1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Allora, chi se la sente di mangiare gli occhi? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Allora, dimmi, Gustavo, cosa fai esattamente nella vita? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 È un po' tardi per fare il ruolo del padre autoritario. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Siamo già sposati. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Sto solo facendo conversazione. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Tranquilla, amore. Sono contento di potergli parlare. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Sono un artista. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Quello è un suo dipinto. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 L'ha fatto lui? 10 00:00:52,970 --> 00:00:58,475 Pensavo l'avesse fatto coi colori a dita un nipote di cui nessuno mi aveva parlato. 11 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Faccio anche il community organizer. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 E com'è la paga? 13 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Per 20 dollari, gli occhi li mangio io. 14 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Giusto. Per te, è tutta una questione di vile denaro. 15 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Per noi, invece, conta anche la soddisfazione. 16 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Strano, perché quando ho comprato la casa in cui vivete, 17 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 l'ho pagata con i contanti, non con la soddisfazione. 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Ok, ragazzi, facciamo i bravi. 19 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Guarda. 20 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Non so cosa ti abbia detto Paloma, ma io non sono così. 21 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Almeno, non è così che ho iniziato. 22 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Ok. Allora, cos'è successo? 23 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Ci sei cascato. - Gustavo. 24 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Visto che me l'hai chiesto, 25 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 ti racconto di quando ho cominciato il percorso che mi avrebbe portato qui. 26 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Mentre mi ambientavo nel mio ruolo di assistente capo delle operazioni, 27 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 Julia stava organizzando la sua nuova boutique. 28 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Non faceva più la receptionist. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 So che ti vedo sempre senza divisa, ma vederti vestita così, qui... 30 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Wow. Stai benissimo. - Grazie, amore. 31 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Mi fa piacere che me lo dici, non ho dormito per niente. 32 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 La mia macchina da cucire è morta e ho perso un'ora su un vestito di seta. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Non capisco, è tanto tempo? 34 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 O poco? 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Scommetto che è tanto. 36 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Perché non vai da mia madre e usi la sua macchina da cucire? 37 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Oh, grazie, ma non voglio darle fastidio. 38 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Poi, non so se le piaccio, a tua madre. 39 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Le piaci. 40 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Oh, wow. Adesso sono sicura che mi odi. 41 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 No, mia madre non sa molto di te. 42 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Sa solo che non vieni mai a messa con noi. 43 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 È che non sono religiosa come lei. 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Neanche Gesù è religioso come lei. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Scusa, Gesù. 46 00:02:33,820 --> 00:02:36,865 Ma forse è una buona idea. Le farà piacere, se vai a trovarla. 47 00:02:36,949 --> 00:02:38,742 Magari fate amicizia. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Chi lo sa? Ma va bene, ci vado. 49 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Grazie, amore. 50 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Il fidanzato più... - Niente abbracci! 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Scusa, ma... 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 Chad non ci ha ancora visti insieme. 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Non so come reagirà. 54 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Sì, hai ragione. 55 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 Chad può essere molto imprevedibile. 56 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 57 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Imprevedibile, appunto. 58 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 Sembra un Gesù scandinavo. 59 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Scusa ancora, Gesù. 60 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, il mio "hermigo"! 61 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, anche tu. - Ok. 62 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Voglio che sappiate che io so. 63 00:03:17,781 --> 00:03:19,867 Me l'hanno detto le montagne del Perù. 64 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 E anche mia madre. 65 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Volevo dirvi che io benedico questa unione. 66 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wow. Grazie. 67 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Sì, è molto illuminato da parte tua, Chad. 68 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 No, non... non ho ancora finito. 69 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Nei miei viaggi, ho imparato a trovare la gioia nella felicità degli altri. 70 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 E vi auguro davvero una vita piena di soddisfazione e di amore e... 71 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 se lo vorrete, di dolci e bellissimi bambini che potrebbero chiamarmi tío Chad. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 Ero sollevato che Chad non fosse arrabbiato, 73 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 tanto che mi sentivo in colpa. 74 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 Quindi, potevo finalmente tornare al lavoro come al solito. 75 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Ok, ragazzi, l'hotel è al completo, al 100%. 76 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Quindi, daremo il 110% per i nostri ospiti! 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Bravissimi! Tenete l'entusiasmo per gli ospiti! 78 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Ora gli annunci. 