου. 383 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Γιατί τα φορέματα είναι Χούλια Γκονζάλες κι όχι Νόρα Ράμος. 384 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Και μ' αυτό, δεν θα σας ξαναδώ ποτέ. Εις το επανιδείν, ποτέ! 385 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Αφού η Νόρα με τη θρησκεία 386 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 θα αιτιολογούσε τις επιλογές της, ίσως μπορούσε να το κάνει κι η Χούλια. 387 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Παρότι μεγαλωμένη από αγνωστικιστές διανοούμενους, 388 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 τα είχε με ένα παπαδοπαίδι στο γυμνάσιο. 389 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Δόνια Νόρα; 390 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Παράξενο που αναφέρατε την Πόρνη της Βαβυλώνας νωρίτερα. 391 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Γιατί εκείνο το συγκεκριμένο φόρεμα ήταν εμπνευσμένο από έναν αγαπημένο μου άγιο 392 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 που λέει "Θα βαδίζω ελεύθερα μαζί με τον Κύριο, 393 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 με μπράτσα και στήθος λεύτερα από ύφασμα, για τον Κύριο". 394 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Τι όμορφο! 395 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Ποιος άγιος είναι αυτός; 396 00:22:43,989 --> 00:22:44,907 QUE FUN ΤΙΝΑ 397 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Η αγία Τίνα. 398 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Κριστίνα. 399 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Είναι μια λιγότερο γνωστή αγία που χόρευε ιδιωτικά. 400 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Δεν ήξερα ότι οι ιδιωτικές χορεύτριες είχαν προστάτιδα αγία. 401 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 -Υπάρχει ένας άγιος για τα πάντα. -Ακριβώς. 402 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Είναι η αγαπημένη μου απ' τη Βίβλο. 403 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Μα δεν έχει αγίους στη Βίβλο. 404 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Εκτός αν έχει αυτήν την αγία Κριστίνα, αλλά αγιοποιήθηκε μετά; 405 00:23:13,227 --> 00:23:17,272 -Φέρνω μια Βίβλο για να μου δείξεις… -Όχι! Μην τη φέρετε. 406 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σας. 407 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Δεν είμαι θρήσκα. 408 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Η αλήθεια είναι ότι το μισώ το φόρεμα. 409 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Γιατί δεν το είπες; 410 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 Γιατί τα πηγαίναμε τόσο καλά, δόνια Νόρα. 411 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Κι επειδή ο Μάξιμο σημαίνει πολλά για μένα, 412 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 είναι σημαντικό να έχω καλή σχέση μαζί σας. 413 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Μα κι αυτή η ευκαιρία 414 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 σημαίνει πολλά για μένα, γιατί είναι κάτι που ονειρευόμουν πάντα, 415 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 και θέλω να δω το όραμά μου σ' αυτά τα φορέματα. 416 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Τι υπέροχο. 417 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Σε καταλαβαίνω απόλυτα. 418 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Σοβαρά; 419 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Με εμπνέει η ενέργειά σου, το πάθος σου. 420 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Νομίζω πως σε θαυμάζω. 421 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 -Αλήθεια; -Ναι! 422 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Απλώς, τώρα που έχω περισσότερο χρόνο για τον εαυτό μου, 423 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 ψάχνω να βρω το αληθινό μου πάθος. 424 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Και, για να είμαι ειλικρινής, αυτό δεν είναι η ζωγραφική. 425 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Όχι. 426 00:24:20,294 --> 00:24:24,882 Δόνια Νόρα, θα το βρείτε το πάθος σας. Είμαι σίγουρη. 427 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Πολύ χαίρομαι που ήρθες, Χούλια. 428 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Ευχαριστώ. 429 00:24:30,470 --> 00:24:35,309 Μα αν τα 'χεις με τον Μάξιμο, προσπάθησε τουλάχιστον να διαβάσεις τη Βίβλο. Ναι; 430 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Σύμφωνοι. 431 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Πάλευα με αυτό στο οποίο είχα αναμιχθεί εκείνη τη μέρα. 432 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Αν το να βλέπω στα παρασκήνια σήμαινε αυτό, 433 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 ίσως τελικά να μην ήθελα να γίνω ο δον Μάξιμο. 