1 00:00:05,422 --> 00:00:10,427 आकापुल्को 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 तो, किसमें इस मछली की आँखें खाने की हिम्मत है? 3 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 तो, मुझे बताओ, गुस्तावो, तुम क्या काम करते हो? 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 अब मर्दाना पिता की भूमिका निभाने के लिए देर हो चुकी है। 5 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 हमारी शादी हो चुकी है। 6 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 मैं बस बातचीत कर रहा हूँ। 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 सब ठीक है, जान। दरअसल, मैं यह बातचीत करना चाहता हूँ। 8 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 मैं एक आर्टिस्ट हूँ। 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 वह इसकी एक पेंटिंग है। 10 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 वह इसने बनाई है? 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 गज़ब। 12 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 मुझे लगा था वह पेंटिंग मेरे किसी पोते-पोती ने 13 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 उँगलियों से बनाई है, जिसके बारे में भी तुमने मुझे नहीं बताया है। 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 मैं एक सामुदायिक आयोजक भी हूँ। 15 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 उसमें कितने पैसे मिलते हैं? 16 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 बीस डॉलर के लिए मैं आँखें खा लूँगा। 17 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 हाँ। आपके लिए सब कुछ बस पैसों के बारे में होता है। 18 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 लेकिन हम में से कुछ के लिए, यह भावनात्मक पूर्ती के लिए होता है। 19 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 अजीब बात है, क्योंकि जब मैंने यह घर ख़रीदा था, जिसमें तुम रह रहे हो, 20 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 मुझे याद है कि मैंने इसका भुगतान पैसों से किया था, भावनाओं से नहीं। 21 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 ठीक है, चलो शिष्टता से पेश आएँ। 22 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 देखो। 23 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 मुझे नहीं मालूम पालोमा ने तुम्हें क्या बताया है, लेकिन मैं वैसा इंसान नहीं हूँ। 24 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 कम से कम, मेरी शुरुआत वैसी नहीं हुई थी। 25 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 ठीक है। तो फिर क्या हुआ था? 26 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - तुम झाँसे में आ गए। - गुस्तावो। 27 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 ख़ैर, चूँकि तुमने पूछा है, 28 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 मैं तुम्हें अतीत में ले चलता हूँ जब मैंने उस रास्ते पर चलना शुरू किया था, जो मुझे यहाँ ले आया। 29 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 तो, जब मैं संचालन के सहायक प्रमुख के अपने काम का आदि हो रहा था, 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 हुलिआ ने अपने नए बूटीक पर काम करना शुरू ही किया था। 31 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 अब वह रिसेप्शन वाली लड़की नहीं थी। 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 मैं जानता हूँ मैं तुम्हें सामान्य कपड़ों में अक्सर देखता हूँ, 33 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 लेकिन तुम्हें उनमें यहाँ देखना? 34 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - गज़ब। तुम कमाल की लग रही हो। - शुक्रिया, जान। 35 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 ख़ैर, यह जानकर अच्छा लगा कि मैं अच्छी दिख रही हूँ क्योंकि मैं पूरी रात जगी रही। 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 मेरी सिलाई मशीन ख़राब हो गई 37 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 और मैंने एक सिल्क ड्रेस बनाने में एक घंटा बर्बाद किया। 38 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 वह बहुत लंबा समय है? 39 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 कम है? 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 मैं "ज़्यादा समय" चुनता हूँ। 41 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 अरे! तुम मेरे घर जाकर मेरी माँ की सिलाई मशीन क्यों नहीं इस्तेमाल कर लेती? 42 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 ओह, शुक्रिया, लेकिन मैं किसी पर बोझ नहीं बनना चाहती। 43 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 साथ ही, मुझे पता नहीं कि तुम्हारी माँ मुझे पसंद भी करती हैं या नहीं। 44 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 वह तुम्हें पसंद करती हैं। 45 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 ओह, गज़ब। अब मुझे लगता है वह मुझसे नफ़रत करती हैं। 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 नहीं, मेरी माँ असल में तुम्हें जानती नहीं हैं। 47 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 सिवाय इसके कि तुम हमारे साथ चर्च आने के निमंत्रण ठुकराती रहती हो। 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 मैं बस उनके जितनी धार्मिक नहीं हूँ। 49 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 येशु उनके जितने धार्मिक नहीं है। 50 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 माफ़ करना, येशु। 51 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 लेकिन यह अच्छा हो सकता है। 52 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 तुम्हारे वहाँ होने से उन्हें ख़ुशी होगी। और शायद तुम्हें उनके क़रीब आने का मौका मिले। 53 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 किसे पता? लेकिन, ठीक है, मैं वहाँ जाती हूँ। 54 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 शुक्रिया, जान। 55 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - तुम सबसे प्यारे बॉयफ़्रेंड… - गले मत लगो! 56 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 माफ़ करना। बात बस यह है 57 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 कि चैड ने वापस आने के बाद से हमें साथ में नहीं देखा है। 58 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 मुझे पक्का नहीं मालूम वह कैसी प्रतिक्रिया देगा। 59 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 हाँ, तुम सही हो। 60 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 चैड काफ़ी अतरंगी हो सकता है। 61 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 हुलिआ! माक्सिमो! 62 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 यह अतरंगी है। 63 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 यह स्कैंडीनेवियन येशु जैसा लग रहा है। 64 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 एक बार फिर माफ़ करना, येशु। 65 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 चैड, मेरे "भाई-दोस्त"! 66 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - हुलिआ, तुम भी। - ठीक है। 67 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि मैं जानता हूँ। 68 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 पेरू के पहाड़ों ने मुझे बता दिया। 69 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 और मेरी माँ ने। 70 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 लेकिन मैं कहना यह चाहता हूँ कि मैं इस जोड़ी की अनुमति देता हूँ। 71 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 गज़ब। शुक्रिया। 72 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 हाँ, तुम बहुत प्रबुद्ध बात कर रहे हो, चैड। 73 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 नहीं, अभी… अभी बात पूरी नहीं हुई। 74 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 मेरे सफ़र में, मैंने दूसरों की ख़ुशी में अपनी ख़ुशी ढूँढना सीख लिया है। 75 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 और मैं वाक़ई तुम दोनों को दुआ देता हूँ ज़िंदगी भर की ख़ुशी और प्यार और… 76 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 अगर इच्छा हुई तो… प्यारे, सुंदर बच्चे जो मुझे चैड अंकल बुला सकते हैं। 77 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 मैं ख़ुश था कि चैड को हमारे डेट करने पर आपत्ति नहीं थी, 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 बल्कि वह कुछ ज़्यादा ही ख़ुश था, 79 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 लेकिन अब मैं आख़िरकार सामान्य जीवन जी सकता था। 80 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 ठीक है, दोस्तों, इस सप्ताहांत हम 100 प्रतिशत बुक हैं। 81 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 तो चलो अपने मेहमानों के लिए 110 प्रतिशत मेहनत करें! 82 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 अच्छा आईडिया है! यह जोश मेहमानों के लिए बचाकर रखो! 83 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 अब घोषणाओं का समय है। 84 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 पहले, चूँकि हुलिआ अपना बूटीक शुरू कर रही है, 85 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 लोरेना को लॉन्ड्री रूम से फ़्रंट डेस्क की पदोन्नति मिली है। 86 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 इस अवसर के लिए तुम सबका बहुत-बहुत शुक्रिया। 87 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 यह मेरी फ़्रंट डेस्क वाली आवाज़ थी। 88 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 मुझे बता देना जब तुम वहाँ किसी बेवक़ूफ़ की तरह मुस्कुराते-मुस्कुराते थक जाओ। 89 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 मिस डेविस, मेरे ख़्याल से आपको भी एक महत्वपूर्ण घोषणा करनी थी। 90 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 हाँ। 91 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 सब लोग, दिल थामकर बैठे रहो 92 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 क्योंकि मेरा जोड़ीदार, मेरा दायाँ हाथ, मेरा बेटा, चैड वापस आ गया है! 93 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 ओह, उसने अपना मस्ती भरा सफ़र कर लिया, लेकिन अब आख़िरकार हालात सामान्य हो गए हैं। 94 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 सब लोगों को हैलो। मैं यह स्पष्ट कर दूँ कि वह बस कोई मस्ती भरा सफ़र नहीं था। 95 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 मुझमें बहुत बड़ी आध्यात्मिक जागृति हुई है 96 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 और इस सबका उद्देश्य यही है कि हालात सामान्य ना हों। 97 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 नमस्ते। 98 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 ठीक है, इसके बाद हम पूल में नई जीनियस खोज के बारे में सुनेंगे। 99 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 ठीक है, सब लोगों। 100 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 हम बहुत उत्साहित हैं तुम सबका परिचय करवाने के लिए, एकदम नए… 101 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 एक, दो, तीन! 102 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - बच्चों के क्लब से। - बच्चों के क्लब से! 103 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 क्या? 104 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 इसमें दो "के" लगाते हैं 105 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 क्योंकि तभी पता चलता है कि हम मज़ा करने आए हैं। 106 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 अगर कोई मेहमान दिखे जिनके साथ बच्चे हों, उनसे बच्चों को हमारे पास लाने को कहना। 107 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 हमने कई बार अभ्यास किया था। पहले हाथ, फिर शब्द, याद है? 108 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 मैंने वही किया था। 109 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 ठीक है, इसके बाद है… 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 दख़ल देने के लिए माफ़ करना। 111 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 माक्सिमो, तुम्हें अभी मेरे साथ चलना होगा। 112 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 बिल्कुल! 113 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 मेरे पास बस एक सवाल है। 114 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 मुझे शादी में क्यों नहीं बुलाया गया था? 115 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 क्या? 116 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 क्या वह मेरे नाचने की वजह से था? 117 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 पता है, मुझे स्नेक डांस की लाइन में हमेशा सबसे आगे रहने की ज़रूरत नहीं है। 118 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 इससे आपको वाक़ई तकलीफ़ हो रही है, हँ? 119 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 म… मेरा मतलब, मेरी इकलौती बेटी उसके सबसे ख़ास दिन में 120 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 मुझे शामिल करने के बारे में कैसे नहीं सोच सकती है? 121 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 दरअसल, वह दिन तब था जब मैंने चियापास के लाखों घरों में 122 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 साफ़ पानी पहुँचाने के लिए अनुदान पाया था, लेकिन ठीक है। 123 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 रुको। 124 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 अगर तुम अभी भी नाराज़ हो कि तुम्हारी माँ और मेरे बीच 125 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 बात नहीं बनी… 126 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - वह बात नहीं है। - …तो मुझे माफ़ करना। फिर क्या है? 127 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 मैंने आपको अपनी शादी में नहीं बुलाया क्योंकि… 128 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 सालों तक बिज़नेस के चलते आपके डिनर पर, बर्थडे पार्टियों में, 129 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 यहाँ तक कि फ़ेसटाइम डेट्स पर भी ना आने के बाद, 130 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 मैं दोबारा निराश नहीं होना चाहती थी। 131 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 मुझे वह कुछ भी समझ नहीं आया, लेकिन वह सुनकर ज़रूर धक्का लगा होगा। 132 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 देखो। 133 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 मैं जानता हूँ मैंने तुम्हें निराश किया है, पालोमा। 134 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 मेरे ख़्याल से इसीलिए मैं यह कहानी सुना रहा हूँ। 135 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 कोई बहाना नहीं है, लेकिन इसलिए ताकि तुम समझ जाओ मैं कैसे बदला। 136 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 यह सब उस दिन शुरू हुआ जब डॉन पाब्लो ने मुझे ज़रूरी काम के लिए अलग बुलाया था। 137 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 मैंने उसे जितना हो सका, उतने पेशेवर तरीके से संभालने की कोशिश की। 138 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 हाँ! मैं इसी का इंतज़ार कर रहा था। 139 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 एक गलियारे में गंभीर होटल मसलों के बारे में बात करते हुए चलना। 140 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 कम बात करोगे तो मुझे ख़ुशी होगी। 141 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 माफ़ करना, मैं बस जोश में हूँ। 142 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 आख़िरकार मैं परदे के पीछे की चीज़ें देखने वाला हूँ। 143 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 या यह कि परदे के पीछे कौन है। 144 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 ठीक है, हाँ या ना : क्या वह लायनल रिची है? 145 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 इतने ज़्यादा उत्साहित मत हो, माक्सिमो। 146 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 तुम्हारी ट्रेनिंग की परीक्षा होने जा रही है। 147 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 मुझे बहुत अफ़सोस है, मैडम। 148 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 हम इसे संभाल लेंगे। 149 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 क्या वह ठीक है? 150 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 क्या हुआ था? 151 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 अरे, नहीं। 152 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 हे भगवान। क्या यह इंसान… 153 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 मर गया है, हाँ। और चूँकि आज यहाँ इतने सारे लोग हैं, 154 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 हमें इस लाश को जितना हो सके, उतने चुपके से बाहर ले जाना है। 155 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 हमें? क्या? क्या यह पराचिकित्सकों का काम नहीं है? 156 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 माक्सिमो। हम एक सपना बेचते हैं। 157 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 हमारे मेहमान एम्बुलेंस, पुलिस की कारें और लाश के कफ़न देखना नहीं चाहते हैं। 158 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 और हमें पक्का यक़ीन है कि यह आदमी मर चुका है? 159 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 हाँ, वह एक मृत इंसान है। 160 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 पहली बार मैंने ज़िंदा देखा है। मतलब मरा हुआ देखा है। 161 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 ख़ैर, अब जब तुमने इसे मृत घोषित कर दिया है, हमें इसे बाहर ले जाना होगा। तेज़ी से। 162 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 बिल्कुल, हम मेहमानों वाली लिफ़्ट का इस्तेमाल नहीं कर सकते, 163 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 तो हमें इस गलियारे से होकर सर्विस लिफ़्ट तक जाना होगा 164 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 और फिर स्टाफ़ प्रवेश द्वार से बाहर आना होगा। 165 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 वे वहाँ हमारा इंतज़ार कर रहे होंगे। 166 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 लेकिन बिना किसी की नज़र में आए हम इस लाश को यहाँ से बाहर लेकर जाएँगे कैसे? 167 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 क्या तुम वही सोच रहे हो जो मैं सोच रहा हूँ? 168 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 हाँ, लुपे बहुत अच्छा गाती है। 169 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 ओह, आपका मतलब उस कार्ट से है! हाँ! 170 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 जहाँ मैं एक मेहमान को बाहर ले जाने में मदद कर रहा था जिसकी जान चली गई थी, 171 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 मेमो और हेक्टर कुछ मेहमानों का 172 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 मनोरंजन करने जा रहे थे, जिनकी ज़िंदगी बस शुरू ही हुई थी। 173 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 मैंने सब योजना बना ली है। 174 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 अगर दो बच्चे हुए, तो हम "मातातेना" खेलेंगे। 175 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 अगर चार बच्चे हुए, तो हम रेत में महल बनाएँगे। 176 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 और अगर क़िस्मत से हमें छह बच्चे मिले, हम इस गेंद से डॉजबॉल खेलेंगे। 177 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 हमें और गेंदों की ज़रूरत पड़ेगी। 178 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 ओह, मेरी गेंद! 179 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 र… रुको, तुम्हें वह कैंची कहाँ से मिली? और… और उन्हें हाथ में लेकर दौड़ना बंद करो! 180 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 लगता है तुमने सब संभाल लिया है। 181 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - तुम कहाँ जा रहे हो? - क्या मतलब है तुम्हारा, मैं कहाँ जा रहा हूँ? 182 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 योजना यह थी कि तुम बच्चों को संभालोगे और मैंने उनके माता-पिता का ख़्याल रखूँगा, 183 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 जिनके पास खाली समय और अतिरिक्त पैसे होंगे। 184 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 हाँ, लेकिन यहाँ बहुत सारे बच्चे हैं। मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 185 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 और कबाना पाँच में जॉनसन परिवार को भी है। 186 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 मिस्टर फ़्रैंक, बिल्लियाँ नहीं हैं, हाँ! 187 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 तुम्हें उसकी ज़रूरत नहीं है। 188 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 तुम यह कर सकते हो। 189 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 तुम मेमो रेयेस हो। तुम कुछ भी कर सकते हो। 190 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 तुम में ताक़त है। 191 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 तुम्हारे पास अधिकार है। 192 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 तुम्हारे पास… 193 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 कोई बच्चे नहीं हैं। 194 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 तुम्हारे पास कोई बच्चे नहीं हैं। 195 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 बच्चों, तुम सब कहाँ चले गए? 196 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 चूँकि इस्तेबान घर में इतनी मदद कर रहा था, 197 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 मेरी माँ अपना खाली समय काटने के लिए एक नए शौक की तलाश में थीं। 198 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 दुर्भाग्यवश, उन्हें अभी तक वह जुनून नहीं मिला था। 199 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - हाय। - हुलिआ! तुम यहाँ क्या कर रही हो? 200 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 ओह, माक्सिमो ने आपको फ़ोन नहीं किया? 201 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 मैं आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहती हूँ, मैडम नोरा, 202 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 लेकिन क्या मैं आपकी सिलाई मशीन इस्तेमाल कर सकती हूँ? 203 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 मेरी ख़राब हो गई है और मैं बस… 204 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 ज़रूर! तुम बिल्कुल उसका इस्तेमाल कर सकती हो। 205 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - पक्का? - अंदर आ जाओ। बिल्कुल! 206 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 मैं आपको परेशान नहीं करना चाहती जब आप पेंट कर रही हैं… 207 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 एक जलता हुआ बिजूका? 208 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 नहीं! मुझे परेशान करो। परेशान करो! 209 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 बल्कि, मुझे तुम्हारी मदद करने में ख़ुशी होगी। 210 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 प्लीज़ मुझे मदद करने दो। 211 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 वैसे, यह "ला वरहीन डे गुआदालुपे" है। 212 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 ओह, हाँ! अब मैं देख सकती हूँ। 213 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 लेकिन वह जल क्यों रही हैं? 214 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 वह आग नहीं है। 215 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 वह उनकी प्रभुता है। 216 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 उनका दिव्य प्रभामंडल। 217 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 ओह, यह अच्छा बन गया है। 218 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 आज बहुत तौलिये चाहिए। 219 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 ताज़े वाले सबसे भारी होते हैं। 220 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 माफ़ करना। मैंने यह पहले कभी नहीं किया है। आपने किया है? 221 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 ऐसी चीज़ें होती रहती हैं, माक्सिमो। 222 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 वह काऊबॉय वाली शादी याद है? 223 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 दो लाशें थीं। 224 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 उस समय किसने आपकी मदद की थी? 225 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 नहीं, मुझे मत बताइए! मैं पहले से ही बहुत ज़्यादा जानता हूँ। 226 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 कर्मचारियों की लिफ़्ट 227 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 अरे, नहीं! क्या मैंने इसे ख़राब कर दिया? 228 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 अजीब बात है। 229 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 क्या उसके ठीक होने तक हमें यहाँ रुकना चाहिए? 230 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 ज़रूर। चलो बज रहे अलार्म के पास इंतज़ार करते हैं, एक लाश के साथ। 231 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 हम इस बंदे को सीढ़ियों से नीचे नहीं ले जा सकते। हम क्या करेंगे? 232 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 हम बस एक काम कर सकते हैं… 233 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 कि मेहमानों वाली लिफ़्ट का इस्तेमाल करें। 234 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 मेहमानों वाली लिफ़्ट। 235 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 मैडम नोरा, यह तकनीक कहीं ज़्यादा कारगर है। 236 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 आप बहुत अच्छी सिलाई करती हैं। 237 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 शुक्रिया, बच्चे। 238 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 जब मेरे पति गुज़र गए, मुझे कुछ तो सोचना ही था। 239 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 मैं बीच पर वह चीज़ें बेचती थी जो मैंने सिली या काढ़ी होती थीं। 240 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 लेकिन मुझे सच में व्यस्त रखा माक्सिमो ने, जब वह छोटा था। 241 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 वह गिरता-पड़ता रहता था। मुझे बहुत कपड़े रफ़ू करने पड़े थे। 242 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 वह अभी भी गिरता-पड़ता है। 243 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 अभी एक दिन वह अपने पैंट में उलझकर गिर पड़ा जब हम… 244 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 और पैंट ख़रीद रहे थे। 245 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 मुझे ख़ुशी है तुम उसे शॉपिंग कराने ले गई थी। 246 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 माक्सिमो की पसंद बहुत ख़राब है। 247 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 लेकिन औरतों में नहीं। 248 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 मैं तैयार हूँ। मैंने ख़त्म कर लिया। 249 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 ओह, गज़ब! इस रफ़्तार से हम जल्द ही काम ख़त्म कर लेंगे। 250 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 क्या ख़्याल है तुम्हारा? 251 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 आपने कुछ बदलाव किए हैं, हँ? 252 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 हाँ, उम्मीद है यह ठीक है। 253 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 शायद तुम्हें पता नहीं चला, 254 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 लेकिन मैं ड्रेस सिल रही थी, मैंने देखा कि यह थोड़ी… 255 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 अश्लील लग रही थी। 256 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 और मैंने सोचा, "हुलिआ नहीं चाहेगी कि उसके ग्राहक 257 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 बेबीलोन की वेश्या जैसे दिखाई दें।" 258 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - किसके जैसे? - रहस्योद्घाटन, अध्याय 17, पद पाँच? 259 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 ख़ैर, मैंने थोड़ा सा बदलाव कर दिया। 260 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 लेकिन यह बेहतर लग रही है, तुम्हें नहीं लगता? 261 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 बुरी नहीं है। 262 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - क्या मैं अगली वाली बनाना शुरू करूँ? - नहीं! 263 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 आप थोड़ा ब्रेक ले लीजिए, मैडम नोरा। 264 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 आप इसकी हक़दार हैं। 265 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 शुक्रिया। 266 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 मैं उतनी भी नहीं थकी हूँ। 267 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 उधर होटल में, डायेन ने चैड की बात सुनी थी 268 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 जब उसने कहा था कि वह हालातों को पहले जैसा नहीं रहने देना चाहता था। 269 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 तो उसने चैड को दिया… 270 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 एक प्रोमोशन! 271 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 चैड डेविस प्रबंधकीय कार्यकारी 272 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 तुम्हारा अपना ऑफ़िस है। तुम्हारा नाम काँच पर लिखा है। 273 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "प्रबंधकीय कार्यकारी।" 274 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 इसका क्या मतलब है? 275 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 क्या… क्या यह बस मेरा पुराना काम है, नए शीर्षक के साथ? 276 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 बिल्कुल नहीं। 277 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 जनरल मैनेजर का काम सामान्य तौर पर चीज़ों का प्रबंधन करना था। 278 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 यह प्रबंधकीय स्तर पर चीज़ों के कार्यान्वयन के बारे में है। 279 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 बड़ी प्रगति है। 280 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 और इसका जश्न मनाने के लिए, मैंने हमारे लिए शुक्रवार को साथ में फ़ेशियल बुक किए हैं। 281 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 नहीं, मैं… मैं यह नहीं कर सकता। 282 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 ओह, डार्लिंग, चिंता मत करो। तान्या तुम्हारी दाढ़ी से निपट लेगी। 283 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 नहीं, वह बिल्कुल निपट लेगी। वह कुशल है। मैं… 284 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 मेरा मतलब है कि मैं यह नहीं कर सकता। 285 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 आप नींव डाले बिना इमारत नहीं बना सकतीं। 286 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 आपको नींव से शुरुआत करनी होगी। मैंने माचो पॉंन्चो में यही सीखा था। 287 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 मेरे ख़्याल से उसे "माचू"… 288 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 - आगे बोलो, बेटा। - देखिए, मैं… 289 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 मैं आख़िरकार यह सब कमाना चाहता हूँ। 290 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 नीचे से शुरुआत करके 291 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 लास कोलिनास के बारे में सब कुछ सीखना चाहता हूँ। 292 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 इस बार इसके लायक़ बनना चाहता हूँ। 293 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 अच्छा। 294 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 ख़ैर, मेरे ख़्याल से यह शानदार है। 295 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 और मैं तुम्हारा समर्थन करती हूँ, चाहे यह कितने ही समय तक चले। 296 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 शुक्रिया। 297 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 और एक आख़िरी बात। 298 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 अब से मैं होटल में वाक़ई आपको डायेन बुलाना चाहता हूँ। 299 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 ऐसा कभी नहीं होगा। 300 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 डॉन पाब्लो और मैंने इंतज़ार किया जब तक हमें बिना मेहमानों वाली एक लिफ़्ट नहीं मिल गई। 301 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 जो बस एक मंज़िल तक ही बरक़रार रहा। 302 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 हाय। 303 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 अरे, यह कर्कमैन परिवार है! 304 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - हाय। - गुड आफ़्टरनून। 305 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 हाय। 306 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 यह पूरा होटल लावा है। 307 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 अगर इस रस्सी को छोड़ा तो तुम मर जाओगे। 308 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 चलो, बच्चों का क्लब। चलो चलें। 309 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 साफ़ तौलिये। पिछली बार जब हम पूल पर गए थे, वहाँ एक भी नहीं था। 310 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 जेसन, सेलेस्ट, हेली, एक-एक तौलिया ले लो। 311 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 हाँ, एक और ले लो। 312 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 रॉब, जान, तुम अपने लिए तीन ले लो। 313 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 भगवान क़सम, यह बंदा हमेशा गीला ही रहता है। 314 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 इस समय, उस कार्ट में तौलिये कम और लाश ज़्यादा थी। 315 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 मुझे कुछ करना था। 316 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 नहीं! 317 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 माफ़ कीजिए। बात बस यह है कि पूल वाले तौलिये इनसे ढाई इंच लंबे होते हैं। 318 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 अगर आप लेटना चाहते हैं, तो वे बेहतरीन रहेंगे। 319 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 ठीक है। 320 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 बाल-बाल बच गए! 321 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 माफ़ करना, लेकिन यह कहानी बहुत रोमांचक है। 322 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 मैं अपनी धड़कन महसूस कर पा रहा था। 323 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 चलो भी, दोस्तों। उन्होंने लाश का पैर लगभग देख लिया था! 324 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - हाँ। - गज़ब। 325 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 तुम भी, मेरे वफ़ादार पति, इनकी दिलचस्प कहानियों के झाँसे में आ गए। 326 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 ओह, तुम्हें लगता है ये दिलचस्प हैं? 327 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 मेरे ख़्याल से यह आपके शादी को लेकर शिकायतें करने से बेहतर है। 328 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - बोलते रहिए, दद्दू। - ठीक है। 329 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 तो… 330 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 वे तीन मिनटों में इसे लेने आ जाएँगे। 331 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 हाय, डॉन पाब्लो। हाय, माक्सिमो। क्या मैं जल्दी से तुम दोनों से कुछ पूछ सकती हूँ? 332 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 माफ़ करना अगर यह बेवक़ूफ़ाना लगे। फ़्रंट डेस्क पर आज मेरा पहला दिन है। 333 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 ज़रूर। बोलो, लोरेना। 334 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 तो, यहाँ एक मेहमान है। वह वहाँ है। 335 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 यह पूरा दिन पूल के पास आराम करती रही है। 336 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 वह मैगज़ीन पढ़कर अपना समय बिता रही थी। 337 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 उसका मनपसंद हिस्सा राशिफल वाला है। पता चला, वह मकर राशि की है। 338 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 उसके राशिफल में लिखा है कि उसके आने वाले भविष्य में बहुत रोमांच हैं। 339 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 यह किसी भी क़ीमत पर गिलहरियों से दूर भागती है। 340 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 गुआडालाहारा में उसके एक अंकल हैं जो नन्हे गिटार बेचते हैं। 341 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 इसे मूंगफलियों से भयानक एलर्जी है। 342 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 सबको फ़्लान मिलेगा! 343 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 तो, इस सबके बीच में, उसने अपनी चाबी खो दी। 344 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 तो क्या मैं उसे एक नई चाबी दे सकती हूँ? 345 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 माफ़ करना। 346 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 तो तुम्हारा सवाल बस यह था कि क्या तुम उसे दूसरी चाबी दे सकती हो? 347 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 अह-हँ। 348 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 उसने कहा यह तुरंत चाहिए। तो… 349 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 हाँ। उसे नई चाबी दे दो। 350 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 लेकिन पहले, उसे इस तकलीफ़ के लिए 351 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 मुफ़्त जाम और स्टेक और लॉबस्टर खाने बार भेज दो। 352 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 ठीक है। शुक्रिया। 353 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 रुकिए। तो अब हम खोई हुई चाबियों के लिए स्टेक और लॉबस्टर खिलाते हैं? 354 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 ज़रूरी चीज़ पर ध्यान दो। 355 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 धक्का लगाओ! 356 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 ठीक है, सब लोगों। चलो। चलो वापस बच्चों के क्लब में चलें। 357 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 ये! नहीं, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं! 358 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 नथैनिएल, अभी… अभी नीचे मत बैठो। चलो भी। 359 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 चलो च… पता है क्या? 360 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 ठीक है। सब ठीक है। सब लोग, कसकर पकड़े रहना! 361 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 चलो यह करें। 362 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 शुक्रिया। 363 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 यह लीजिए! हेक्टर का रस। 364 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 शुक्रिया, हेक्टर। 365 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 अपने बच्चों को पूरा दिन पानी में छलांग लगाते ना देखना बहुत आरामदायक है। 366 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 आपको जो भी चाहिए हो, उसके लिए मैं हाज़िर हूँ। 367 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 बर्फ़ के साथ, ब्लेंड किया हुआ, या बिना शर्ट के। 368 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 हाय, मेमो, मेरे दोस्त। 369 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 गज़ब। तुम्हें देखो ज़रा। 370 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 तुम इस बच्चों के काम को आसानी से कर रहे हो। 371 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 सच में, हेक्टर? सच में? 372 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 चेरी छोड़ दो। 373 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 ठीक है, तुम्हें दस मिनट के लिए इनका ध्यान रखना होगा, 374 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 जब तक मैं जाकर स्टेफ़नी को ढूँढता हूँ। 375 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 और यह आसान नहीं होगा। वह इनकी नेता है। 376 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 काश मैं कर पाता। 377 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 लेकिन कुर्सी नंबर 43 में नैंसी का जाम लगभग ख़त्म हो गया है 378 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - और उसे पैर की मसाज भी चाहिए। - हेक्टर! 379 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 अगर तुम भूल गए हो, तुम इसमें मेरे पार्टनर हो। 380 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 और मैं तुम्हारा मैनेजर हूँ। 381 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 तो तुम अभी इन बच्चों का ध्यान रखोगे। 382 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 और अगर तुम्हें पसंद नहीं आ रहा है, ख़ैर, तो तुम भाड़ में जा सकते हो! 383 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 यह मुझे स्टेफ़नी से सिखाया है। 384 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 ठ… ठीक है। ठ… ठीक है! तुम्हें इतना निर्दयी होने की ज़रूरत नहीं है। 385 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 लोडिंग डॉक - लास कोलिनास 386 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 डॉन पाब्लो और मेरा काम लगभग हो गया था। 387 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 लेकिन कुछ गड़बड़ थी। 388 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 आप क्या कर रहे हैं? एम्बुलेंस उस तरफ़ है ना? 389 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - यहाँ से मैं संभाल लूँगा। - नहीं। माफ़ कीजिए, सर! 390 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 ये बहुत क़ीमती तौलिये हैं। 391 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - मैं संभाल लूँगा। - नहीं। 392 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 माक्सिमो। 393 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 इसे कार्ट ले जाने दो। 394 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 मैं सेनेटर को उनके बंगले वापस ले जाता हूँ। 395 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 हमेशा की तरह, शुक्रिया, डॉन पाब्लो। 396 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 रुकिए। 397 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 इस पूरे समय वह एक सेनेटर था। 398 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 हाँ। 399 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 लेकिन उसका क्या मतलब था कि वह उसे वापस उसके बंगले ले जाएगा? 400 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 हमने अभी उसे उसके कमरे से नहीं उठाया था? 401 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 उसकी पत्नी बाहर गलियारे में रो रही थी। 402 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 उसकी पत्नी स्टेक और लॉबस्टर का मज़ा ले रही है। 403 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 आप कह रहे हैं कि हमने एक लाश बाहर निकाली, 404 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 एक ऐसे घटिया राजनेता को बचाने के लिए जो अपनी पत्नी को धोखा दे रहा था? 405 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 आपने मुझसे झूठ बोला? 406 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 नहीं, मैंने झूठ नहीं बोला। 407 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 मैंने तुम्हें वही बताया जो काम पूरा करने के लिए तुम्हारा जानना ज़रूरी था। 408 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 अगर यह ग़लत है तब भी? 409 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - आप ऐसा अनैतिक काम कैसे कर सकते हैं? - माक्सिमो! 410 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 संचालन का प्रमुख होने के नाते, तुम्हें ऐसे फ़ैसले लेने पड़ेंगे। 411 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 अगर तुम यह तनाव नहीं सह सकते हो, तो जल्द से जल्द मुझे बता देना। 412 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 जब मैं बुरे पहलू का अपना पहला अनुभव कर रहा था, 413 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 हुलिआ आत्मज्ञान की कगार पर थी। 414 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 ओह, मैडम नोरा, मैं आपकी मदद की बहुत आभारी हूँ, 415 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 लेकिन मैं चाहती हूँ आप मेरी ड्रेस मेरे तरीके से बनाएँ। 416 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 ये हुलिआ गोंज़ालेज़ की ड्रेस हैं, नोरा रामोस की नहीं। 417 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 और इसी के साथ, मैंने हमेशा के लिए आप लोगों की ज़िंदगियों से चली जाती हूँ। हमेशा के लिए। 418 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 अगर अपने डिज़ाइन सही साबित करने के लिए 419 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 नोरा धर्म का सहारा ले रही थी, शायद हुलिआ भी वही तरक़ीब अपना सकती थी। 420 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 हालाँकि उसे अनीश्वरवादी बुद्धिजीवियों ने पाला था, 421 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 उसने माध्यमिक स्कूल में एक ऑल्टर बॉय को डेट किया था। 422 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 मैडम नोरा। 423 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 यह अजीब है कि आपने थोड़ी देर पहले बेबीलोन की वेश्या का ज़िक्र किया था। 424 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 क्योंकि वह ड्रेस दरअसल मेरे एक मनपसंद संत की कथन से प्रेरित थी, 425 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 जिसमें कहा है, "कहीं मैं प्रभु के लिए आज़ादी से चल ना पाऊँ, 426 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 इसलिए मेरी बाँहें और सीना प्रभु के लिए कपड़े से मुक्त रहेंगे।" 427 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 ओह, कितनी अच्छी बात है। 428 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 यह किस संत ने कहा था? 429 00:22:43,989 --> 00:22:44,907 के फ़न - टीना 430 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 संत टीना ने। 431 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 क्रिस्टीना। 432 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 एक कम जानी-मानी संत जो अकेले में नाचती थीं। 433 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 मुझे पता नहीं था कि प्राइवेट डांसरों के कोई संरक्षक संत थे। 434 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - वाक़ई हर चीज़ के संत होते हैं। - जी, मैडम। 435 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 वह बाइबल में मेरी मनपसंद संत हैं। 436 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 लेकिन बाइबल में कोई संत नहीं हैं। 437 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 शायद संत क्रिस्टीना उसमें हैं, लेकिन उन्हें संत की उपाधि काफ़ी बाद में मिली थी? 438 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - मैं बाइबल लेकर आती हूँ ताकि तुम मुझे दिखा सको… - अरे, नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। 439 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 मत लाइए। 440 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 मैंने आपसे झूठ बोला, मैडम नोरा। 441 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 मैं धार्मिक नहीं हूँ। 442 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 सच यह है कि मुझे बिल्कुल अच्छा नहीं लगा कि वह ड्रेस कैसी बनी है। 443 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 444 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 हमारी कितनी अच्छी बन रही थी। 445 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 और क्योंकि माक्सिमो मेरे लिए बहुत मायने रखता है, 446 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 तो मैं चाहती थी हमारा रिश्ता अच्छा हो। 447 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 लेकिन इसके भी मेरे लिए बहुत मायने हैं। 448 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 मैंने हमेशा से इसका सपना देखा है 449 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 और मैं अपनी ड्रेसों में अपने डिज़ाइन देखना चाहती हूँ। 450 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 गज़ब। 451 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 मैं बिल्कुल समझती हूँ। 452 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 सच कह रही हैं? 453 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 मैं तुम्हारे जोश से प्रेरित हुई हूँ। तुम्हारे जुनून से। 454 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 दरअसल, मेरे ख़्याल से मैं तुम्हारी तारीफ़ करती हूँ। 455 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - सच में? - हाँ! 456 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 बात बस यह है कि अब जब मेरे पास ज़्यादा समय खाली है, 457 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 मैं पता लगाने की कोशिश कर रही हूँ कि मेरी असली दिलचस्पी किसमें है। 458 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 और सच कहूँ तो, वह पेंटिंग बिल्कुल नहीं है। 459 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 नहीं। 460 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 ओह, मैडम नोरा, मैं जानती हूँ आप अपना जुनून ढूँढ लेंगी। 461 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 ज़रूर ढूँढ लेंगी। 462 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम यहाँ आई, हुलिआ। 463 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 शुक्रिया। 464 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 लेकिन अगर तुम माक्सिमो को डेट कर रही हो, 465 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 तो तुम्हें बाइबल पढ़ने की कम से कम कोशिश तो करनी पड़ेगी, ठीक है? 466 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 पक्का। 467 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 उस दिन मैं जिस चीज़ का हिस्सा बना था, मैं उससे जूझ रहा था। 468 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 अगर परदे के पीछे देखने का यही मतलब था, 469 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 तो शायद मैं डॉन माक्सिमो बनना नहीं चाहता था। 470 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 इतने दुखी मत दिखो। 471 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 ऐसी चीज़ें होती रहती हैं। 472 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 तुम्हें पता है क्या हुआ था? 473 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 बिल्कुल। मैं यहाँ बहुत समय से हूँ। 474 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 और मैं सब देख चुकी हूँ। 475 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 मुझे यक़ीन नहीं होता कि डॉन पाब्लो ने धोखे से मुझसे इतना ख़राब काम करवाया। 476 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 और उसकी बेचारी पत्नी को कभी सच मालूम नहीं होगा। 477 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 तुम्हें वाक़ई लगता है वह जानकर ज़्यादा ख़ुश होगी? 478 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 कई बार, मैं मनाती हूँ कि काश मुझे चीज़ें ना पता होतीं। 479 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 जैसे यह कि मेरी माँ धीरे-धीरे मेरे पिता को ज़हर दे रही थीं 480 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 और "ब्लेड रनर" का अंत भी। 481 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 मैं समझता हूँ, लेकिन मुझे बहुत ग़ुस्सा आ रहा है। 482 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 क्यों? 483 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 क्योंकि तुमने कुछ बुरा किया या इसलिए कि डॉन पाब्लो ने तुम्हें बताया नहीं? 484 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 तुम एक लायक़ प्रतिद्वंद्वी हो, स्टेफ़नी। 485 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 तुम्हें बस अपनी शक्तियों को अच्छाई के लिए इस्तेमाल करना होगा। 486 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 भाड़ में जाओ। 487 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 और जब वे आख़िरकार किले में पहुँचे, तो हैंडसम और बहादुर हेक्टर को 488 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 एक बहुत, बहुत, बहुत, बहुत, बहुत दुष्ट राक्षस, मेमो ने रोक लिया। 489 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 चलो भी! 490 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 तुम्हें वही करना होगा जो मैं कहता हूँ क्योंकि मैं मेमो, मुख्य राक्षस हूँ। 491 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 मुझे अपने बाल दे दो। 492 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 यह बहुत ज़्यादा हैंडसम हैं। 493 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 तुम कभी इन ख़ूबसूरत ज़ुल्फ़ों को हाथ नहीं लगाओगे। 494 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 मैं मरते दम तक तुम्हारा मुक़ाबला करूँगा। सावधान! 495 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 यह लो! यह लो, तुम राक्षस! 496 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 ओह, तुम बहुत ताक़तवर हो, हेक्टर! 497 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 हाँ, मैं बहुत, बहुत, बहुत, बहुत ताक़तवर हूँ। 498 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 तो… 499 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 ग़ुलाबी किले से ख़ूबसूरत रानी को बचाने के बाद… 500 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 हेक्टर ने मेमो पर दया की। 501 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 चलो, मेमो! 502 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 और उसे वापस रेंगकर उस चिपचिपे और घिनौने पुल के नीचे जाने दिया 503 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 जहाँ से वह आया था। 504 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 तुम्हें पसंद आया? 505 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 तुम हमारे लिए जाम लाए और हमारे बच्चों का मनोरंजन भी किया? 506 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - हाँ। - यह तुम्हारे लिए है। 507 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 मुझे ख़ुशी हुई। ये नन्हे फ़रिश्ते हैं, सच में। 508 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 तुम यहाँ क्या कर रही हो, एह? 509 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 तुम्हें यह पसंद आया? 510 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 माक्सिमो। 511 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 मुझे ख़ुशी है कि तुम यहाँ आए। 512 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 देखो। 513 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - मैं जानता हूँ तुम नाराज़ हो। - मैं नाराज़ हूँ। 514 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 लेकिन सच कहूँ तो, 515 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 मैं ज़्यादा नाराज़ इसलिए हूँ कि आपने मुझे अँधेरे में रखा। 516 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 अगर आप वाक़ई मुझे ट्रेन करना चाहते हैं, 517 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 तो मुझे यहाँ होने वाली हर चीज़ जाननी होगी। 518 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 तुम सही हो। 519 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 तुम सब कुछ ना बताकर मैंने ग़लती की। 520 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 तुमने ख़ुद को इस लायक़ साबित किया है। 521 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 मैं तुम्हें कुछ बताना चाहता हूँ। दरवाज़ा बंद कर दो। 522 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 क्या यह सेनेटर के बारे में है? 523 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 यह हमारे सभी दिग्गज मेहमानों के बारे में है। 524 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 मैंने इस नोटबुक में बेहद निजी जानकारी भरने में सालों बिताए हैं। 525 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 इससे हमें उनकी ज़रूरतों को पूरा करने में मदद मिलती है। 526 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 यह बहुत विस्तृत है। 527 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 इसमें कितने सारे सेलिब्रिटी हैं। 528 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 ह्यूई लुइस ने वह किया था? 529 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - और "द न्यूज़"? - और "द न्यूज़।" 530 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 कितनी सारी न्यूज़ है। 531 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 साथ ही, बस ज़रूरत पड़ने पर, इसका फ़ायदा भी उठाया जा सकता है। 532 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 मतलब… ब्लैकमेल? 533 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 होटल के हित को आगे बढ़ाने के लिए जिस चीज़ की भी ज़रूरत हो। 534 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 यह लाजवाब है! 535 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 लेकिन डरावना भी। यह… 536 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 रहस्यों की किताब है! 537 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 नहीं। यह बस एक नोटबुक है। 538 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 और यह तुम्हारी चाबी है। 539 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 उस दराज़ की चाबी जिसमें यह नोटबुक रखी जाती है। 540 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 तुम्हें इसे सुरक्षित रखना होगा। 541 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 रहस्यों की किताब के लिए गुप्त चाबी! 542 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 माक्सिमो। 543 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 इसे हल्के में नहीं लेना है, एह? 544 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 और यह जानकारी हमेशा हमारे बीच में ही रहनी चाहिए। 545 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 उस दिन मेरी समझ में आया 546 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 कि सच ताक़तवर और डरावना, दोनों हो सकता है। 547 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 कभी-कभी, सच तुम्हें नई शुरुआत करने के लिए प्रेरित करेगा। 548 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 परफ़ेक्ट! 549 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 मैं तुम्हें तोड़ दूँगी, गोल्डी। 550 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 तुम्हें भी। 551 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 और सच तुम्हें नई पारस्परिक समझ भी दिला सकता है। 552 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 ऐसे या इससे ज़्यादा अश्लील? 553 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 यह एकदम सही मात्रा में अश्लील है। 554 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - हैलो। - हाय, मेरे बच्चे। 555 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 मैं बस क़ाइन और हाबिल तक पहुँची हूँ। 556 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 यह किसी टीवी सीरियल जैसी है! 557 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 सच में! 558 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 सच क़बूलना मुश्किल हो सकता है, 559 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 मेरे जैसे ज़िद्दी बूढ़े आदमी के लिए भी। 560 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 लेकिन मेरा सच यह है कि मुझे बहुत अफ़सोस है कि हमारे बीच हालातों का अंत कैसे हुआ था। 561 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 धत्। 562 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 इन्होंने मेरा दिल जीत लिया। अब मैं सोच रहा हूँ कि काश हमने इन्हें शादी में बुलाया होता। 563 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 पालोमा, मैं जानता हूँ कि मैं इसका हक़दार नहीं हूँ, 564 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 लेकिन मुझे बहुत अच्छा लगेगा अगर तुम मेरे साथ डॉन पाब्लो के मेमोरियल में चलोगी। 565 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 म… म… मैं तुम्हें दिखाना चाहता हूँ कि मैं कहाँ से आया हूँ। 566 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 यह सुनने में अच्छा लग रहा है, डैड। 567 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 लेकिन क्या लास कोलिनास में सब आपसे नफ़रत नहीं करते हैं? 568 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 इसीलिए मुझे वहाँ तुम्हारी ज़रूरत है। 569 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 क्या कहती हो? 570 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 मैं इसके बारे में सोच सकती हूँ। 571 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 आपको लगता है हुलिआ भी मेमोरियल में होंगी? 572 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 मुझे पता नहीं, लेकिन मैं उम्मीद करता हूँ। 573 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 मतलब, क्या पालोमा बस अपनी माँ को फ़ोन करके उनसे पूछ नहीं सकती है? 574 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - इसकी माँ? - डैड! 575 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 हाँ। 576 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 म… मैंने शायद एक छोटी सी बात नहीं बताई है। 577 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 हुलिआ पालोमा की माँ नहीं है। 578 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 क्या? 579 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू