1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Jadi, siapa yang akan cukup gila untuk makan matanya? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Jadi, katakanlah, Gustavo, apa pekerjaanmu sebenarnya? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 Sudah terlambat untuk menjadi ayah macho. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Kami sudah menikah. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Aku cuma mau mengobrol. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Tak apa, Sayang. Aku sebenarnya menantikan ini. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Aku seniman. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Itu salah satu lukisannya. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Dia membuat itu? 10 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Wah. 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Kukira itu lukisan jari 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 yang dibuat cucu yang juga tak kaukatakan. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Aku juga pengurus komunitas. 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Bagaimana gajinya? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Untuk 20 dolar, aku makan matanya. 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Benar. Untukmu, semua cuma soal uang. 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Tetapi beberapa dari kami mementingkan kepuasan emosional. 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Aneh, karena saat aku membeli rumah yang kautinggali, 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 aku ingat membayarnya dengan uang, bukan perasaan. 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Baik, mari sama-sama sopan. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Begini. 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Entah apa yang dikatakan Paloma, tetapi itu bukan sifatku. 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Setidaknya, bukan begitu awalnya. 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Baik. Jadi, apa yang terjadi? 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Kau terjebak. - Gustavo. 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Karena kau bertanya, 27 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 biar kuceritakan ketika aku memulai karierku hingga saat ini. 28 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Jaid, saat aku memulai jabatanku sebagai Asisten Kepala Operasional, 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 Julia baru mulai menggarap butik barunya. 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Dia tak menjadi staf resepsionis lagi. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Aku selalu melihatmu tanpa seragam, 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 tetapi melihatmu pakai ini di sini? 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Wah. Kau tampak hebat. - Terima kasih, Sayang. 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Syukurlah aku tampak cantik, karena aku terjaga semalaman. 35 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 Mesin jahitku mati, 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 dan kuhabiskan satu jam sia-sia menjahit gaun sutra. 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Itu lama? 38 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 Singkat? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Aku akan memutuskan "lama". 40 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Hei! Pergi saja ke rumahku dan gunakan mesin jahit ibuku. 41 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Terima kasih, tetapi aku tak mau mengganggu. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Aku pun tak tahu apa ibumu menyukaiku. 43 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Dia menyukaimu. 44 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Wah. Kini kurasa dia membenciku. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Tidak, ibuku tak mengenalmu dengan baik. 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Kecuali kau selalu tak mau ikut kami ke gereja. 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Aku tak taat beragama sepertinya. 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Bahkan Yesus tak setaat dia. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Maaf, Yesus. 50 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Tetapi ini bisa bagus. 51 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Dia akan senang kau datang. Mungkin kalian akan bisa akrab. 52 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Siapa tahu? Tetapi baiklah, aku akan ke sana. 53 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Terima kasih, Sayang. 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Siapa pacar baik hati… - Jangan memeluk! 55 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Maaf. Karena, 56 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Chad belum melihat kita bersama sejak dia kembali. 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Aku tak yakin bagaimana reaksinya nanti. 58 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Ya, kau benar. 59 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 Chad bisa sangat tak terduga. 60 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 61 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Ini memang tak terduga. 62 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 dia tampak seperti Yesus Skandinavia. 63 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Maaf lagi, Yesus. 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, "hermigo"-ku! 65 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, kau juga. - Baik. 66 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Aku ingin kalian tahu bahwa aku tahu. 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 Gunung Peru memberi tahu kepadaku. 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Dan ibuku. 69 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Tetapi maksudku, kurestui hubungan ini. 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wah. Terima kasih. 71 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Ya, kau sangat mencerahkan, Chad. 72 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Tidak, belum selesai. 73 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Dalam perjalananku, aku belajar temukan kesenangan dalam kebahagiaan orang lain. 74 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Dan semoga seumur hidup kalian penuh kepuasan dan cinta dan… 75 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 jika diinginkan, bayi rupawan dan manis yang bisa memanggilku Tío Chad. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 Aku lega Chad tak apa kami berkencan, 77 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 hingga tingkatan yang hampir tak nyaman, 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 tetapi kini akhirnya aku bisa kembali menjalankan hidup normal. 79 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Baik, hotel kita 100% penuh akhir pekan ini. 80 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Jadi, ayo berikan 110% kepada tamu kita! 81 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Ide bagus! Simpan persen tambahan itu untuk para tamu! 82 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Kini pengumumannya. 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Pertama, dengan Julia memulai butiknya. 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Lorena dipromosi dari ruang penatu ke penerimaan tamu. 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Terima kasih banyak untuk peluang ini. 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Itu suara resepsionisku. 87 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Beri tahu aku bila kau lelah tersenyum seperti orang bodoh di sana. 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Nona Davies, sepertinya kau pun punya pengumuman penting. 89 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Benar. 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Teman-teman, bersiaplah untuk terkejut 91 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 karena mitraku, putra tangan kananku, Chad, pulang! 92 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Dia melakukan perjalanan seru, tetapi akhirnya situasi kembali normal. 93 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Halo. Asal tahu saja, itu bukan cuma perjalanan seru. 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Aku mengalami penyadaran rohani yang penting, 95 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 dan intinya adalah agar situasi tak kembali normal. 96 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 97 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Baik, berikutnya, kita dengar penemuan baru genius di kolam. 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Baik, Teman-teman. 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Kami tak sabar ingin mengenalkan hal baru… 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Satu, dua, tiga! 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Klub Anak. - Klub Anak! 102 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Apa? 103 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Ditulis dengan K 104 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 karena agar kalian tahu bahwa kami di sini untuk bersukaria. 105 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Jika lihat tamu dengan anak-anak, minta mereka mengantarnya ke sana. 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Kita sudah sering berlatih. Tangan lalu kata, ingat? 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Itu yang kulakukan. 108 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Baik, berikutnya dalam jadwal… 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 Maaf menyela. 110 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 Máximo, ikut aku sekarang. 111 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Tentu! 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Aku punya satu pertanyaan. 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Kenapa aku tak diundang ke pernikahan? 114 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Apa? 115 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Apa karena tarianku? 116 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Aku tak selalu harus ada di depan untuk tarian ular. 117 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Ini sangat mengganggumu, ya? 118 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Maksudku, Bagaimana bisa putri tunggalku tak menyertakanku 119 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 dalam satu-satunya hari terpenting dalam hidupnya? 120 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Sebenarnya, hari itu aku mendapat hibah 121 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 karena menyediakan air bersih untuk sejuta rumah di Chiapas, tetapi baiklah. 122 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Tunggu. 123 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Jika kau masih marah karena hubungan 124 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 ibumu dan aku gagal… 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Bukan soal itu. - …maaf. Jadi? 126 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Aku tak mengundangmu ke pernikahanku karena… 127 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 setelah bertahun-tahun kau melewatkan makan malam, 128 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 pesta ulang tahun, bahkan pertemuan FaceTime untuk soal bisnis, 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 aku tak mau merasa kecewa lagi. 130 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Aku tak paham semua itu, tetapi masih sulit didengar. 131 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Begini. 132 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 Aku tahu aku mengecewakanmu, Paloma. 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Kurasa itu sebabnya kuceritakan kisah ini. 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Bukan sebagai alasan, tetapi agar kau tahu aku berubah. 135 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Semua dimulai pada hari Don Pablo mengajakku bicara untuk urusan mendesak. 136 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Aku berusaha menanganinya secara profesional sebisa mungkin. 137 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Ya! Inilah yang kunantikan. 138 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Berjalan dan bicara di koridor tentang urusan hotel yang serius. 139 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Aku bisa lakukan dengan kurang bicara. 140 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 Maaf, aku cuma bersemangat. 141 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Akhirnya aku bisa melihat situasi di balik tirai. 142 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Atau siapa di balik tirai. 143 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Baik, ya atau tidak: Apa itu Lionel Richie? 144 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Jangan terlalu kegirangan, Máximo. 145 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Pelatihanmu akan diuji. 146 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Maafkan aku, señora. 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Kami akan urus ini. 148 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Apa dia baik-baik saja? 149 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Apa yang terjadi? 150 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Ayayay. 151 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Astaga. Apa orang itu… 152 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Wafat, ya. Dan dengan seluruh keluarga di sini hari ini, 153 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 kita harus mengeluarkan jenazah ini secara diam-diam sebisa mungkin. 154 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Kita? Apa? Bukankah ini tugas untuk paramedik? 155 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Kita menjual fantasi. 156 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Tamu paling tak mau melihat ambulans, mobil polisi, dan kantong jenazah. 157 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Dan kita yakin orang ini 100% wafat? 158 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Ya, itu mayat. 159 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Yang pertama kulihat hidup-hidup. Maksudku wafat. 160 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Kini kau mengumumkan dia wafat, kita harus pindahkan dia. Cepat. 161 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Tentu, kita tak bisa naik lift tamu, 162 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 jadi kita harus lewat lorong ini ke lift staf, 163 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 lalu keluar dari pintu masuk staf. 164 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Mereka akan menunggu kita di sana. 165 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Bagaimana kita akan membawa mayat ke sana tanpa dilihat orang? 166 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Apa kau memikirkan yang kupikirkan? 167 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Ya, Lupe bisa menyanyi. 168 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Maksudmu gerobaknya! Benar! 169 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Saat aku membantu memindahkan tamu yang hidupnya berakhir, 170 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 Memo dan Héctor akan menghibur 171 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 beberapa tamu yang hidupnya baru mulai. 172 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Aku sudah tahu semua. 173 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Jika ada dua anak, kita bermain matatena. 174 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Jika ada empat anak, kita membuat istana pasir. 175 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Jika kita cukup mujur mendapat enam anak, aku punya bola untuk bermain dodgeball. 176 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Kita akan perlu bola lagi. 177 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Bolaku! 178 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Tunggu, dari mana kau dapat gunting itu? Dan jangan lari membawanya! 179 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Tampaknya kau bisa mengurus ini. 180 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Wah! Kau mau ke mana? - Apa maksudmu, aku mau ke mana? 181 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Rencananya kau mengawasi anak-anak selagi aku mengurus orang tua 182 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 dengan semua waktu bebas dan gaji bersih. 183 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Ya, tetapi ada banyak anak. Aku membutuhkanmu. 184 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Juga keluarga Johnson di kabana 5. 185 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, kucingnya pergi, ya! 186 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 Kau tak perlu dia. 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 Kau pasti bisa. 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Kau Memo Reyes. Kau bisa melakukan apa saja. 189 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Kau punya kekuatan. 190 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Kau punya wewenang. 191 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Kau… 192 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 tak punya anak. 193 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Kau tak punya anak. 194 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Anak-anak, ke mana kalian? 195 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Karena Esteban sangat membantu di rumah, 196 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 ibuku mencari minat baru untuk mengisi waktu luangnya. 197 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Sayangnya, bagian minat itu masih hilang. 198 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Hai. - Julia! Kenapa kau ke sini? 199 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Máximo tak menghubungimu? 200 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Maaf aku mengganggu, Doña Nora, 201 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 tetapi apa aku boleh memakai mesin jahitmu? 202 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 Mesin jahitku rusak, dan aku hanya… 203 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Tentu! Kau boleh memakainya. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Kau yakin? - Masuklah. Tentu! 205 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Aku tak mau mengganggumu saat sedang melukis… 206 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 orang-orangan sawah kebakaran? 207 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Tidak! Ganggu aku! 208 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Sebenarnya, aku mau membantumu. 209 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Biarlah aku membantu. 210 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Itu La Virgen de Guadalupe, sebenarnya. 211 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Ya! Aku bisa lihat sekarang. 212 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Tetapi kenapa dia terbakar? 213 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Itu bukan api. 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 Itu kesuciannya. 215 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Lingkaran suci surgawinya. 