434 00:24:51,325 --> 00:24:55,621 Μην κατεβάζεις τη μούρη. Αυτά συμβαίνουν όλη την ώρα. 435 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Ξέρεις τι έγινε; 436 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Φυσικά. Είμαι πολύ καιρό εδώ. 437 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Και τα 'χω δει όλα. 438 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Ο δον Πάμπλο με ξεγέλασε να κάνω κάτι τόσο απαίσιο. 439 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Κι η καημένη η σύζυγος δεν θα μάθει ποτέ. 440 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Πιστεύεις ότι θα ήταν πιο χαρούμενη αν ήξερε; 441 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Πολλές φορές, κι εγώ εύχομαι να μην ήξερα πολλά πράγματα, 442 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 όπως όταν η μαμά μου δηλητηρίαζε σιγά σιγά τον μπαμπά. 443 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 Και το τέλος του Blade Runner. 444 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Καταλαβαίνω, αλλά έχω θυμώσει πολύ. 445 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Γιατί; 446 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Επειδή έκανες κάτι κακό ή επειδή δεν σου το είπε ο δον Πάμπλο; 447 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Είσαι άξια αντίπαλος, Στέφανι. 448 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Αξιοποίησε τις δυνάμεις σου για το καλό! 449 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Ρούφα ένα αβγό! 450 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Κι όταν τελικά έφτασε στο κάστρο, ο όμορφος και γενναίος Χέκτορ 451 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 εμποδίστηκε από ένα πάρα, πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ κακό τρολ, τον Μέμο. 452 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Έλεος! 453 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Κάνε ό,τι σου λέω, γιατί είμαι ο Μέμο, ο αρχηγός τρολ! 454 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Δώσ' μου τα μαλλιά σου! 455 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Είναι πανέμορφα. 456 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Ποτέ δεν θ' αγγίξεις αυτές τις πανέμορφες μπούκλες. 457 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Θα σε πολεμήσω μέχρι θανάτου! Αν γκαρντ! 458 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Πάρε τούτη, παλιοτέρας! 459 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Τι δυνατός που είσαι, Χέκτορ! 460 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ναι, είμαι πάρα, πάρα, πάρα, πάρα πολύ δυνατός! 461 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Λοιπόν, 462 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 αφού έσωσε την πανέμορφη βασίλισσα απ' το ροζ κάστρο… 463 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 ο Χέκτορ έδειξε έλεος στον Μέμο. 464 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Έλα, Μέμο! 465 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 Και τον άφησε να ξανασυρθεί κάτω απ' τη γλιτσερή κι αηδιαστική γέφυρα 466 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 απ' όπου ήρθε. 467 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Σας άρεσε; 468 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Και φέρνεις μαργαρίτες, και ψυχαγωγείς τα παιδιά; 469 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 -Ναι. -Αυτά είναι μόνο για σένα. 470 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Χαρά μου. Αγγελούδια είναι. 471 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Τι κάνεις εδώ; 472 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Σ' αρέσει αυτό; 473 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Μάξιμο! 474 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Χαίρομαι που ήρθες. 475 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Κοίτα. 476 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 -Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος. -Ναι, είμαι. 477 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Μα ειλικρινά, 478 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 περισσότερο μ' ενοχλεί που δεν μου μιλήσατε. 479 00:27:34,488 --> 00:27:38,659 Αν όντως θέλετε να με εκπαιδεύσετε, πρέπει να ξέρω όλα όσα γίνονται εδώ. 480 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Έχεις δίκιο. 481 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Ήταν λάθος μου να μη σου πω τα πάντα. 482 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Και το αξίζεις. 483 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Θέλω να μοιραστώ κάτι μαζί σου. Κλείσε την πόρτα. 484 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 Τον γερουσιαστή αφορά; 485 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 Αφορά όλους τους διάσημους πελάτες μας. 486 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Χρόνια ολόκληρα γέμιζα το τετράδιο με εξαιρετικά απόρρητες πληροφορίες. 487 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Μας βοηθά να ικανοποιούμε τις ανάγκες τους καλύτερα. 488 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Απίστευτη λεπτομέρεια. 489 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Πόσοι διάσημοι καλλιτέχνες. 490 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Ο Χιούι Λιούις το έκανε αυτό; 491 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 -Κι οι Τhe News; -Κι οι Τhe News. 492 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Μεγάλα νιουζ! 493 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Επίσης, μόνο όταν χρειάζεται, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μοχλός πίεσης. 494 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Σαν… εκβιασμός; 495 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Οτιδήποτε χρειάζεται για τα συμφέροντα του ξενοδοχείου. 496 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Είναι απίστευτο! 497 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Μα και τρομακτικό. Αυτό είναι… 498 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 το Βιβλίο των Μυστικών! 499 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Όχι. Είναι ένα απλό τετράδιο. 500 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Ορίστε το κλειδί σου. 501 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Το κλειδί του συρταριού όπου φυλάσσεται. 502 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Φύλα το καλά. 503 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Το κλειδί του μυστηρίου για το Βιβλίο των Μυστικών! 504 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Μάξιμο. 505 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Δεν πρέπει να το πάρεις επιπόλαια. 506 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Κι αυτές οι πληροφορίες θα μείνουν μεταξύ μας. 507 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Εκείνη τη μέρα κατάλαβα 508 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 ότι η αλήθεια είναι κάτι ισχυρό όσο κι επικίνδυνο. 509 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Μερικές φορές, θα σε εμπνεύσει να ξεκινήσεις απ' την αρχή. 510 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Περφέκτο! 511 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Θα σε λυγίσω, μαχητή. 512 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Και σ' εσένα το ίδιο. 513 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 Κι η αλήθεια μπορεί να σε φέρει σ' ένα νέο επίπεδο κατανόησης. 514 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Έτσι ή πιο πρόστυχο; 515 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Έχει την τέλεια προστυχιά. 516 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 -Γεια. -Γεια σου, αγάπη μου. 517 00:29:56,839 --> 00:30:00,342 Έφτασα εκεί με τον Κάιν και τον Άβελ. Σαν τηλενουβέλα είναι! 518 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Σοβαρά! 519 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 Την αλήθεια δύσκολα την παραδέχεται ακόμη κι ένας πεισματάρης γέρος όπως εγώ. 520 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Μα η δική μου αλήθεια είναι ότι μετανιώνω πικρά για το πώς χωριστήκαμε. 521 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Να πάρει! 522 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Μ' έχει κερδίσει. Τώρα εύχομαι να τον είχαμε καλέσει στον γάμο. 523 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Παλόμα, ξέρω ότι δεν μου αξίζει αυτό, 524 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 αλλά θα ήθελα πολύ να με συνοδεύσεις στην κηδεία του δον Πάμπλο. 525 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Θέλω να σου δείξω από πού ξεκίνησα. 526 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Ωραίο ακούγεται, μπαμπά. 527 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Μα δεν σε μισούν όλοι στο Λας Κολίνας; 528 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Γι' αυτό σε χρειάζομαι εκεί. 529 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Τι λες; 530 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Μπορώ να το σκεφτώ. 531 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Λες να έρθει κι η Χούλια στην κηδεία; 532 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 Δεν ξέρω, αλλά το ελπίζω. 533 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Δεν μπορεί να πάρει η Παλόμα τη μαμά της να τη ρωτήσει; 534 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 -Τη μαμά της; -Μπαμπά! 535 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Ναι. 536 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Ίσως έχω παραλείψει μία τοσηδά λεπτομέρεια. 537 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Η Χούλια δεν είναι η μαμά της Παλόμα. 538 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Τι; 539 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου