1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 ¿Quién será el loco que se comerá los ojos? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Dime, Gustavo, ¿a qué te dedicas exactamente? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 Ya es muy tarde para que finjas ser el papá macho. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Ya nos casamos. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Solo le hago la plática. 6 00:00:39,873 --> 00:00:43,126 Está bien, amor. No te preocupes. Hasta eso, me intriga esta plática. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Soy artista. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Esa es una de sus pinturas. 9 00:00:49,633 --> 00:00:51,760 - ¿Él la pintó? - Sí. 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Pensé que era una pintura hecha con los dedos 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 de un nieto del que tampoco me contaste. 12 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 También soy organizador comunitario. 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 ¿Y cuánto ganas? 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Por 20 dólares, yo me como los ojos. 15 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Claro. Para ti lo único que importa es el varo. 16 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Pero a algunos nos importa la plenitud emocional. 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Qué raro, porque cuando compré esta casa que es en donde vives, 18 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 recuerdo haber pagado con efectivo, no con emociones. 19 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Bueno, seamos amables. 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Mira. 21 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 No sé qué te ha dicho Paloma, pero ese no es quien soy. 22 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Por lo menos así no fue como empecé. 23 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Está bien. Entonces, ¿qué paso? 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,301 - Caíste directito. - Gustavo. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Ya que lo preguntas, 26 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 retrocedamos a cuando emprendí el camino que me traería aquí. 27 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Mientras me acostumbraba a mi puesto como subjefe de operaciones, 28 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 Julia había empezado a trabajar en su nueva boutique. 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Ya no era una recepcionista. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Ya sé que te veo con ropa normal a cada rato, 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 pero verte con ropa normal aquí… 32 00:01:54,990 --> 00:01:57,284 - Te ves increíble. - Gracias, amor. 33 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 No, pero es que bueno saber que me veo bien así no haya dormido nada. 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Es que ayer se me dañó la máquina de coser 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,333 y me morí una hora hilvanando un vestido de seda. 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 ¿Eso es mucho tiempo? 37 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 ¿Muy poco? 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Voy a decir que mucho. 39 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Oye, ¿por qué no vas a mi casa y usas la máquina de coser de mi mamá? 40 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Amor, gracias, pero no quiero molestar. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Además, no sé si le caigo muy bien a tu mamá. 42 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Le caes bien. 43 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Ahora con ese tono ya pienso que me odia. 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,228 No es eso. Mi mamá no te conoce bien. 45 00:02:24,311 --> 00:02:26,980 Lo único que sabe es que nunca quieres acompañarnos a la iglesia. 46 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Amor, pero es que yo no soy tan religiosa como ella. 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Ni Jesús era tan religioso como ella. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Perdón, Jesús. 49 00:02:33,779 --> 00:02:34,988 Pero esto podría ser bueno. 50 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Va a estar feliz de recibirte en la casa. Y, en una de esas, hasta conectan. 51 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Quién sabe. Pero bueno, está bien, iré. 52 00:02:41,912 --> 00:02:43,121 Gracias, amor. 53 00:02:43,205 --> 00:02:45,249 - ¿Quién es el novio más tierno y… - Nada de abrazos. 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Perdón, es que 55 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Chad no nos ha visto juntos desde que regresó. 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Quién sabe cómo vaya a reaccionar. 57 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Sí, tienes razón. 58 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 Chad puede ser un poco impredecible. 59 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 ¡Julia! ¡Máximo! 60 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Esto es impredecible. 61 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 Parece un Jesús escandinavo. 62 00:03:02,766 --> 00:03:03,809 Perdón otra vez, Jesús. 63 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, ¡mi "hermigo"! 64 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, tú también. - Bueno. 65 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Quiero que sepan que ya sé. 66 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Las montañas de Perú me lo dijeron. 67 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Y mi mamá. 68 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Pero el punto es que bendigo esta unión. 69 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Gracias. 70 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Sí, qué mente tan abierta, Chad. 71 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 No, todavía no acabo. 72 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 En mis viajes aprendí a encontrar alegría en la felicidad de otros. 73 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Y de verdad les deseo una vida llena de plenitud y amor… 74 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 y si lo desean, bebés lindos y tiernos que me podrían decir tío Chad. 75 00:03:49,104 --> 00:03:51,523 Me tranquilizaba que Chad aceptara nuestra relación, 76 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 a tal grado que era un poco incómodo, 77 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 pero así podría regresar a mi rutina diaria. 78 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Compañeros, estamos al cien este fin de semana. 79 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 ¡Así que démosle 110% a nuestros huéspedes! 80 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 ¡Es una buena idea! ¡Que ese extra sea para ellos! 81 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Ahora, los anuncios. 82 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Primero, como Julia empezará con lo de su boutique, 83 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Lorena recibió un ascenso de la lavandería a la recepción. 84 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Muchas gracias a todos por esta oportunidad. 85 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Esa fue mi voz de recepcionista. 86 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Me avisas cuando te hartes de sonreír como mensa allá arriba. 87 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Señora Davies, creo que usted también tiene un anuncio importante. 88 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Así es. 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Oigan, prepárense 90 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 ¡porque mi cómplice, mi mano derecha y mi hijo, Chad, regresó! 91 00:04:45,661 --> 00:04:47,746 Hizo su viajecito divertido, 92 00:04:47,829 --> 00:04:50,707 pero ahora, por fin, las cosas regresaron a la normalidad. 93 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hola a todos. Que sepan que no solo fue un viajecito divertido. 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Tuve un gran despertar espiritual 95 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 y el punto de todo esto es que las cosas no regresen a la normalidad. 96 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namasté. 97 00:05:09,142 --> 00:05:11,770 Bueno, a continuación, 98 00:05:11,854 --> 00:05:14,940 escucharemos sobre una excelente invención en la piscina. 99 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Miren, compañeros. 100 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Estamos muy emocionados de presentarles el completamente nuevo… 101 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 ¡Uno, dos, tres! 102 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Kids Klub. - ¡Kids Klub! 103 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 ¿Qué? 104 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Se escribe con dos K 105 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 porque así saben que estamos aquí para divertirnos. 106 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Si ven a huéspedes con niños, díganles que los traigan. 107 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Practicamos muchas veces. Las manos y luego el nombre, ¿te acuerdas? 108 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Eso hice. 109 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Bueno, lo que sigue en el itinerario… 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 Perdón por interrumpir. 111 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 Máximo, tienes que venir conmigo ya. 112 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 ¡Por supuesto! 113 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Solo tengo una pregunta. 114 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 ¿Por qué no me invitaron a la boda? 115 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 ¿Qué? 116 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 ¿Es por mi forma de bailar? 117 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Saben, no siempre tengo que ser el primero en la víbora. 118 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Esto sí que te molesta, ¿verdad? 119 00:06:05,574 --> 00:06:08,535 O sea, ¿cómo puede ser que mi única hija 120 00:06:08,619 --> 00:06:11,580 no me haya incluido en el día más importante de su vida? 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 De hecho, eso fue cuando conseguí un préstamo 122 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 que le daría agua limpia a miles de hogares en Chiapas, pero sí. 123 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Espera. 124 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Si sigues enojada porque las cosas no funcionaron 125 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 entre tu mamá y yo… 126 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - No, no es eso. - Lo sien… ¿Entonces? 127 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 No. No te invité a mi boda porque… 128 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 Después de tantos años de que te perdieras cenas, 129 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 fiestas de cumpleaños y hasta FaceTimes por estar trabajando, 130 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 ya no quería que me decepcionaras otra vez. 131 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 No entendí nada de eso, pero fue difícil escucharlo. 132 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Mira, 133 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 yo sé que te fallado mucho, Paloma. 134 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Creo que por eso estoy contando esta historia. 135 00:06:55,999 --> 00:06:57,167 No como una excusa, 136 00:06:57,251 --> 00:06:59,545 sino para que entiendas cuánto he cambiado. 137 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Todo empezó el día que don Pablo me buscó 138 00:07:04,550 --> 00:07:06,677 para que nos encargáramos de un asunto urgente. 139 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Traté de manejarlo lo más profesionalmente posible. 140 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 ¡Sí! Esto es lo que he estado esperando. 141 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Caminar y hablar en un pasillo sobre cosas importantes del hotel. 142 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Sería mejor con menos plática. 143 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 Perdón, tengo mucha energía. 144 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Por fin veré que hay detrás de bastidores. 145 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 O quién está detrás de bastidores. 146 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Bueno, sí o no: ¿Es Lionel Richie? 147 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 No me emocionaría tanto, Máximo. 148 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Tu entrenamiento está a punto de ponerse a prueba. 149 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Lo siento mucho, señora. 150 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Nosotros nos encargamos. 151 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 No. ¿Está bien? 152 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 ¿Qué pasó? 153 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Dios mío. ¿Esta persona está… 154 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Muerta. Sí. Y con todas las familias que tenemos hoy, 155 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 necesitamos sacar el cuerpo lo más discretamente posible. 156 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 ¿Necesitamos? ¿Cómo? ¿Esto no lo hacen los paramédicos? 157 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Nosotros vendemos una fantasía. 158 00:07:57,811 --> 00:08:00,355 Lo último que los huéspedes quieren ver son ambulancias, 159 00:08:00,439 --> 00:08:02,274 patrullas, bolsas de cadáveres. 160 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 ¿Y estamos seguros de que esta personas está 100 % muerta? 161 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Sí, este señor está muerto. 162 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Es el primero que veo vivo. Digo, muerto. 163 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Bueno, ya que lo declaraste muerto, hay que moverlo, rápido. 164 00:08:21,710 --> 00:08:24,129 Obviamente no podemos tomar el elevador de huéspedes, 165 00:08:24,213 --> 00:08:27,549 así que hay que atravesar este pasillo y llegar al de servicio. 166 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 Luego salir por la entrada de empleados. 167 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Ahí nos van a estar esperando. 168 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Pero ¿cómo vamos a sacar el cuerpo sin que nadie se dé cuenta? 169 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 170 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Sí, Lupe tiene un vozarrón. 171 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 El carrito. Claro. 172 00:08:51,573 --> 00:08:54,910 Justo cuando estaba a punto de mover a un huésped cuya vida había terminado, 173 00:08:54,993 --> 00:08:56,912 Memo y Héctor estaban a punto de entretener 174 00:08:56,995 --> 00:08:59,665 a unos huéspedes cuyas vidas recién comenzaban. 175 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Lo tengo todo bajo control. 176 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Si hay dos niños, jugamos matatena. 177 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Si hay cuatro niños, construimos castillos de arena. 178 00:09:06,463 --> 00:09:08,298 Y si tenemos la suerte de tener seis niños, 179 00:09:08,382 --> 00:09:10,300 traje esta pelota para esquivados. 180 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Necesitaremos más pelotas. 181 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 ¡Mi pelota! 182 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 ¿De dónde sacaste las tijeras? ¡Y deja de correr con ellas! 183 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Parece que tienes todo bajo control. 184 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 - ¿A dónde vas? - ¿Cómo que "a dónde voy"? 185 00:09:28,527 --> 00:09:31,613 El plan era que tú cuidaras a los niños mientras yo atendía a los padres 186 00:09:31,697 --> 00:09:33,740 con tiempo libre y dinero extra. 187 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Sí, pero son muchos niños. Te necesito. 188 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Y también los Johnson en la cabaña 5. 189 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, ¡cuando el gato no está! ¡Sí! 190 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 No lo necesitas. 191 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 Tú puedes. 192 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Eres Memo Reyes. Puedes con todo. 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Tienes fuerza. 194 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Tienes autoridad. 195 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Tienes… 196 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 cero niños. 197 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Tienes cero niños. 198 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Niños, ¿a dónde fueron? 199 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Ya que Esteban había sido de mucha ayuda en la casa, 200 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 mi mamá se dedicó a buscar una nueva pasión 201 00:10:13,363 --> 00:10:15,199 para aprovechar su tiempo libre. 202 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Por desgracia, la pasión todavía le faltaba. 203 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Voy. 204 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Hola. - Julia, ¿qué haces aquí? 205 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 ¿Máximo no le avisó? 206 00:10:31,507 --> 00:10:33,133 Qué pena molestarla, doña Nora, 207 00:10:33,217 --> 00:10:35,761 pero ¿hay posibilidad que pueda usar su máquina de coser? 208 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Es que la mía se me dañó y estoy… 209 00:10:37,262 --> 00:10:39,014 Claro. Te la presto. 210 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - ¿Segura? - Pásale. Claro. 211 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 No. No quiero interrumpirla mientras pinta. 212 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 ¿Un espantapájaros en llamas? 213 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 No, tú interrúmpeme. Interrúmpeme. 214 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 Es más, ¿sabes qué? Me encantaría poder ayudarte. 215 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Déjame ayudarte, por favor, ¿sí? 216 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Es la Virgen de Guadalupe, por cierto. 217 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Sí. Ya vi. 218 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Pero ¿por qué está en llamas? 219 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 No, no es fuego. 220 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 Es su santidad. 221 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Su halo celestial. 222 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Le quedó muy bonita. 223 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Hay muchas toallas hoy. 224 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Las recién lavadas pesan más. 225 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Perdón. Nunca he hecho esto. ¿Usted sí? 226 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Claro. Estas cosas pasan, Máximo. 227 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 ¿Te acuerdas de la boda vaquera? 228 00:11:29,439 --> 00:11:30,482 Dos cadáveres. 229 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 ¿Quién le ayudó esa vez? 230 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 No, mejor no me diga. Ya sería demasiado. 231 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ELEVADOR DE EMPLEADOS 232 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 No. ¿Se descompuso? 233 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Qué raro. 234 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 ¿Esperamos aquí hasta que lo arreglen? 235 00:11:51,587 --> 00:11:53,255 Claro. Podemos esperar aquí, 236 00:11:53,338 --> 00:11:55,591 junto a una alarma estridente con un cadáver. 237 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 No podemos bajarlo por las escaleras. ¿Qué hacemos? 238 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Lo único que podemos hacer es… 239 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 tomar el elevador principal. 240 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 El elevador principal. 241 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, esta técnica suya es mucho más práctica. 242 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 Tremenda costurera. 243 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Gracias, mi amor. 244 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Cuando enviudé, tuve que ingeniármelas. 245 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Entonces, cosía, bordaba cositas que vendía en la playa. 246 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 Pero quien realmente me mantuvo ocupada ahí fue Máximo. 247 00:12:38,175 --> 00:12:41,637 Cuando era chiquito, era medio torpe. Tuve que parchar muchos coditos. 248 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 No, sigue igual de torpe, doña Nora. 249 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 En estos días se tropezó con sus pantalones mientras estábamos… 250 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 comprando más pantalones. 251 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Qué bueno que lo llevaste de compras. 252 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 Máximo tiene un pésimo gusto. 253 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Bueno, no en mujeres. 254 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Listo. Ya quedó. 255 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 No. Con esa velocidad, vamos a terminar de volada. 256 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 ¿Quiúbole? 257 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 ¿Le hizo unos cambios? 258 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Sí, espero que no te importe. 259 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Quizá no te fijaste, 260 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 pero cuando estaba cosiendo el vestido, me di cuenta que se veía como de… 261 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 como de… de buscona. 262 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 Y dije: "Pues no. No creo que Julia quiera que sus clientas 263 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 se parezcan a la Ramera de Babilonia". 264 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - ¿La qué? - Apocalipsis 17, versículo quinto. 265 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Bueno, el caso es que les hice estos ajustitos. 266 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Pero quedó mejor, ¿a poco no? 267 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 ¿Qué tal? 268 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - ¿Empiezo con el otro? - ¡No! 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Tómese un descanso, doña Nora. 270 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Lo necesita. 271 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Gracias. 272 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 No estoy tan cansada. 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 En el hotel, Diane había escuchado a Chad 274 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 cuando dijo que no quería que las cosas regresaran a la normalidad. 275 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Así que le dio… 276 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ¡Un ascenso! 277 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 CHAD DAVIES EJECUTIVO DE GERENCIA 278 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Con tu propia oficina. Tu nombre está en el cristal. 279 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Ejecutivo de gerencia". 280 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 ¿Eso qué significa? 281 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 ¿Solo es mi viejo trabajo con un nombre nuevo? 282 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Claro que no. 283 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 El administrador general administraba las cosas en general. 284 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Este trabajo es sobre ejecutar tareas al nivel de la gerencia. 285 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Es un gran avance. 286 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Y para celebrar, conseguí tratamientos faciales para los dos. 287 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 No, yo… No puedo hacerlo. 288 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Cariño, no te preocupes. Tanya puede rodear tu barba. 289 00:14:40,130 --> 00:14:42,132 No, claro que puede. Es una profesional. Yo… 290 00:14:42,216 --> 00:14:43,800 Me refiero a que no puedo hacer esto. 291 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 No se puede construir un templo de arriba hacia abajo. 292 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Se tiene que construir desde abajo. Eso aprendí en Macho Poncho. 293 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Creo que se dice "Machu"… 294 00:14:51,808 --> 00:14:53,185 - Continúa, cariño. - Mira, yo… 295 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Solo quiero ganarme mis cosas. 296 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Empezar desde abajo 297 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 y aprender todo lo que pueda de Las Colinas. 298 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Por fin ganarme la vida. 299 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Ya veo. 300 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Bueno, opino que es maravilloso. 301 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Y te apoyo, sin importar cuánto dure esto. 302 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Gracias. 303 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Y otra cosa. 304 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 De ahora en adelante, quiero llamarte Diane en el hotel. 305 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Sobre mi cadáver. 306 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo y yo esperamos hasta encontrar un elevador sin huéspedes. 307 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Lo cual solo duro un piso. 308 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Hola. 309 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Hola, ¡son los Kirkman! 310 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Hola. - Buenas tardes. 311 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - Hola. - Hola. 312 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Todo el hotel es lava. 313 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Si sueltan la cuerda, morirán. 314 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Vamos, Kids Klub. Vengan. 315 00:16:01,253 --> 00:16:04,339 Toallas limpias. La última vez que estuvimos en la piscina, no había. 316 00:16:04,423 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, agarren una toalla. 317 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Sí, agarren otra. 318 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, amor, tú agarra tres. 319 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Les juro que este tipo nunca se seca. 320 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 En ese punto, el carrito era más muerto que toallas. 321 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Tenía que hacer algo. 322 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 ¡No! 323 00:16:36,079 --> 00:16:38,624 Perdón. Es solo que las toallas de la piscina 324 00:16:38,707 --> 00:16:41,043 son más grandes por unos seis centímetros. 325 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Si les gusta recostarse, esas les cambiarán la vida. 326 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Bueno. 327 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 ¡Eso estuvo cerca! 328 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Perdón, pero esta historia está muy intensa. 329 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Podía sentir lo fuerte que latía mi corazón. 330 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Vamos. Casi le ven el pie. 331 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 Sí. 332 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Incluso tú, mi fiel esposo, sucumbiste a sus encantadoras historias. 333 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 ¿Crees que son encantadoras? 334 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Creo que es mejor que escucharte quejarte por la boda. 335 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Continúa, viejito. - Bueno. 336 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Entonces… 337 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 En tres minutos vienen a recogerlo. 338 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hola, don Pablo. Hola, Máximo. ¿Les puedo hacer una pregunta rápida? 339 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Perdón si es tonto. Solo que es mi primer día como recepcionista. 340 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Claro. Adelante, Lorena. 341 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Hay una huésped. Está por allá. 342 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 Estuvo relajándose en la piscina todo el día. 343 00:17:36,181 --> 00:17:37,766 Pasó su tiempo leyendo revistas. 344 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Su sección favorita son los horóscopos. Al parecer, es capricornio. 345 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Su horóscopo dice que le esperan muchas aventuras nuevas. 346 00:17:44,064 --> 00:17:45,941 Evita a las ardillas a toda costa. 347 00:17:46,024 --> 00:17:48,235 Tiene a un tío en Guadalajara que vende guitarras miniatura. 348 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Alergia fuerte a los cacahuates. 349 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 ¡Flan para todos! 350 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Entonces, entre todo eso, perdió su llave. 351 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 ¿Le puedo dar otra? 352 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Perdón. 353 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 ¿Tu pregunta es si le puedes dar otra llave? 354 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Dice que le urge. Así que… 355 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Sí. Dale una nueva. 356 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Pero primero, mándala al bar 357 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 por una ronda de bebidas gratis y filete y langosta por sus molestias. 358 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Bueno. Gracias. 359 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Espere. ¿Ahora damos filete y langosta si pierden las llaves? 360 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Concéntrate en lo importante. 361 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 ¡Empuja! 362 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Bueno, niños. Vamos. Regresemos al Kids Klub. 363 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 ¡Eso! ¡No! 364 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, no te sientes ahorita. Por favor. 365 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Vamos… ¿Sabes qué? 366 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Bueno. Está bien. Todos agárrense muy fuerte. 367 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Hagámoslo. 368 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 369 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 ¡Voilà! El néctar de Héctor. 370 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Gracias, Héctor. 371 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 Es muy relajante no tener que ver los trucos de mi hijo todo el día. 372 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Aquí estoy para cualquier cosa que necesite. 373 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 En las rocas, mezclado o sin playera. 374 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hola, Memo, mi amigo. 375 00:19:29,670 --> 00:19:31,338 Mírate. 376 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 Haces que estas cosas de niños se vean fáciles. 377 00:19:33,590 --> 00:19:35,175 ¿Eso hago, Héctor? ¿Lo hago? 378 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Deja las cerezas. 379 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Necesito que los cuides por diez minutos en lo que voy a buscar a Stephanie. 380 00:19:41,974 --> 00:19:44,268 Y no será fácil. Ella es su líder. 381 00:19:44,351 --> 00:19:45,477 Desearía poder hacerlo. 382 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 Pero Nancy allá en la silla 43 llegó al final de su piña 383 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - y también quiere un masaje de pies. - ¡Héctor! 384 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Por si lo olvidaste, eres mi compañero en esto. 385 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Y soy tu supervisor. 386 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Así que vas a cuidar a estos niños ahora mismo. 387 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 ¡Y si no te gusta, puedes irte muy lejos! 388 00:20:03,370 --> 00:20:05,747 Stephanie me lo enseñó. 389 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Bueno. No tienes que ser tan grosero. 390 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 PUERTO DE CARGA - LAS COLINAS 391 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo y yo casi estábamos fuera de peligro. 392 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Pero algo andaba mal. 393 00:20:30,147 --> 00:20:32,816 ¿Qué está haciendo? ¿La ambulancia no está para allá? 394 00:20:32,900 --> 00:20:35,319 - Yo me encargo desde aquí. - ¡No! Hay… Disculpe, señor. 395 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Aquí hay toallas muy valiosas. 396 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Yo lo tengo. - No. 397 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 398 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Deja que se lleve el carrito. 399 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 Yo regreso al senador a su villa. 400 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Gracias como siempre, don Pablo. 401 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Espere. 402 00:20:50,918 --> 00:20:52,461 ¿Ese fue un senador todo este tiempo? 403 00:20:53,170 --> 00:20:54,129 Sí. 404 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 Pero ¿cómo que lo va a regresar a su villa? 405 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 ¿Que no lo recogimos en su cuarto? 406 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Su esposa estaba en el pasillo llorando. 407 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Su esposa está disfrutando de un filete y una langosta. 408 00:21:06,266 --> 00:21:07,768 ¿O sea que movimos un cadáver 409 00:21:07,851 --> 00:21:11,188 para proteger a un político que engañó a su esposa? 410 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 ¿Me mintió? 411 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 No, no te mentí. 412 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Te dije lo que tenías que saber para sortear esta situación. 413 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 ¿Aunque esta situación está mal? 414 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - ¿Cómo pudo hacer algo tan inmoral? - ¡Máximo! 415 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Como subjefe de operaciones tendrías que tomar muchas decisiones como esta. 416 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Si no vas a aguantar la presión, házmelo saber lo más pronto posible. 417 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Mientras me habían dado mi primera probadita del lado oscuro, 418 00:21:37,673 --> 00:21:39,842 Julia estaba a punto de alcanzar la iluminación. 419 00:21:39,925 --> 00:21:43,095 Doña Nora, yo le agradezco mucho su ayuda, 420 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 pero yo necesito que haga los vestidos a mi manera 421 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 porque los vestidos son de Julia González y no de Nora Ramos. 422 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Y con eso, me despido de sus vidas para siempre. Hasta nunca. 423 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Si Nora iba a usar la religión 424 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 para justificar sus diseños, quizá Julia podría intentar lo mismo. 425 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 A pesar de que fue criada por intelectuales agnósticos, 426 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 anduvo con un monaguillo en la secundaria. 427 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 428 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Qué curioso que usted haya mencionado a la Ramera de Babilonia hace rato. 429 00:22:17,504 --> 00:22:20,174 Porque justamente ese vestido fue inspirado 430 00:22:20,257 --> 00:22:23,010 en una frase de mis santas favoritas 431 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 que dice: "Os moveréis con soltura para el Señor, 432 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 con brazos y escotes libres de ropajes para el Señor". 433 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Qué precioso. 434 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 ¿Esa qué santa es? 435 00:22:43,989 --> 00:22:44,907 QUÉ DIVER - TINA 436 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 437 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 438 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Es una santa no muy conocida que bailaba en privado. 439 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 No sabía que había una santa patrona de los bailarines tímidos. 440 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - No cabe duda que hay santo pa todos. - Sí, señora. 441 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Bueno, esa es mi santa favorita de la Biblia. 442 00:23:01,465 --> 00:23:03,258 Pero en la Biblia no hay santos. 443 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 A menos que sí esté Santa Cristina, pero que haya sido canonizada después. 444 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - Voy a tomar una Biblia y me enseñas… - ¡No! No. 445 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 No la agarre. 446 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 No fui honesta con usted, doña Nora. 447 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Yo no soy religiosa y… 448 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 la verdad es que odio cómo quedó ese vestido. 449 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 ¿Y por qué no me lo dijiste? 450 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 Porque nos la estábamos llevando tan bien, doña Nora. 451 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Y porque Máximo significa mucho para mí. 452 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 Y es importante que usted y yo tengamos una buena relación. 453 00:23:41,296 --> 00:23:44,758 Pero esta oportunidad también significa mucho para mí. 454 00:23:44,842 --> 00:23:47,261 Es algo que siempre había soñado. 455 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 Y yo necesito que mis diseños se vean reflejados en los vestidos. 456 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Qué bárbara. 457 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Te entiendo perfecto. 458 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 ¿En serio? 459 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Me inspira tu energía, tu pasión. 460 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 De hecho, casi como que te admiro. 461 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - ¿De verdad? - Sí. 462 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Es que desde que yo tengo más tiempo aquí en la casa, 463 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 pues ando buscando a ver cuál es mi verdadera pasión. 464 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Y… O si sinceramente lo de la pintura pues no, no es lo mío. 465 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 No. 466 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Doña Nora, yo sé que va a encontrar su pasión. 467 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 Yo sé que sí. 468 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Me alegra mucho que hayas venido, Julia. 469 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Gracias. 470 00:24:30,345 --> 00:24:32,347 Nada más que como ya estás saliendo con Máximo, 471 00:24:32,431 --> 00:24:35,309 intenta al menos leer la Biblia. ¿Sí? 472 00:24:35,392 --> 00:24:38,228 Trato hecho. 473 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Estaba batallando con lo que formé parte ese día. 474 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Si esto era lo que significa ver tras bastidores, 475 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 quizá, después de todo, no me quería convertir en don Máximo. 476 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 No pongas esa cara de compungido. 477 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Ese tipo de cosas pasa todo el tiempo. 478 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 ¿Sabes qué pasó? 479 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Claro. Llevo mucho tiempo aquí. 480 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Y he visto de todo. 481 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 No puedo creer que don Pablo me engañara para hacer algo tan horrible. 482 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Y la pobre esposa nunca se va a enterar de nada. 483 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 ¿De verdad crees que la haría más feliz saber? 484 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Muchas veces yo hubiera preferido no saber ciertas cosas, como… 485 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 cuando mi mamá envenenó lento a mi papá. 486 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 o el final de Blade Runner. 487 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Lo entiendo, pero estoy muy enojado. 488 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 ¿Por qué? 489 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 ¿Porque hiciste algo malo o porque don Pablo no te lo dijo? 490 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Eres una adversaria digna, Stephanie. 491 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Solo tienes que utilizar tus poderes para el bien. 492 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Vete muy lejos. 493 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Y cuando por fin llegó al castillo, el guapo y valiente Héctor 494 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 fue detenido por un trol muy malo, llamado Memo. 495 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 ¡Por favor! 496 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Debes hacer lo que te digo, porque yo soy Memo, el trol líder. 497 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Dame tu cabello. 498 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Es muy guapo. 499 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Nunca pondrás tus manos en estos hermosos ricitos. 500 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Tendremos un duelo a muerte. ¡En garde! 501 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 ¡Toma eso! ¡Toma eso, monstruo! 502 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 ¡Eres muy fuerte, Héctor! 503 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Sí, soy muy, muy, muy, muy fuerte. 504 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Entonces… 505 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 luego de salvar a la hermosa reina del castillo rosa… 506 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Héctor le mostró piedad a Memo. 507 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 ¡Vamos, Memo! 508 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 Y dejó que regresara debajo del viscoso y asqueroso puente 509 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 de dónde venía. 510 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 ¿Les gustó? 511 00:26:58,118 --> 00:27:00,495 ¿Nos traes margaritas y entretienes a nuestros hijos? 512 00:27:00,579 --> 00:27:02,664 - Sí. - Esto es para ti. 513 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Es mi placer. Son angelitos, a decir verdad. 514 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 ¿Qué haces aquí? 515 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 ¿Te gustó? 516 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 517 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Qué bueno que viniste. 518 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Mira, 519 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - yo sé que estás alterado… - Sí estoy alterado, 520 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 pero, la verdad, 521 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 lo que más me enoja es que no me haya dicho las cosas. 522 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Si en serio quiere entrenarme, 523 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 necesito saber todo lo que pasa aquí. 524 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Tienes razón. 525 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Estuvo mal de mi parte no contarte todo 526 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 y te lo mereces. 527 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Quiero compartirte algo. Cierra la puerta. 528 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 Esto es sobre el senador. 529 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 Es sobre todos nuestros huéspedes de alto perfil. 530 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Llevo años llenando esa libreta con información considerablemente privada. 531 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Nos ayuda a entender mejor sus necesidades. 532 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Cuántos detalles. 533 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Hay muchos artistas famosos aquí. 534 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 ¿Huey Lewis hizo esto? 535 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - ¿Y los News? - Y los News. 536 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Muchos news. 537 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Bueno, y esto cuando es necesario, también nos puede servir como ventaja. 538 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 ¿Como… chantaje? 539 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Lo que haga falta para salvaguardar los intereses del hotel. 540 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Esto está increíble. 541 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Y también aterrador. Es… 542 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 ¡el Libro de Secretos! 543 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 No. Es solo una libreta. 544 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Y esta es tu llave. 545 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 La llave del cajón donde la guardo. 546 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Mantenla segura. 547 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 ¡La llave de misterios para el Libro de Secretos! 548 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 549 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Esto no es algo que debas tomarte a la ligera. 550 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Y esta información se queda entre nosotros. 551 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Ese fue el día en el que me di cuenta 552 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 que la verdad puede ser una cosa poderosa y peligrosa. 553 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 A veces, la verdad te inspira a comenzar de nuevo. 554 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 ¡Perfecto! 555 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Te voy a quebrar, güerejo. 556 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Lo mismo digo. 557 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 Y la verdad también te puede ayudar a entender. 558 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 ¿Así o más buscona? 559 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Así de buscona quedó perfecto. 560 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Hola. - Hola, mi amor. 561 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Ya llegué a la parte de Caín y Abel. 562 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Esto parece una telenovela. 563 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Sí, en serio. 564 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 La verdad puede ser difícil de admitir, 565 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 incluso para un viejito terco como yo. 566 00:30:09,601 --> 00:30:13,230 Pero mi verdad es que me arrepiento muchísimo 567 00:30:13,313 --> 00:30:14,773 de cómo dejamos las cosas. 568 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Carajo. 569 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Ya me ganó. Ahora desearía haberlo invitado a la boda. 570 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, sé que no me lo merezco, 571 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 pero me encantaría que vinieras conmigo al funeral de don Pablo. 572 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Quiero mostrarte de dónde vengo. 573 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Eso suena bien, papá. 574 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Pero ¿no todos en Las Colinas te odian? 575 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Por eso te necesito ahí. 576 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 ¿Qué dices? 577 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Supongo que puedo pensarlo. 578 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 ¿Crees que Julia también irá al funeral? 579 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 No lo sé, pero eso espero. 580 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Digo, ¿Paloma no le puede hablar a su mamá y preguntarle? 581 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - ¿Su mamá? - ¡Papá! 582 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Sí. 583 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Puede que me olvidara de un detallito. 584 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia no es la mamá de Paloma. 585 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 ¿Qué? 586 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Subtítulos: Rebeca Marush