216 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Hasilnya bagus. 217 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Banyak handuk hari ini. 218 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Yang bersih itu paling berat. 219 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Maaf. Aku belum pernah melakukan ini. Kau? 220 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Situasi ini bisa terjadi, Máximo. 221 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Ingat pernikahan koboi? 222 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Dua mayat. 223 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Siapa yang membantumu saat itu? 224 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 Tidak, jangan katakan! Aku sudah tahu terlalu banyak! 225 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 LIFT KARYAWAN 226 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Astaga! Apa itu rusak? 227 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Itu aneh. 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Apa kita harus tunggu di sini hingga itu diperbaiki? 229 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Tentu. Ayo tunggu dekat alarm meraung dengan mayat. 230 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Kita tak bisa menurunkan orang ini. Jadi harus bagaimana? 231 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Yang bisa kita lakukan cuma… 232 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 menggunakan lift tamu. 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Lift tamu. 234 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, teknik ini jauh lebih efisien. 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 Kau penjahit yang hebat. 236 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Terima kasih, Sayang. 237 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Saat suamiku wafat, aku harus jadi kreatif. 238 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Aku menjual barang di pantai yang kujahit dan kusulam. 239 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Tetapi yang membuatku sibuk adalah Máximo saat dia masih kecil. 240 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Dia sangat ceroboh. Aku harus menambal banyak siku. 241 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Dia masih ceroboh. 242 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Dia tersandung celananya hari itu saat kami… 243 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 membeli celana lagi. 244 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Aku senang kau ajak dia berbelanja. 245 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 Selera Máximo jelek. 246 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Tetapi tidak bila tentang wanita. 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Sudah siap. Aku selesai. 248 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Wah! Bila terus begini, kita akan segera selesai. 249 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Bagaimana menurutmu? 250 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Kau membuat perombakan, ya? 251 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Ya, semoga tak apa. 252 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Mungkin kau tak menyadari, 253 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 tetapi saat aku membuat gaun ini, kulihat ini tampak… 254 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 agak jalang. 255 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 Dan pikirku, "Julia tak mau kliennya 256 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 tampak seperti Pelacur Babilonia." 257 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - Siapa? - Wahyu, bab 17, ayat lima? 258 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Begitulah, aku membuat penyesuaian kecil. 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Tetapi jadi lebih bagus, bukan? 260 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Lumayan. 261 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - Apa aku mulai yang berikutnya? - Tidak! 262 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Beristirahatlah, Doña Nora. 263 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Kau layak beristirahat. 264 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Gracias. 265 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Aku tak selelah itu. 266 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 Di hotel, Diane mendengar Chad 267 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 saat dia berkata tak mau situasi kembali seperti sebelumnya. 268 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Jadi Diane memberinya… 269 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Kenaikan jabatan! 270 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 CHAD DAVIES DIREKTUR MANAJER 271 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Dengan kantormu sendiri. Namamu di kaca pintu. 272 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Direktur manajer." 273 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Apa artinya? 274 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 Apa itu cuma tugas lamaku dengan gelar baru? 275 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Tentu bukan. 276 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Manajer umum hanya mengelola hal-hal secara umum. 277 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Ini tentang melaksanakan hal-hal pada tingkatan manajer. 278 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Kenaikan jabatan besar. 279 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Dan untuk merayakan, kupesan perawatan wajah Jumat berdua. 280 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Tidak, aku tak bisa melakukan ini. 281 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Sayang, tenang. Tanya bisa merawat wajah di seputar janggutmu. 282 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Tidak, tentu dia bisa. Dia pro. Aku… 283 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 Aku tak bisa melakukan ini. 284 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Kau tak bisa membangun kuil dari atas. 285 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Kau harus membangunnya dari bawah. Itu yang kupelajari di Macho Poncho. 286 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Aku yakin itu "Machu"… 287 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 Lanjutkan, Sayang. 288 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Begini, aku cuma ingin bekerja dengan layak. 289 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Mulai dari bawah 290 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 lalu belajar segalanya yang diketahui tentang Las Colinas. 291 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Mendapat gajiku secara pantas. 292 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Aku paham. 293 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Kurasa ini hebat. 294 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Dan aku mendukungmu, selama apa pun ini. 295 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Terima kasih. 296 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Dan satu hal terakhir. 297 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 Aku ingin memanggilmu Diane di hotel sejak saat ini. 298 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Tidak bisa sama sekali. 299 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo dan aku menunggu hingga ada lift tanpa tamu. 300 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Yang berlangsung satu lantai. 301 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Hai. 302 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Hei, itu keluarga Kirkman! 303 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Hai! - Selamat siang. 304 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Hai. 305 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Seluruh hotel ini lahar. 306 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Lepaskan tali ini dan kalian mati. 307 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Ayo, Klub Anak. Ayolah. 308 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Handuk bersih. Terakhir kami ke kolam, tak ada satu pun. 309 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, ambil handuk. 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Ya, ambil lagi. 311 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, Sayang, kau ambil tiga. 312 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Sumpah, anak ini tak bisa kering. 313 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 Saat ini, gerobaknya lebih berisi mayat daripada handuk. 314 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Aku harus bertindak. 315 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Tidak! 316 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Maaf. Hanya saja, handuk di kolam lebih panjang enam sentimeter. 317 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Jika kau suka bersantai, itu sungguh menentukan. 318 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Baiklah. 319 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Hampir saja! 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Maaf, tetapi kisah ini sangat menegangkan. 321 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Aku bisa merasa jantungku berdebar keras dalam dadaku. 322 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Ayolah. Mereka hampir lihat kakinya! 323 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - Ya. - Wah. 324 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Bahkan kau, suamiku yang setia, terbujuk dengan kisahnya yang menawan. 325 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Kau pikir kisahku menawan? 326 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Kurasa ini lebih baik daripada kau mengeluhkan pernikahan. 327 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Lanjutkan, Pria Tua. - Baik. 328 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Jadi… 329 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Mereka datang mengambilnya tiga menit lagi. 330 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hai, Don Pablo. Hai, Máximo. Boleh aku cepat bertanya? 331 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Maaf jika ini konyol. Ini hari pertamaku di penerimaan tamu. 332 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Tentu. Silakan, Lorena. 333 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Begini, ada tamu. Dia di sana. 334 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Dia bersantai di kolam seharian. 335 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 Dia menghabiskan waktu membaca majalah. 336 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Bagian favoritnya horoskop. Tampaknya dia Capricorn. 337 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Menurut horoskopnya dia akan banyak mendapat petualangan baru. 338 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Dia menghindari tupai secara apa pun. 339 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Dia punya paman di Guadalajara yang menjual gitar kecil. 340 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Alergi kacang yang parah. 341 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Flan untuk semua orang! 342 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Jadi, di antara semua itu, kuncinya hilang. 343 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Apa aku bisa memberi kunci baru? 344 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Maaf. 345 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 Jadi pertanyaanmu cuma apa dia boleh dapat kunci baru? 346 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 Ya. 347 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Katanya mendesak. Jadi… 348 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Ya. Beri dia kunci baru. 349 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Tetapi pertama, minta dia ke bar 350 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 untuk minuman, steik, dan lobster gratis karena masalahnya. 351 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Baik. Terima kasih. 352 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Tunggu. Jadi kini kita memberi steik dan lobster untuk kunci hilang? 353 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Berfokuslah dengan yang penting. 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Dorong! 355 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Baik, Anak-anak. Ayo. Mari kembali ke Klub Anak. 356 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Hore! Tidak! 357 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, jangan duduk. Ayo. 358 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Tahukah kau? 359 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Baik. Tak apa. Anak-anak, pegang yang kencang! 360 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Ayo lakukan ini. 361 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 362 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Ini dia! Nektar Héctor. 363 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Terima kasih, Héctor. 364 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 Sangat menenangkan tak mengawasi anakku terjun ke kolam seharian. 365 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Aku di sini untuk apa pun kebutuhanmu. 366 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Pakai es, dicampur, atau tanpa kemeja. 367 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hai, Memo, temanku. 368 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 Wah. Lihatlah kau. 369 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 Kau membuat mengurus anak tampak mudah. 370 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Benarkah, Héctor? Benarkah? 371 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Taruh cerinya. 372 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Kau harus mengurus mereka selama sepuluh menit 373 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 selagi aku mencari Stephanie. 374 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 Dan itu tak akan mudah. Dia pemimpin mereka. 375 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 Andai aku bisa. 376 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 Tetapi, Nancy di kursi 43 itu hampir selesai minum piña, 377 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - dan dia juga minta pijat kaki. - Héctor! 378 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Jika saja kau lupa, kau mitraku untuk ini. 379 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 Dan aku manajermu. 380 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Jadi, kau akan urus anak-anak ini sekarang. 381 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Dan jika kau tak suka, jangan ganggu aku! 382 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Stephanie yang ajari. 383 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Baik! Kau tak perlu jahat soal itu. 384 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 AREA BONGKAR MUAT - LAS COLINAS 385 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo dan aku hampir bebas masalah. 386 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Tetapi ada yang tak beres. 387 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Sedang apa kau? Bukankah ambulansnya ke arah sini? 388 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Kuurus saat ini. - Tidak. Maaf, Pak! 389 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Handuk ini sangat berharga. 390 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Aku bisa. - Tidak. 391 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 392 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Biarkan dia ambil gerobaknya. 393 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 Aku akan membawa senator kembali ke vilanya. 394 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Terima kasih, seperti biasa, Don Pablo. 395 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Tunggu. 396 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Itu tadi senator? 397 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Ya. 398 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 Tetapi apa maksudnya dia akan membawanya kembali ke vila? 399 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 Bukankah kita baru mengambilnya dari kamarnya? 400 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Istrinya ada di lorong menangis. 401 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Istrinya sedang menikmati steik dan lobster. 402 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Apa maksudmu kita memindahkan mayat 403 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 untuk melindungi politikus licik yang berselingkuh dari istrinya? 404 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Kau membohongiku? 405 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 Tidak, aku tak berbohong. 406 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Aku memberi tahu yang perlu kauketahui untuk menyelesaikan tugas. 407 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Bahkan jika ini salah? 408 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Bagaimana kau bisa bertindak bejat? - Máximo! 409 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Sebagai Kepala Operasional, kau harus mengambil keputusan seperti ini. 410 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Jika kau tak bisa mengatasi tekanan, beri tahu aku secepatnya. 411 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Selagi aku mengalami pandangan pertamaku ke sisi kelam, 412 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Julia akan mengalami pencerahan. 413 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, aku sangat menghargai bantuanmu, 414 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 tetapi kau harus membuat gaunku sesuai caraku. 415 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Gaun-gaun ini karya Julia González, bukan karya Nora Ramos. 416 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Dengan itu, aku pergi dari kehidupanmu selamanya. Selamat tinggal. 417 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Jika Nora akan gunakan agama 418 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 untuk membenarkan pilihan rancangannya, mungkin Julia bisa coba bertindak sama. 419 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Walau dia dibesarkan oleh intelektual agnostik, 420 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 dia pernah memacari anak altar saat SMP. 421 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 422 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Lucu kau menyebutkan Pelacur Babilonia tadi. 423 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Karena gaun itu diilhami oleh kutipan dari salah satu orang suci favoritku, 424 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 yang bersabda, "Agar aku bisa bergerak bebas untuk Tuhan, 425 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 maka lengan dan dadaku dibebaskan dari kain demi Tuhan." 426 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Indah sekali. 427 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Orang suci yang mana? 428 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 429 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 430 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Santa yang kurang dikenal yang menari secara privat. 431 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Aku tak tahu ada santa pelindung untuk penari privat. 432 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - Ada santa untuk segalanya. - Ya, Bu. 433 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Dia santa favoritku di Alkitab. 434 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Tetapi tak ada santa di Alkitab. 435 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Kecuali Santa Cristina ada tetapi dikanonisasi jauh setelahnya? 436 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - Kuambil Alkitab agar kau bisa tunjukkan… - Tidak. 437 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 Jangan ambil itu. 438 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Aku tak jujur denganmu, Doña Nora. 439 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Aku tak taat beragama. 440 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Sebenarnya, aku benci bagaimana gaun itu jadinya. 441 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Kenapa kau tak mengatakannya? 442 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 Kita sudah begitu akur. 443 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Dan karena Máximo sangat berarti bagiku, 444 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 aku ingin kita punya hubungan baik. 445 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Tetapi ini juga sangat berarti bagiku. 446 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 Aku selalu memimpikan ini, 447 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 dan aku harus melihat visiku dalam gaunku. 448 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Wah. 449 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Aku sangat paham. 450 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Apa kau serius? 451 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Aku terilhami dengan antusiasmu. Minatmu. 452 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Sebenarnya, kurasa aku mengagumimu. 453 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Sungguh? - Ya! 454 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Hanya saja, kini aku punya lebih banyak waktu luang, 455 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 aku berusaha mencari minat sejatiku. 456 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Dan jujur saja, itu jelas bukan melukis. 457 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Bukan. 458 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Doña Nora, aku tahu kau akan menemukan minatmu. 459 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 Aku tahu itu. 460 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Aku senang kau mampir, Julia. 461 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Terima kasih. 462 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Tetapi jika kau akan mengencani Máximo, 463 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 setidaknya kau harus mencoba membaca Alkitab, ya? 464 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Baiklah. 465 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Aku kesulitan dengan keterlibatanku hari itu. 466 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Jika itulah maknanya untuk melihat di balik tirai, 467 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 mungkin aku tak mau menjadi Don Máximo. 468 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Jangan tampak tersiksa. 469 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Hal seperti ini selalu terjadi. 470 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Kau tahu kejadiannya? 471 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Tentu. Aku sudah lama ada di sini. 472 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Dan aku sudah melihat segalanya. 473 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Aku tak percaya Don Pablo menipuku untuk melakukan hal amat buruk. 474 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Dan istrinya yang malang tak akan tahu kebenarannya. 475 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Apa kau sungguh berpikir dia akan lebih bahagia bila tahu? 476 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Sering kali, andai aku tak tahu hal-hal. 477 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Seperti bahwa ibuku pelan-pelan meracuni ayahku 478 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 pada akhir Blade Runner. 479 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Aku paham itu, tetapi aku marah sekali. 480 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Kenapa? 481 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Karena kau melakukan hal buruk, atau karena Don Pablo tak memberi tahu? 482 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Kau lawan yang layak, Stephanie. 483 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Kau hanya harus menggunakan kekuatanmu demi kebaikan. 484 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Jangan ganggu aku. 485 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Dan saat akhirnya dia mencapai istana, Héctor yang tampan dan berani 486 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 dihentikan oleh troll yang sangat, sangat jahat, Memo. 487 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Yang benar saja! 488 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Kau harus menuruti ucapanku karena aku Memo, ketua troll. 489 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Berikan aku rambutmu. 490 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Itu terlalu tampan. 491 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Kau tak akan pernah boleh menyentuh rambut indah ini. 492 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Aku akan melawanmu mati-matian. En garde! 493 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Terima itu! Terima itu, Monster! 494 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Kau kuat sekali, Héctor! 495 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ya, aku sangat kuat. 496 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Jadi… 497 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 setelah menyelamatkan ratu cantik dari istana merah muda… 498 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Héctor mengampuni Memo. 499 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Ayo, Memo! 500 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 Dan membiarkannya merayap kembali ke bawah jembatan berlendir menjijikkan 501 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 tempat asalnya. 502 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Kalian suka? 503 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Kau memberi kami margarita dan menghibur anak-anak kami? 504 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Ya. - Ini hanya untukmu. 505 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Dengan senang hati. Mereka baik sekali. 506 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Sedang apa kau di sini? 507 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Kau suka itu? 508 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 509 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Aku senang kau datang. 510 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Begini. 511 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - Aku tahu kau kesal. - Aku memang kesal. 512 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Tetapi jujur saja, 513 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 aku lebih kesal karena kau tak memberi tahu aku. 514 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Jika kau memang mau melatihku, 515 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 aku harus tahu segalanya yang terjadi di sini. 516 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Kau benar. 517 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Aku salah tak memberi tahu segalanya kepadamu. 518 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Kau layak untuk itu. 519 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Aku ingin memberi tahu sesuatu. Tutup pintunya. 520 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 Apa ini tentang senator? 521 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 Ini tentang semua tamu profil tinggi kita. 522 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Bertahun-tahun kuisi buku catatan ini dengan informasi pribadi rahasia. 523 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Membantu kita memuaskan kebutuhan mereka. 524 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Sangat terperinci. 525 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Begitu banyak pesohor di sini. 526 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Huey Lewis melakukan itu? 527 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Dan the News? - Dan the News. 528 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Begitu banyak berita. 529 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Juga, hanya jika perlu, itu bisa digunakan sebagai keuntungan. 530 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Seperti… pemerasan? 531 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Apa pun yang dibutuhkan untuk membantu memajukan kepentingan hotel. 532 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Ini seru sekali! 533 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Tetapi juga menakutkan. Ini… 534 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 Buku Rahasia! 535 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Tidak. Ini cuma buku catatan. 536 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Dan ini kuncimu. 537 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Kunci untuk laci tempat buku disimpan. 538 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Kau harus menyimpannya dengan baik. 539 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Kunci misteri untuk Buku Rahasia! 540 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 541 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Ini tak boleh dianggap remeh, ya? 542 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Dan informasi ini harus tetap kita rahasiakan. 543 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Hari itulah kusadari 544 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 kebenaran bisa kuat dan berbahaya. 545 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Kadang, kebenaran akan mengilhami kita untuk memulai lagi. 546 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Sempurna! 547 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Aku akan menghancurkanmu, Pirang. 548 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Kau juga. 549 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 Dan kebenaran juga bisa mengantar kita ke pemahaman baru. 550 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Seperti ini atau lebih jalang? 551 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Jumlah kejalangannya sempurna. 552 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Hola. - Hai, Sayang. 553 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Aku baru membaca Kain dan Habel. 554 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Seperti telenovela! 555 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Aku serius! 556 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 Kebenaran bisa sulit diakui, 557 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 bahkan untuk orang tua keras kepala sepertiku. 558 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Tetapi kebenaranku adalah aku sangat menyesal atas situasi kita. 559 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Sial. 560 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Aku terbujuk. Kini aku berandai kita mengundangnya ke pernikahan. 561 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, aku tahu aku tak layak untuk ini, 562 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 tetapi aku ingin kau ikut aku ke pemakaman Don Pablo. 563 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Aku ingin menunjukkan dari mana asalku. 564 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Sepertinya menyenangkan, Ayah. 565 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Tetapi bukankah semua orang di Las Colinas membencimu? 566 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Itu sebabnya aku membutuhkanmu di sana. 567 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Bagaimana menurutmu? 568 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Kurasa aku bisa memikirkannya. 569 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Kau pikir Julia akan hadir di pemakaman juga? 570 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 Entahlah, tetapi semoga begitu. 571 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Maksudku, apa Paloma bisa menghubungi ibunya dan menanyakannya? 572 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Ibunya? - Ayah! 573 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Ya. 574 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Aku mungkin tak memberi tahu satu perincian kecil. 575 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia bukan ibu Paloma. 576 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Apa? 577 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto