1 00:00:25,192 --> 00:00:28,362 Bueno, ¿quién será el loco que se coma los ojos? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Dime, Gustavo. ¿Qué es lo que haces para ganarte la vida? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 Es un poco tarde para hacer de padre machito. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Ya estamos casados. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Solo estoy conversando. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Está bien, amor. No te preocupes. Hasta eso me intriga esta plática. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Soy artista. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Ese cuadro es suyo. 9 00:00:48,549 --> 00:00:50,676 -Ah, ¿lo ha hecho él? -Sí. 10 00:00:50,759 --> 00:00:51,802 Vaya. 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Había asumido que lo había hecho con los dedos 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 un nieto del que tampoco me habías hablado. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 También soy organizador comunitario. 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 ¿Eso lo pagan bien? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Por 20 pavos me como los ojos. 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,192 Claro. A ti solo te importa el dinero. 17 00:01:08,026 --> 00:01:10,571 Pero para algunos... lo que importa son las emociones. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Curioso, ¿sabes? Porque cuando compré esta casa, en la que vives, 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 recuerdo pagarla con dinero, no con emociones. 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Vale, vamos a calmarnos. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Mira, 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 no sé lo que Paloma te ha dicho, pero yo no soy así. 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Al menos... no fue así como empecé. 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Vale. Entonces, ¿qué pasó? 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 -Ya estamos... -Gustavo. 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Bueno, ya que preguntas, 27 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 permíteme llevarte al momento en que inicié el camino que me traería aquí. 28 00:01:38,265 --> 00:01:40,851 Veréis, mientras me acostumbraba a mi nuevo rol 29 00:01:40,934 --> 00:01:43,228 de jefe adjunto de operaciones, 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 Julia acababa de empezar a trabajar en su nueva boutique. 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Dejó de ser la chica de la recepción. 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Ya sé que te veo con ropa normal a cada rato, 33 00:01:52,863 --> 00:01:54,907 pero verte con ropa normal aquí... 34 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 -Guau, te ves increíble. -Gracias, amor. 35 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 No, pero qué bueno saber que me veo bien así no haya dormido nada. 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 Es que ayer se me dañó la máquina de coser 37 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 y me demoré una hora hilvanando un vestido de seda. 38 00:02:04,416 --> 00:02:07,544 ¿Eso es... mucho tiempo? ¿Muy poco? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Voy a decir que mucho. 40 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Oye, ¿por qué no vas a mi casa y usas la máquina de coser de mi mamá? 41 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Ay, amor, gracias, pero no quiero molestar. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Además, no sé si le caigo muy bien a tu mamá. 43 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Le caes bien. 44 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Ahora con ese tono ya pienso que me odia. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 No es eso. Mi mamá no te conoce bien. 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Lo único que sabe es que nunca quieres acompañarnos a la iglesia. 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Amor, pero es que yo no soy tan religiosa como ella. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Ni Jesús era tan religioso como ella. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Perdón, Jesús. 50 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Pero esto podrá ser bueno. 51 00:02:35,072 --> 00:02:38,700 Va a estar feliz de recibirte en la casa. Y en una de esas hasta conectan. 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,411 Quién sabe. Pero, bueno, está bien, iré. 53 00:02:41,495 --> 00:02:43,247 Ay, gracias, amor. 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 -¿Quién es el novio más tierno y más...? -¡Nada de abrazos! 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,125 Perdón, es que... 56 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Chad no nos ha visto juntos desde que regresó 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Quién sabe cómo vaya a reaccionar. 58 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Sí, tienes razón. 59 00:02:52,047 --> 00:02:53,924 Chad puede ser un poco impredecible. 60 00:02:54,007 --> 00:02:55,551 ¡Julia! ¡Máximo! 61 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Esto es... impredecible. 62 00:03:00,430 --> 00:03:02,099 Parece un Jesús escandinavo... 63 00:03:02,182 --> 00:03:03,767 Perdón otra vez, Jesús. 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 ¡Chad! ¡Amigo mío! 65 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 -Julia, tú también. -Vale. 66 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Quiero que sepáis que lo sé. 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Las montañas de Perú me lo dijeron. 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Y mi madre, 69 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 pero quiero decir que bendigo esta unión. 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Vaya. Gracias. 71 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Sí, es muy iluminado por tu parte. 72 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 No, aún no he terminado. 73 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 En mis viajes, aprendí a encontrar la alegría en la felicidad de los otros. 74 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Y os deseo de verdad una vida llena de felicidad y amor 75 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 y, si lo deseáis, hermosos bebés que puedan llamarme "tito Chad". 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 Me aliviaba que a Chad le pareciera bien, 77 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 hasta un punto casi incómodo, 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 pero ahora por fin podía volver a lo de siempre. 79 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Vale, estamos al 100 % de capacidad este fin de semana, 80 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 ¡así que demos el 110 %! 81 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 ¡Buena idea, ahorraos ahora ese 10 %! 82 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Los comunicados... 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Como Julia trabajará en su boutique, 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Lorena ha sido ascendida de la lavandería a la recepción. 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Muchas gracias a todos por esta oportunidad. 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 He puesto voz de recepción. 87 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 Me avisas cuando te hartes de sonreír como mensa allá arriba. 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Señora Davies, creo que usted también tiene un comunicado importante. 89 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Pues sí. 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 ¡Agarraos todos a las sillas, 91 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 porque mi compañero de fechorías, mi mano derecha e hijo, Chad, ha vuelto! 92 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Ha sido un viaje de placer, pero ahora las cosas por fin vuelven a la normalidad. 93 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hola a todos. Que conste que no solo ha sido un viaje de placer. 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Ha sido un gran despertar espiritual, 95 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 y de lo que se trata es de que nada vuelva a la normalidad. 96 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namasté. 97 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Vale... Ahora nos hablarán de una genial invención en la piscina. 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Vale, escuchad. 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Estamos muy emocionados de presentaros el nuevo... 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Uno, dos, tres... 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 -Klub infantil. -¡Klub infantil! 102 00:05:29,496 --> 00:05:30,455 ¿Qué? 103 00:05:31,623 --> 00:05:33,125 Hemos escrito "club" con K 104 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 porque así sabrán que estamos aquí para divertirnos. 105 00:05:35,961 --> 00:05:39,548 Si veis algún huésped con niños, decidles que los traigan. 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Lo habíamos practicado. Manos y después palabras. 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Es lo que he hecho. 108 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Vale, sigo con la agenda... 109 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Siento interrumpir... Máximo, tienes que venir conmigo ya. 110 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Por supuesto. 111 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Solo tengo una pregunta. 112 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 ¿Por qué no me invitasteis a la boda? 113 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 ¿Qué? 114 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 ¿Es por cómo bailo? 115 00:06:00,152 --> 00:06:03,780 ¿Sabéis? No siempre tengo que ser el primero en la conga. 116 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Te ha molestado, ¿eh? 117 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 O sea, ¿cómo ha podido mi única hija no incluirme 118 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 en el día más importante de su vida? 119 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Ese fue el día que conseguí una subvención 120 00:06:14,166 --> 00:06:18,295 para suministrar agua potable a un millón de hogares en Chiapas, pero vale. 121 00:06:18,378 --> 00:06:19,296 ¿Qué? 122 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Si sigues enojada porque las cosas no funcionaron entre tu mamá y yo... 123 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 -No, no es eso. -Lo sien... ¿Entonces? 124 00:06:25,802 --> 00:06:27,471 No te invité a mi boda porque... 125 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 Después de tantos años de que te perdieras cenas, 126 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 fiestas de cumpleaños y hasta FaceTimes por estar trabajando, 127 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 ya no quería que me decepcionaras otra vez. 128 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 No me he enterado de nada, pero... no tiene ningún pase. 129 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Mira. 130 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 Yo sé que te he fallado mucho, Paloma. 131 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Creo que por eso estoy contando esta historia. 132 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 No como una excusa, sino para que entiendas cuánto he cambiado. 133 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 Todo empezó el día que don Pablo me buscó 134 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 para que nos encargáramos de un asunto urgente. 135 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Traté de manejarlo lo más profesionalmente posible. 136 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 ¡Sí, estaba esperando esto! 137 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Caminar por un pasillo y hablar de asuntos serios del hotel. 138 00:07:16,228 --> 00:07:17,896 Yo prefiero hablar menos. 139 00:07:17,980 --> 00:07:19,398 Estoy lleno de energía. 140 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Por fin puedo ver qué hay tras el telón. 141 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 O quién hay tras el telón. 142 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Vale, sí o no: ¿es Lionel Richie? 143 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Yo no estaría tan emocionado. 144 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Estamos a punto de ponerte a prueba. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Lo siento mucho, señora. 146 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Nosotros nos encargamos. 147 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Ay, no. ¿Está bien? 148 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 ¿Qué pasó? 149 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Dios mío, ¿esta persona está...? 150 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Muerta. Sí. Y con todas las familias que tenemos hoy, 151 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 necesitamos sacar el cuerpo lo más discretamente posible. 152 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 ¿"Necesitamos"? ¿Cómo? ¿Esto no lo hacen los paramédicos? 153 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo, nosotros vendemos una fantasía. 154 00:07:57,811 --> 00:08:00,480 Lo último que los huéspedes quieren ver son ambulancias, 155 00:08:00,564 --> 00:08:02,274 patrullas, bolsas de cadáveres. 156 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 ¿Y estamos seguros de que esta persona está 100 % muerta? 157 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Sí, este señor está muerto. 158 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Es el primero que veo vivo. Digo... muerto. 159 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Bueno, ya que lo declaraste muerto, hay que moverlo. Rápido. 160 00:08:21,710 --> 00:08:24,087 Obviamente, no podemos tomar el elevador de huéspedes, 161 00:08:24,171 --> 00:08:27,049 así que hay que atravesar este pasillo, llegar al de servicio, 162 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 y luego salir por la entrada de empleados. 163 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Ahí nos van a estar esperando. 164 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 ¿Pero cómo vamos a sacar el cuerpo sin que nadie se dé cuenta? 165 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 166 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Sí, Lupe tiene un vozarrón. 167 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 ¡Ah, el carrito! Claro. 168 00:08:51,615 --> 00:08:53,617 Justo cuando iba a ayudar a mover a un huésped 169 00:08:53,700 --> 00:08:54,910 cuya vida había terminado, 170 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 Memo y Héctor estaban a punto de entretener 171 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 a unos huéspedes cuyas vidas acababan de empezar. 172 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Lo tengo todo pensado. 173 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Si hay dos niños, jugamos a las tabas. 174 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Si hay cuatro, hacemos castillos de arena. 175 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Y si tenemos la suerte de tener 6, jugamos al balón prisionero. 176 00:09:11,885 --> 00:09:13,762 KLUB INFANTIL 177 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Necesitamos más pelotas. 178 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 ¡Mi pelota! 179 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 ¿De dónde has sacado las tijeras? ¡Deja de correr con ellas! 180 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Parece que lo tienes controlado. 181 00:09:25,607 --> 00:09:28,569 -Espera, ¿adónde vas? -¿Cómo que adónde voy? 182 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 El plan era que tú cuidabas de los niños mientras yo me ocupaba de sus padres 183 00:09:31,613 --> 00:09:33,156 con tiempo libre. 184 00:09:33,240 --> 00:09:36,451 Ya, pero hay demasiados niños... Te necesito. 185 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Y los Johnson en la cabaña 5. 186 00:09:38,871 --> 00:09:41,874 ¡Señor Frank, los gatos están fuera, eh! 187 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 No le necesitas. 188 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 Puedes hacerlo. 189 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Eres Memo Reyes. Puedes hacer cualquier cosa. 190 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Tienes fuerza. 191 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Autoridad. 192 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Tienes... 193 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 No están. 194 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 ¡No tengo niños! 195 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 ¡Niños! ¿Dónde habéis ido? 196 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Como Esteban había sido tan útil en casa, 197 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 mi madre buscaba una nueva pasión para ocupar su tiempo libre. 198 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Lamentablemente, aún no la había encontrado. 199 00:10:22,831 --> 00:10:23,874 ¡Voy! 200 00:10:27,252 --> 00:10:28,754 Julia, ¿qué haces aquí? 201 00:10:29,671 --> 00:10:30,756 ¿Máximo no le avisó? 202 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Ay, qué pena molestarla, doña Nora, 203 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 pero ¿hay posibilidad que pueda usar su máquina de coser? 204 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 Es que la mía se me dañó y... 205 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Claro. Te la presto. Pasa. 206 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 -¿Segura? -Claro. 207 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Ay, no. No quiero interrumpirla mientras pinta. 208 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 ¿Un espantapájaros en llamas? 209 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 No, tú interrúmpeme. Interrúmpeme. 210 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Es más, ¿sabes qué? Me encantaría poder ayudarte. 211 00:10:51,193 --> 00:10:53,111 -Déjame ayudarte, por favor. ¿Sí? -Sí. 212 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Es la Virgen de Guadalupe, por cierto. 213 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Ah, sí, ya vi. 214 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Pero ¿por qué está en llamas? 215 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 No es fuego. 216 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 Es su santidad. 217 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Su halo celestial. 218 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Ay, le quedó muy bonita. 219 00:11:16,718 --> 00:11:17,845 Muchas toallas hoy. 220 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Limpias pesan más. 221 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Perdón, nunca he hecho esto. ¿Usted sí? 222 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Claro. Estas cosas pasan, Máximo. 223 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 ¿Te acuerdas de la boda vaquera? 224 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Dos cadáveres. 225 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 ¿Quién le ayudó esa vez? 226 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 No, mejor no me diga. Ya sé demasiado. 227 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ASCENSOR DE EMPLEADOS 228 00:11:43,620 --> 00:11:44,872 No, ¿se descompuso? 229 00:11:45,581 --> 00:11:46,623 Qué raro. 230 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 ¿Esperamos aquí hasta que lo arreglen? 231 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Claro. Podemos esperar aquí, junto a una alarma estridente con un cadáver. 232 00:11:55,674 --> 00:11:57,759 No podemos bajarlo por las escaleras. ¿Qué hacemos? 233 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Lo único que podemos hacer es... 234 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 tomar el elevador principal. 235 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 El elevador principal. 236 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, esta técnica suya es mucho más práctica. 237 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 Tremenda costurera. 238 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Gracias, mi amor. 239 00:12:30,417 --> 00:12:32,711 Cuando enviudé, tuve que ingeniármelas. 240 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Entonces cosía, bordaba cositas que vendía en la playa. 241 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 Pero quien realmente me mantuvo ocupada ahí fue Máximo. 242 00:12:38,634 --> 00:12:41,637 Cuando era chiquito, era medio torpe. Tuve que parchear muchos coditos. 243 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Sigue igual de torpe, doña Nora. 244 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 En estos días, se tropezó con sus pantalones mientras estábamos... 245 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 comprando más pantalones. 246 00:12:52,356 --> 00:12:54,066 Qué bueno que lo llevaste de compras. 247 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 Máximo tiene un pésimo gusto. 248 00:12:57,110 --> 00:12:58,237 Bueno, no en mujeres. 249 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Listo. Ya quedó. 250 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 No, con esa velocidad vamos a terminar de volada. 251 00:13:05,869 --> 00:13:06,954 ¡Tachán! 252 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 ¿Quiúbole? 253 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Le hizo unos cambios, ¿eh? 254 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Sí, espero que no te importe. 255 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Es que quizá no te fijaste, 256 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 pero cuando estaba cosiendo el vestido, me di cuenta que se veía como de... 257 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 Como de... De buscona. 258 00:13:29,309 --> 00:13:32,062 Y dije: "Pues no, no creo que Julia quiera que sus clientas 259 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 se parezcan a la ramera de Babilonia". 260 00:13:34,231 --> 00:13:37,526 -¿La qué? -Apocalipsis, 17, versículo 5. 261 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Bueno, el caso es que le hice estos ajustitos. 262 00:13:42,781 --> 00:13:44,449 Pero quedó mejor, ¿a poco no? ¿Eh? 263 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 ¿Qué tal? 264 00:13:46,910 --> 00:13:48,287 -¿Empiezo con el otro? -¡No! 265 00:13:50,747 --> 00:13:52,583 Tómese un descanso, doña Nora. 266 00:13:53,000 --> 00:13:55,252 Lo necesita. Gracias. 267 00:13:58,964 --> 00:14:00,340 No estoy tan cansada. 268 00:14:01,633 --> 00:14:05,053 De vuelta en el hotel, Diane había oído a Chad decir 269 00:14:05,137 --> 00:14:07,973 que no quería que las cosas volvieran a ser como antes.. 270 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Así que ella le dio... 271 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 ¡Un ascenso! 272 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 CHAD DAVIES ADMINISTRACIÓN EJECUTIVA 273 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Con tu propio despacho y tu nombre en el cristal. 274 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 Administración ejecutiva. 275 00:14:17,983 --> 00:14:21,278 ¿Qué significa? ¿Es mi antiguo trabajo con un título nuevo? 276 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Claro que no. 277 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 El director general dirige cosas en general. 278 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Esto consiste en ejecutar cosas a nivel administrativo. 279 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Un gran paso adelante. 280 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Y para celebrarlo nos iremos a hacer un tratamiento facial. 281 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 No... No puedo hacerlo. 282 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Tranquilo. Tu barba no será un problema. 283 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 No, eso ya lo sé, claro. 284 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 No puedo hacer esto. 285 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 No se puede construir un templo desde arriba. 286 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Hay que hacerlo desde abajo. Es lo que aprendí en "Macho Poncho". 287 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Creo que es Machu... 288 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Continúa. 289 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Mira, quiero ganarme yo las cosas. 290 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Empezar desde abajo 291 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 y aprenderlo todo sobre Las Colinas. 292 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Aprender a valerme. 293 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Ya veo. 294 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Creo que está muy bien. 295 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Y te apoyo no importa lo que dure. 296 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Gracias. 297 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Y otra cosa. 298 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 Me gustaría llamarte Diane en el hotel a partir de ahora. 299 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Por encima de mi cadáver. 300 00:15:31,515 --> 00:15:33,934 Don Pablo y yo esperamos hasta encontrar 301 00:15:34,017 --> 00:15:35,769 un ascensor sin huéspedes. 302 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Lo que nos duró una planta. 303 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 ¡Hola! 304 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 ¡Hola! ¡Son los Kirkman! 305 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 -¡Hola! -Buenas tardes. 306 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 -Hola. -Hola. 307 00:15:53,579 --> 00:15:55,539 Todo este hotel es lava. 308 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Si soltáis la cuerda, moriréis. 309 00:15:57,457 --> 00:16:00,460 ¡Vamos, vamos, Klub infantil! Vamos. 310 00:16:01,461 --> 00:16:04,298 Toallas limpias. Cuando estábamos en la piscina, no había. 311 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Haley, coged una. 312 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Sí, otra. 313 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, cariño, tú coge tres. 314 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Os juro que no se seca nunca. 315 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 En ese momento, ya había más gente que toallas. 316 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Tenía que hacer algo. 317 00:16:32,576 --> 00:16:33,619 ¡No! 318 00:16:35,829 --> 00:16:41,043 Lo siento, es que las de la piscina son más largas. 60 centímetros. 319 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Si les gusta tumbarse, lo cambia todo. 320 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Vale. 321 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 ¡Por qué poco! 322 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Lo siento, pero esta historia es muy intensa. 323 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Se me va a salir el corazón. 324 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 ¡Venga ya! ¡Casi vieron el pie! 325 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 -Sí. -Vaya. 326 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Hasta tú, mi leal marido, has sucumbido a sus bonitas historias. 327 00:17:11,490 --> 00:17:12,741 ¿Crees que son bonitas? 328 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Creo que es mejor a que te quejes de nuestra boda. 329 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 -Sigue, viejito. -Vale. 330 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Bueno... 331 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 En tres minutos vienen a recogerlo. 332 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hola, don Pablo. Hola, Máximo. ¿Puedo preguntaros algo muy rápido? 333 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Perdón si es una tontería. Es mi primer día en recepción. 334 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Claro. Adelante, Lorena. 335 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Vale, hay una huésped. Está allí. 336 00:17:34,096 --> 00:17:37,766 Ha estado relajándose todo el día en la piscina, leyendo revistas. 337 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Su sección preferida son los horóscopos. Por lo visto, es capricornio. 338 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Su horóscopo dice que le esperan muchas aventuras. 339 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Evita las ardillas a toda costa. 340 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Tiene un tío en Guadalajara que vende guitarritas. 341 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Es alérgica a los cacahuetes. 342 00:17:50,112 --> 00:17:51,572 ¡Flan para todos! 343 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Total, que ha perdido su llave. 344 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 ¿Puedo darle otra? 345 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Perdona. 346 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 ¿Tu pregunta solo es si puedes darle otra llave? 347 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Dice que es urgente, así que... 348 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Sí. Dale otra llave. 349 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Pero antes envíala al bar 350 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 para que le den unas bebidas gratis, un filete y langosta, por los problemas. 351 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Vale. Gracias. 352 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Espere... ¿Ahora damos filete y langosta por perder llaves? 353 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Céntrate en lo importante. 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 ¡Empuja! 355 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 ¡Vale, niños, venga! ¡Volvamos al Klub infantil! 356 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 ¡Sí! ¡No, no, no, no, no! 357 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 ¡Nathaniel, no te sientes ahora! Venga. 358 00:18:34,698 --> 00:18:36,783 Sigam... ¿Sabéis qué? 359 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Vale. Está bien. Agarraos todos muy fuerte. 360 00:18:40,954 --> 00:18:41,997 Venga. 361 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 362 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 ¡Voilà! El néctar de Héctor. 363 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Gracias, Héctor. 364 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 Es tan relajante no ver a mi hijo lanzarse al agua todo el día... 365 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Estoy aquí para todo lo que necesites. 366 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Con hielo, combinado... o sin camisa. 367 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 ¡Hola, Memo, amigo mío! 368 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 ¡Vaya! ¡Mírate! 369 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 Haces que parezca fácil. 370 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 ¿Ah, sí, Héctor? ¿Ah, sí? 371 00:19:35,259 --> 00:19:37,636 -Suelta las cerezas. -Jo... 372 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Vale, necesito que los vigiles diez minutos 373 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 mientras busco a Stephanie. 374 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 No va a ser fácil. Es la líder. 375 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 Ojalá pudiera, 376 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 pero, Nancy, la de la 43, está acabándose la bebida 377 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 -y también quiere un masaje de pies. -¡Héctor! 378 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Por si lo has olvidado, eres mi socio en esto. 379 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Y yo soy tu jefe. 380 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Así que vas a encargarte de estos niños ahora. 381 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Y si no te gusta... Bueno, ¡pues "chupa un huevo"! 382 00:20:03,370 --> 00:20:05,747 -¿Perdón? -Me lo ha enseñado Stephanie. 383 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Vale. ¡Vale! No hace falta que seas tan borde. 384 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 ÁREA DE CARGA 385 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo y yo ya éramos casi libres. 386 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Pero algo no iba bien. 387 00:20:30,564 --> 00:20:32,858 ¿Qué hace? ¿La ambulancia no está por allí? 388 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 -Yo me encargo desde aquí. -¡No! Disculpe, señor. 389 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Aquí hay... toallas muy valiosas. 390 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 -Yo lo tengo. -No. 391 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 ¡Máximo! 392 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Deja que se lleve el carrito. 393 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 Yo regreso al senador a su villa. 394 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Gracias como siempre, don Pablo. 395 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Espere. 396 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 ¿Ese fue un senador todo este tiempo? 397 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Sí. 398 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 Pero ¿cómo que lo va a regresar a su villa? 399 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 ¿Que no lo recogimos en su cuarto? 400 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Su esposa estaba en el pasillo llorando. 401 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Su esposa está disfrutando de un filete y una langosta. 402 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 ¿O sea que movimos un cadáver 403 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 para proteger a un político que engañó a su esposa? 404 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 ¿Me mintió? 405 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 No, no te mentí. 406 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Te dije lo que tenías que saber para sortear esta situación. 407 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 ¿Aunque esta situación está mal? 408 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 -¿Cómo pudo hacer algo tan inmoral? -¡Máximo! 409 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Como head of Operations tendrías que tomar muchas decisiones como esta. 410 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Si no vas a aguantar la presión, házmelo saber lo más pronto posible. 411 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Mientras yo había echado mi primer vistazo al lado oscuro, 412 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Julia estaba al borde de la iluminación. 413 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, yo le agradezco mucho su ayuda, 414 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 pero yo necesito que haga los vestidos a mi manera, 415 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 porque los vestidos son de Julia González y no de Nora Ramos. 416 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Y con eso me despido de sus vidas para siempre. Hasta nunca. 417 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Si Nora iba a usar la religión 418 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 para justificar sus diseños, quizá Julia podría intentar hacer lo mismo. 419 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Aunque la criaron intelectuales agnósticos, 420 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 había salido con un monaguillo en el instituto. 421 00:22:09,872 --> 00:22:11,081 Doña Nora. 422 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Qué curioso que usted haya mencionado a la ramera de Babilonia hace rato. 423 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 Porque justamente ese vestido fue inspirado 424 00:22:20,340 --> 00:22:23,010 en una frase de mis santas favoritas, 425 00:22:23,468 --> 00:22:24,428 que dice: 426 00:22:25,554 --> 00:22:30,225 "Os moveréis con soltura para el Señor, 427 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 con brazos y escotes libres de ropajes para el Señor". 428 00:22:39,568 --> 00:22:40,944 Qué precioso. 429 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 ¿Esa qué santa es? 430 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 431 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 432 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Es una santa no muy conocida que bailaba en privado. 433 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 No sabía que había una santa patrona de los bailarines tímidos. 434 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 -No cabe duda que hay santos para todos. -Sí, señora. 435 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Bueno, pues esa es mi santa favorita de la Biblia. 436 00:23:01,423 --> 00:23:03,258 Pero en la Biblia no hay santos. 437 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 A menos que sí esté santa Cristina, pero que haya sido canonizada después. 438 00:23:13,227 --> 00:23:15,270 -Voy a tomar una Biblia y me enseñas... -¡No, no, no! 439 00:23:15,354 --> 00:23:16,688 No. No la agarre. 440 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 No fui honesta con usted, doña Nora. 441 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Yo no soy religiosa 442 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 y la verdad es que odio cómo quedó ese vestido. 443 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 ¿Y por qué no me lo dijiste? 444 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 Ay, porque nos la estamos llevando tan bien, doña Nora... 445 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Y porque Máximo significa mucho para mí. 446 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 Y es importante que usted y yo tengamos una buena relación. 447 00:23:41,296 --> 00:23:44,758 Pero esta oportunidad también significa mucho para mí. 448 00:23:44,842 --> 00:23:47,261 Es algo que siempre había soñado. 449 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 Yo necesito que mis diseños se vean reflejados en los vestidos. 450 00:23:52,975 --> 00:23:54,268 Qué bárbara. 451 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Te entiendo perfecto. 452 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 ¿En serio? 453 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Me inspira tu energía, tu pasión. 454 00:24:03,735 --> 00:24:05,571 De hecho, casi como que te admiro, ¿eh? 455 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 -¿De verdad? -Sí. 456 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Es que desde que yo tengo más tiempo aquí en la casa, 457 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 pues ando buscando a ver cuál es mi verdadera pasión. 458 00:24:15,122 --> 00:24:18,876 Y... Sí, sinceramente, lo de la pintura pues no es lo mío. 459 00:24:19,376 --> 00:24:20,210 No. 460 00:24:20,711 --> 00:24:23,630 Doña Nora, yo sé que va a encontrar su pasión. 461 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 Yo sé que sí. 462 00:24:24,965 --> 00:24:27,843 Me alegra mucho que hayas venido, Julia. 463 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Gracias. 464 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Nada más que como ya estás saliendo con Máximo, 465 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 intenta al menos leer la Biblia. ¿Sí? 466 00:24:35,392 --> 00:24:36,602 Trato hecho. 467 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Bueno. 468 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Yo aún estaba digiriendo lo que había hecho ese día. 469 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Si aquello era lo que significaba ver detrás del telón, 470 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 quizás al final no quería convertirme en don Máximo. 471 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 No pongas esa cara de compungido. 472 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Ese tipo de cosas pasan todo el tiempo. 473 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 ¿Sabes qué pasó? 474 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Claro. Llevo mucho tiempo aquí. 475 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Y he visto de todo. 476 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 No puedo creer que don Pablo me engañara para hacer algo tan horrible. 477 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Y la pobre esposa nunca se va a enterar de nada. 478 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 ¿De verdad crees que le haría más feliz saber? 479 00:25:10,761 --> 00:25:14,056 Muchas veces yo hubiera preferido no saber ciertas cosas, 480 00:25:14,139 --> 00:25:17,726 como cuando mi mamá envenenó lento a mi papá. 481 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 O el final de Blade Runner. 482 00:25:22,022 --> 00:25:23,732 Lo entiendo, pero estoy muy enojado. 483 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 ¿Por qué? 484 00:25:27,611 --> 00:25:32,449 ¿Porque hiciste algo malo o porque don Pablo no te lo dijo? 485 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Eres una gran adversaria, Stephanie. 486 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Solo tienes que aprovechar tus poderes para el bien. 487 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 "Chupa un huevo". 488 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Y cuando por fin llegó al castillo, el apuesto y valiente Héctor 489 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 fue detenido por un trol muy muy muy malo. ¡Memo! 490 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 ¡Venga! 491 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Tienes que hacer lo que yo diga porque yo soy Memo, el jefe trol. 492 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 Dame tu pelo, es muy bonito. 493 00:26:10,571 --> 00:26:13,949 ¡Jamás te dejaré que toques estos bellos mechones! 494 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 ¡Combatiré a muerte! ¡En garde! 495 00:26:17,953 --> 00:26:20,455 ¡Toma, toma! ¡Toma, monstruo! 496 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 ¡Eres muy fuerte, Héctor! 497 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 ¡Sí, soy muy muy muy fuerte! 498 00:26:27,629 --> 00:26:29,131 Así que... 499 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 después de salvar a la preciosa reina del castillo rosa... 500 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Héctor tuvo piedad de Memo. 501 00:26:39,850 --> 00:26:42,144 Vamos, Memo. 502 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 Y le dejó volver bajo el puente viscoso y asqueroso 503 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 del que salió. 504 00:26:54,907 --> 00:26:55,949 ¿Os ha gustado? 505 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 ¿Nos traes margaritas y entretienes a los niños? 506 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 -Sí. -Esto es solo para ti. 507 00:27:03,498 --> 00:27:06,585 El placer es mío. Son angelitos. 508 00:27:08,128 --> 00:27:10,464 ¿Qué haces aquí? ¿Eh? 509 00:27:12,508 --> 00:27:14,510 ¿Te gusta? 510 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 511 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Qué bueno que viniste. 512 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Mira... 513 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 -Yo sé que estás alterado... -Sí estoy alterado. 514 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Pero, la verdad, 515 00:27:30,901 --> 00:27:33,612 lo que más me enoja es que no me haya dicho las cosas. 516 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Si en serio quiere entrenarme, 517 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 necesito saber todo lo que pasa aquí. 518 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Tienes razón. 519 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Estuvo mal de mi parte no contarte todo... 520 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Y te lo mereces. 521 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Quiero compartirte algo. Cierra la puerta. 522 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 ¿Esto es sobre el senador? 523 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 Es sobre todos nuestros huéspedes de alto perfil. 524 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Llevo años llenando esa libreta con información considerablemente privada. 525 00:28:26,665 --> 00:28:29,084 Nos ayuda a entender mejor sus necesidades. 526 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Cuántos detalles. 527 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Hay muchos artistas famosos aquí. 528 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 ¿Huey Lewis hizo esto? 529 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 -¿Y los News? -Y los News. 530 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Muchos News. 531 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Bueno, y esto cuando es necesario también nos puede servir como ventaja. 532 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 ¿Como chantaje? 533 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Lo que haga falta para salvaguardar los intereses del hotel. 534 00:28:54,902 --> 00:28:56,653 Esto es increíble. 535 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Y también aterrador. Es... 536 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 ¡El libro de los secretos! 537 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 No. Es solo una libreta. 538 00:29:06,955 --> 00:29:08,248 Y esta es tu llave. 539 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 La llave del cajón donde la guardo. 540 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Mantenla segura. 541 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 ¡La llave de los misterios del libro de los secretos! 542 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 543 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Esto no es algo que debas tomarte a la ligera, ¿eh? 544 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Y esta información se queda entre nosotros. 545 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Aquel fue el día en que me di cuenta 546 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 de que la verdad puede ser algo tan poderoso como peligroso. 547 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 A veces, la verdad te inspira a empezar de cero. 548 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 ¡Perfecto! 549 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Te voy a quebrar, güerejo. 550 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Eso es lo que quiero. 551 00:29:43,659 --> 00:29:45,827 Y la verdad también puede hacerte entender 552 00:29:45,911 --> 00:29:47,496 las cosas de una nueva forma. 553 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 ¿Así o más buscona? 554 00:29:51,333 --> 00:29:53,836 Así de buscona quedó perfecto. 555 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 -Hola. -Hola, mi amor. 556 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Ya llegué a la parte de Caín y Abel. 557 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Esto parece una telenovela. 558 00:30:01,635 --> 00:30:03,595 -¡Sí, en serio! -¡Una telenovela! 559 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 La verdad puede ser difícil de admitir incluso para un viejo testarudo como yo. 560 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Pero mi verdad es que lamento mucho cómo dejamos las cosas. 561 00:30:17,234 --> 00:30:18,235 ¡Mierda! 562 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 ¡Me ha ganado! Tendríamos que haberlo invitado a la boda. 563 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma... Sé que no me lo merezco, 564 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 pero me encantaría que vinieras al funeral de don Pablo. 565 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Quiero enseñarte de dónde vengo. 566 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Suena bien, papa. 567 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Pero ¿en Las Colinas no te odian todos? 568 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Por eso te necesito allí. 569 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 ¿Qué me dices? 570 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Supongo que me lo puedo pensar. 571 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 ¿Crees que Julia también irá? 572 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 No sé, pero espero que sí. 573 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Bueno, que Paloma se lo pregunte a su madre. 574 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 -¿Su madre? -¡Papá! 575 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Sí. 576 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Puede que haya omitido un pequeño detalle. 577 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia no es la madre de Paloma. 578 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 ¿Qué? 579 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Traducido por Jordi Naro