79 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Primo: visto che Julia aprirà la sua boutique, 80 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Lorena è stata promossa dalla lavanderia alla reception. 81 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Grazie a tutti voi per questa opportunità. 82 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Era la mia voce da reception. 83 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Fammi sapere quando ti stufi di sorridere come una scema, di sopra. 84 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Signorina Davies, credo che anche lei abbia un annuncio importante. 85 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Infatti. 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Attenti a non cadere dalle sedie, 87 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 perché il mio complice, mio figlio, il mio braccio destro, Chad, è tornato! 88 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Ha fatto il suo bel viaggetto, ma ora è tornato tutto alla normalità. 89 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Ciao a tutti. Per la cronaca, non è stato solo un bel viaggetto. 90 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 È stato un risveglio spirituale, 91 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 e lo scopo è proprio che nulla torni alla normalità. 92 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 93 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Ok, adesso ascoltiamo l'ultima, geniale innovazione della piscina. 94 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Ciao a tutti. 95 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Siamo entusiasti di presentarvi il nuovissimo... 96 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Uno, due, tre! 97 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Kids Klub. - Kids Klub! 98 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Che c'è? 99 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Si scrive con due K, 100 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 così si capisce che i bambini si divertiranno un mondo. 101 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Se vedete ospiti con bambini, per favore ditegli di portarceli. 102 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Avevamo fatto le prove, prima il gesto, poi il nome. 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 E ho fatto così! 104 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Bene, all'ordine del giorno... 105 00:05:48,557 --> 00:05:50,267 Scusate l'interruzione. 106 00:05:50,350 --> 00:05:52,477 Máximo, devi venire con me. Subito. 107 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Immediatamente. 108 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Ho solo una domanda. 109 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Perché non mi avete invitato? 110 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Cosa? 111 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Perché non ballo bene? 112 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Sai, non devo sempre aprire io la danza del serpente. 113 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Ti ha dato proprio fastidio, eh? 114 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Vorrei vedere: la mia unica figlia che non mi invita 115 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 al giorno più importante della sua vita? 116 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Quello è stato quando ho ricevuto i soldi 117 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 per la fornitura di acqua potabile a un milione di case in Chiapas, ma ok. 118 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Cosa? 119 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Se sei ancora arrabbiata perché con tua madre 120 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 è andata male... 121 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Non è questo. - ...scusa. E allora? 122 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Non ti ho invitato al matrimonio perché... 123 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 ...dopo anni in cui hai saltato cene, 124 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 feste di compleanno, anche appuntamenti su FaceTime perché lavoravi... 125 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 Non volevo rimanerci di nuovo male. 126 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Non ho capito una parola, ma mi dispiace comunque. 127 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Guarda. 128 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 So di averti delusa, Paloma. 129 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Forse è per questo che ti sto raccontando tutto. 130 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Non è una scusa. È solo per dirti che sono cambiato. 131 00:07:02,714 --> 00:07:04,341 Tutto è iniziato quando don Pablo 132 00:07:04,424 --> 00:07:06,677 mi ha preso da parte per "una cosa urgente". 133 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Ho cercato di gestirlo nel modo più professionale possibile. 134 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Sì! Non vedevo l'ora. 135 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Camminare lungo il corridoio parlando delle questioni dell'albergo. 136 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Non serve parlare tanto. 137 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 Scusi, è che sono carico. 138 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Finalmente vedrò cosa c'è dietro le quinte. 139 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 O chi c'è dietro le quinte. 140 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Ok, sì o no: è Lionel Richie? 141 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Non sarei troppo entusiasta, Máximo. 142 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 Stiamo per mettere alla prova la tua formazione. 143 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Mi dispiace molto, signora. 144 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Ce ne occupiamo noi. 145 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Non sta bene? 146 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Che cos'è successo? 147 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Oddio. Questa persona è... 148 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Morta, sì. E, con tutte le famiglie che ci sono oggi, 149 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 dobbiamo far uscire il corpo con la massima discrezione possibile. 150 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Noi? Cosa? Non lo fanno i paramedici? 151 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Noi vendiamo una fantasia. 152 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 L'ultima cosa che vogliono vedere gli ospiti 153 00:07:59,771 --> 00:08:02,274 sono ambulanze, polizia e cadaveri. 154 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 E siamo sicuri al 100% che questa persona sia morta? 155 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Sì, il signore è morto. 156 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Il primo che vedo dal vivo. Intendo da morto. 157 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Beh, ora che l'hai dichiarato morto, dobbiamo spostarlo. Rapidamente. 158 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 Naturalmente, non possiamo prendere l'ascensore per gli ospiti, 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 quindi dobbiamo andare fino a quello di servizio 160 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 e poi usciamo dall'ingresso del personale. 161 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Ci aspetteranno lì. 162 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Ma come facciamo a portarlo lì senza farcene accorgere? 163 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Stai pensando quello che penso io? 164 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Sì, Lupe ha una gran canna. 165 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Oh, il carrello! Certo! 166 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Proprio mentre spostavo un ospite che aveva appena finito di vivere, 167 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 Memo e Héctor stavano per intrattenere 168 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 alcuni ospiti che a vivere avevano appena cominciato. 169 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Ho già pensato a tutto. 170 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Se ci sono due bambini, giochiamo a matatena. 171 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Se sono quattro, facciamo i castelli di sabbia. 172 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 E, se ne abbiamo addirittura sei, giochiamo a palla prigioniera. 173 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Servono molte più palle. 174 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Oh, la mia palla! 175 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Aspetta, dove le hai prese, le forbici? Non correre con le forbici! 176 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Direi che hai pensato a tutto. 177 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Dove vai? - In che senso, dove vado? 178 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Avevamo detto che tu stavi con i bambini e io con i genitori 179 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 che hanno tempo e soldi da perdere. 180 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Sì, ma è pieno di bambini. Ho bisogno di te. 181 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 E anche i Johnson della cabina 5. 182 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, quando il gatto non c'è... eh! 183 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 Non ti serve lui. 184 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 Ce la puoi fare. 185 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Tu sei Memo Reyes. Puoi fare tutto. 186 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Sei forte. 187 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Hai l'autorità. 188 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Hai... 189 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 ...perso i bambini. 190 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Hai perso i bambini! 191 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Bambini, dove siete andati? 192 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Dal momento che Esteban era stato così d'aiuto in casa, 193 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 mia madre stava cercando una nuova passione per riempire il tempo libero. 194 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Purtroppo, mancava ancora la parte della passione. 195 00:10:22,748 --> 00:10:23,582 Arrivo! 196 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Salve. - Julia! Cosa ci fai qui? 197 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Oh, Máximo non l'ha avvisata? 198 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Mi dispiace disturbarla, doña Nora. 199 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 Potrei usare la sua macchina da cucire? 200 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 La mia si è rotta, ma... 201 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Certo che te la presto! 202 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Sicura? - Entra. Certo! 203 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Non volevo interromperla, stava dipingendo. 204 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 Uno spaventapasseri in fiamme? 205 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 No, interrompimi, interrompimi. 206 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Anzi, mi farebbe piacere aiutarti. 207 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Lasciami aiutare. 208 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Comunque, è la Vergine di Guadalupe. 209 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Ah, sì! Ora ho visto. 210 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Ma perché è in fiamme? 211 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Non è fuoco. 212 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 È la sua santità. 213 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 La sua aura celeste. 214 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Ah, le è venuta molto bene. 215 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Quanti asciugamani, oggi. 216 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Quelli freschi di bucato pesano! 217 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Mi scusi, non l'avevo mai fatto! Lei, sì? 218 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Certo! Sono cose che succedono, Máximo. 219 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Ti ricordi il matrimonio dei cowboy? 220 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Due cadaveri. 221 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Chi l'ha aiutata? 222 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 No, non me lo dica. So già troppo. 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ASCENSORE DI SERVIZIO 224 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Oh, no! Si è rotto? 225 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Che strano. 226 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Aspettiamo qui che lo riparino? 227 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Certo. Aspettiamo qui, sotto un allarme che suona, con un cadavere. 228 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Non possiamo fare le scale. Che cosa facciamo? 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Non possiamo fare altro che... 230 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 prendere l'ascensore degli ospiti. 231 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 L'ascensore degli ospiti. 232 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, questa tecnica è molto più efficiente. 233 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 È una sarta bravissima. 234 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Grazie, tesoro. 235 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Quando mio marito è morto, mi sono dovuta arrangiare. 236 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Cucivo e ricamavo delle cose che vendevo in spiaggia. 237 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 La cosa che mi ha dato veramente filo da torcere è stata Máximo da piccolo. 238 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Com'era goffo! Rattoppavo di continuo. 239 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 È ancora goffo. 240 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 L'altro giorno è inciampato nei pantaloni mentre stavamo... 241 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 ...comprando dei pantaloni. 242 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Sono felice che lo porti a fare acquisti. Máximo ha un pessimo gusto. 243 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Ma non se si tratta di donne. 244 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 È pronto. Ho finito. 245 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Oh, wow! Di questo passo, finiamo subito. 246 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Che ne dici? 247 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Ha fatto dei cambiamenti, eh? 248 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Sì, spero che vada bene. 249 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Forse non te n'eri accorta 250 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 ma, mentre cucivo, ho notato che era un po'... 251 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 ...un po' da sgualdrina. 252 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 E mi sono detta: "Julia non vuole che le sue clienti 253 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 assomiglino alla meretrice di Babilonia". 254 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - A chi? - Apocalisse, capitolo 17, versetto 5? 255 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Comunque, ho fatto una piccola modifica. 256 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Ma è venuto meglio, non credi? 257 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Non male. 258 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - Comincio il prossimo? - No! 259 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Si prenda una pausa, doña Nora. 260 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Se la merita. 261 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Grazie. 262 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Non sono tanto stanca. 263 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 Tornata in albergo, Diane aveva ascoltato Chad 264 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 quando aveva detto che non voleva che le cose tornassero come prima. 265 00:14:08,056 --> 00:14:09,474 Così gli aveva dato... 266 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 Una promozione! 267 00:14:11,018 --> 00:14:14,229 Con un ufficio tutto tuo. C'è il tuo nome sulla porta. 268 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Gestione manageriale". 269 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Che cosa significa? 270 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 È il mio vecchio lavoro con un nome diverso? 271 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Certo che no. 272 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Il direttore generale gestisce le cose in generale. 273 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Adesso le devi gestire in modo manageriale. 274 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Un grande passo avanti. 275 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 Per festeggiare, ci ho prenotato un trattamento viso, venerdì. 276 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 No, io... non posso farlo. 277 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Non preoccuparti. Tanya ce la fa anche con la barba. 278 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Sì che ce la fa. È una professionista. Io... 279 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 sono io che non ce la faccio. 280 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Non si costruisce un tempio dall'alto. 281 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Bisogna costruirlo dalle fondamenta. L'ho imparato a Macho Poncho. 282 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Credo si dica "Machu"... 283 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 - Dimmi. - Senti, io... 284 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Voglio guadagnarmela. 285 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Iniziare dal basso 286 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 e poter imparare tutto di Las Colinas. 287 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Guadagnarmi la pagnotta. 288 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Capisco. 289 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Beh, penso che sia fantastico. 290 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 E io ti sostengo, non importa quanto tempo ci vorrà. 291 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Grazie. 292 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 E un'ultima cosa. 293 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 In albergo, preferirei chiamarti Diane, d'ora in poi. 294 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Dovrai passare sul mio cadavere. 295 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo e io avevamo aspettato che l'ascensore fosse libero. 296 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 E lo era rimasto per un piano. 297 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Ciao. 298 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 La famiglia Kirkman! 299 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Ciao. - Buon pomeriggio. 300 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - Ciao. - Salve. 301 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Facciamo che il pavimento è di lava. 302 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Se mollate la corda, morite. 303 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Forza, Kids Klub. Andiamo. 304 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Asciugamani puliti. L'ultima volta, in piscina non ce n'erano. 305 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, prendetene uno. 306 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Sì, prendine un altro. 307 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, tesoro, prendine tre. 308 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 È incredibile, è sempre bagnato. 309 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 A quel punto, la percentuale di cadavere superava quella di asciugamani. 310 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Dovevo fare qualcosa. 311 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 No! 312 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Scusi. Ma gli asciugamani della piscina sono più lunghi di sei centimetri. 313 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Se volete stare sulle sdraio, fanno la differenza. 314 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 C'è mancato poco! 315 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Scusate, ma questa storia mi ha preso molto. 316 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Mi batteva forte il cuore! 317 00:17:03,190 --> 00:17:06,068 - Dai! Hanno rischiato di vedere il piede! - Già. 318 00:17:06,151 --> 00:17:10,239 Wow. Anche tu, mio fedele marito, hai ceduto alle sue belle storie. 319 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Oh, hai detto che sono belle? 320 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Sono meglio delle tue lamentele per il matrimonio. 321 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Continua pure, viejito. - Ok. 322 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Allora... 323 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Vengono a prenderlo tra tre minuti. 324 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Salve, don Pablo. Ciao, Máximo. Posso chiedervi una cosa molto veloce? 325 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Scusate se è sciocca. Ma è il mio primo giorno alla reception. 326 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Naturalmente. Prego, Lorena. 327 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Allora, c'è un'ospite. Là al bancone. 328 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 È stata in piscina tutto il giorno. 329 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 Ha letto molte riviste. 330 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Le piace leggere gli oroscopi. A quanto pare, è un Capricorno. 331 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 L'oroscopo le ha detto che ci sono avventure all'orizzonte. 332 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Non sopporta gli scoiattoli. 333 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Suo zio vende delle chitarrine a Guadalajara. 334 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 È fortemente allergica alle arachidi. 335 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Flan per tutti! 336 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Tutto questo per dire che ha perso la chiave. 337 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Posso dargliene un'altra? 338 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Scusa. 339 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 Quindi la domanda era se può avere un'altra chiave? 340 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 Ah-ah. 341 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Dice che è urgente. Quindi... 342 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Sì, dalle un'altra chiave. 343 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Ma prima, mandala al bar, 344 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 le offriamo da bere, un'aragosta, e un filetto, per il disguido. 345 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Ok. Grazie. 346 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Aspetti. Offriamo aragoste e filetti a chi perde le chiavi? Da quando? 347 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Concentrati sulle cose serie. 348 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Spingi! 349 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Ok, ragazzi, forza! Si torna al Kids Klub. 350 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Evviva! No, no, no! 351 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, non... non sederti adesso. Dai. 352 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Andiamo... Anzi, ci ho ripensato. 353 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Va bene. Non c'è problema. Tenetevi forte. 354 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Facciamo così. 355 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Grazie. 356 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! Il cocktail d'amor di Héctor. 357 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Grazie, Héctor. 358 00:19:17,783 --> 00:19:21,370 Com'è rilassante non guardare sempre mio figlio che si tuffa a bomba. 359 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Sono qui per qualsiasi cosa di cui abbia bisogno. 360 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Con ghiaccio, mescolata o a torso nudo. 361 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Ciao, Memo, amico mio. 362 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 Wow. Guarda. 363 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 Fai sembrare facile badare ai bambini. 364 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Davvero, Héctor? Ti sembra? 365 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Metti giù le ciliegie! 366 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Devi occuparti di loro per una decina di minuti, 367 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 io vado a cercare Stephanie. 368 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 E non sarà facile. È la loro leader. 369 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 Vorrei tanto. 370 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 Ma Nancy, della sdraio 43, sta finendo la piña colada 371 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - e vuole anche un massaggio ai piedi. - Héctor! 372 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 In caso tu l'abbia dimenticato, siamo soci. 373 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 E io sono il tuo manager. 374 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Quindi, ora tu tieni i bambini, immediatamente. 375 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 E, se non ne hai voglia, vai al rafano! 376 00:20:03,370 --> 00:20:05,747 - Scusa? - Me l'ha insegnato Stephanie. 377 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Ok. Ok! Non c'è bisogno di essere scortesi. 378 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 BANCHINA DI CARICO 379 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo e io ce l'avevamo quasi fatta. 380 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Ma c'era qualcosa di strano. 381 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Cosa fa? L'ambulanza non è di qui? 382 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Da adesso, ci penso io. - No. Scusi, signore! 383 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Sono asciugamani di grande valore. 384 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Lo prendo io. - No. 385 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 386 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Deve prendere il carrello. 387 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 Riporto il senatore nella sua villa. 388 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Grazie, come sempre, don Pablo. 389 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Aspetti. 390 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Quello era un senatore? 391 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Sì. 392 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 In che senso, lo riporta alla villa? 393 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 L'abbiamo preso in camera sua. 394 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Sua moglie era in corridoio che piangeva. 395 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Sua moglie si sta godendo un'aragosta e un filetto. 396 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Cioè, abbiamo spostato un cadavere 397 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 per proteggere un politico che tradiva la moglie? 398 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Mi ha mentito? 399 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 No, non ho mentito. 400 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Ti ho detto il minimo necessario per risolvere la situazione. 401 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Anche se è una cosa sbagliata? 402 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Come fa a fare una cosa così immorale? - Máximo! 403 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Come assistente capo delle operazioni, dovrai prendere spesso decisioni simili. 404 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Se non riesci a gestire la pressione, fammelo sapere il prima possibile. 405 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Mentre io avevo appena sbirciato nel lato oscuro, 406 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 Julia era sull'orlo dell'illuminazione. 407 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, apprezzo molto il suo aiuto, 408 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 ma deve cucire i vestiti come dico io. 409 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Questi sono abiti di Julia González, non di Nora Ramos. 410 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Detto questo, esco dalle vostre vite per sempre. A mai più. 411 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Visto che Nora usava la religione 412 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 per giustificare i propri modelli, Julia pensò di fare lo stesso. 413 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Anche se i suoi genitori erano intellettuali agnostici, 414 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 era uscita con un chierichetto, alle scuole medie. 415 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 416 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Interessante che abbia citato la meretrice di Babilonia, prima. 417 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Perché quel vestito è ispirato a una frase di una delle mie sante preferite, 418 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 che dice: "Per che possa donarmi interamente al Signore, 419 00:22:31,143 --> 00:22:35,731 le mie braccia e il mio petto devono essere liberi dai tessuti. 420 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Per il Signore." 421 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Oh, che bello. 422 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 E che santa è? 423 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 424 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 425 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Una santa poco conosciuta che ballava in privato. 426 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Non sapevo che ci fosse una patrona delle ballerine timide. 427 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - C'è proprio un santo per tutto. - Sì, signora. 428 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 È la mia santa preferita della Bibbia. 429 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Ma nella Bibbia non ci sono santi. 430 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 A meno che non ci sia santa Cristina, ma che sia stata canonizzata dopo. 431 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - Prendo una Bibbia, così mi fai vedere. - Oh, no, no. 432 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 Non la prenda. 433 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Non sono stata sincera, doña Nora. 434 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Non sono religiosa. 435 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 In verità, odio com'è venuto il vestito. 436 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 - Perché non me l'hai detto? - Andavamo tanto d'accordo. 437 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 E poi voglio molto bene a Máximo, 438 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 quindi voglio che andiamo d'accordo. 439 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Ma anche questa opportunità è importante. 440 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 È una cosa che ho sempre sognato, 441 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 e ho bisogno di riconoscermi negli abiti che creo. 442 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Che mascalzona! 443 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Capisco perfettamente. 444 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Dice davvero? 445 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 La tua energia, la tua passione, mi ispirano. 446 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Anzi, direi quasi che ti ammiro. 447 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Davvero? - Sì! 448 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 È solo che, da quando ho tutto questo tempo libero, 449 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 sto cercando di scoprire la mia vera passione. 450 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Sinceramente, è chiaro che non è la pittura. 451 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 No. 452 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Oh, doña Nora, so che troverà la sua passione. 453 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 So che ci riuscirà. 454 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Sono felice che tu sia venuta qui, Julia. 455 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Grazie. 456 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Ma, se vuoi uscire con Máximo, 457 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 provaci, almeno, a leggere la Bibbia, va bene? 458 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Affare fatto. 459 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Io non sapevo come sentirmi per quello che avevo fatto quel giorno. 460 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Se guardare dietro le quinte voleva dire quello, 461 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 forse non volevo diventare don Máximo, alla fine. 462 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Non tormentarti così tanto. 463 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Sono cose che succedono di continuo. 464 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Sai cosa è successo? 465 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Certo. Lavoro qui da un sacco di tempo. 466 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 E ho visto di tutto. 467 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Don Pablo mi ha mentito per farmi fare una cosa orribile. 468 00:25:04,421 --> 00:25:06,924 E la sua povera moglie non saprà mai la verità. 469 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Secondo te, preferirebbe saperla? 470 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Io tante volte avrei preferito non sapere niente. 471 00:25:14,932 --> 00:25:17,935 Tipo che mia madre stava avvelenando mio padre, piano piano... 472 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 o il finale di Blade Runner. 473 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Lo capisco, ma ci sono rimasto male. 474 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Perché? 475 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Perché hai fatto qualcosa di brutto, o perché don Pablo non te l'ha detto? 476 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Sei una degna avversaria, Stephanie. 477 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Devi solo usare i tuoi poteri a fin di bene. 478 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Vai al rafano! 479 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 E, quando finalmente raggiunse il castello, il bello e valoroso Héctor 480 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 venne fermato da un troll molto, molto, molto, molto, molto malvagio, Memo. 481 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Ma dai! 482 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Devi fare quello che ti ordino, perché io sono Memo, il troll capo. 483 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Dammi i tuoi capelli. 484 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Sono troppo belli. 485 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Non metterai mai le mani su questi bellissimi riccioli. 486 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Combatterò fino alla morte! In guardia! 487 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Prendi questo! E questo, mostro! 488 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Oh, come sei forte, Héctor! 489 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Sì, sono molto, molto, molto, molto forte. 490 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Quindi... 491 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 dopo aver salvato la bella regina del castello rosa... 492 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 Héctor ebbe pietà di Memo. 493 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Forza, Memo! 494 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 E lo lasciò strisciare a casa, sotto il ponte viscido e schifoso 495 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 da cui era venuto. 496 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Vi è piaciuta? 497 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Servi margarita e fai anche divertire i bambini? 498 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Già. - Tieni, per te. 499 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 È un piacere. Sono degli angioletti, davvero. 500 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Cosa ci fai qui, eh? 501 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Ti piace? 502 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 503 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Sono contento che sei venuto. 504 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Guarda. 505 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - So che sei arrabbiato. - Sono sconvolto. 506 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Ma, onestamente, 507 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 sono più arrabbiato perché mi ha tenuto all'oscuro. 508 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Se vuole davvero formarmi, 509 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 devo sapere tutto quel che succede qui. 510 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Hai ragione. 511 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Ho sbagliato a non dirti tutto. 512 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Te lo meriti. 513 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Voglio condividere una cosa con te. Chiudi la porta. 514 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 C'entra il senatore? 515 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 C'entrano tutti i nostri ospiti di alto profilo. 516 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Ho passato anni a riempire questo quaderno con informazioni altamente riservate. 517 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Ci aiuta a soddisfare le loro esigenze. 518 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Com'è dettagliato! 519 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 E quante persone famose che ci sono! 520 00:28:35,549 --> 00:28:37,426 Huey Lewis l'ha fatto davvero? 521 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Lewis and the News? - Con gli News. 522 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Quante news. 523 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Inoltre, in casi di estrema necessità, si può usare a proprio vantaggio. 524 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Tipo... ricatto? 525 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Tutto ciò che serve per perseguire gli interessi dell'hotel. 526 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Questo è incredibile! 527 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Ma anche terrificante. È... 528 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 il Libro dei segreti! 529 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 No. È solo un quadernino. 530 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Ed ecco la chiave. 531 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 La chiave del cassetto in cui lo tengo. 532 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Devi tenerla al sicuro. 533 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 La chiave dei misteri del Libro dei segreti! 534 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 535 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Non è una cosa da prendere alla leggera, eh? 536 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 E queste informazioni dovranno rimanere tra di noi. 537 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 È stato il giorno in cui ho capito 538 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 che la verità può essere potente e pericolosa. 539 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 A volte, la verità può essere di ispirazione per ricominciare. 540 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfetto! 541 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Ti distruggo, biondino. 542 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Anche a te. 543 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 E la verità può anche portare a un nuovo livello di comprensione. 544 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Così o più sgualdrina? 545 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Direi che è da sgualdrina al punto giusto. 546 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Ciao. - Ciao, amore mio. 547 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Sono appena arrivata a Caino e Abele. 548 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Sembra una telenovela. 549 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Sì, davvero! 550 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 È difficile accettare la verità, 551 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 anche per un vecchio testardo come me. 552 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Ma la verità è che mi dispiace molto per come sono andate le cose. 553 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Porca miseria. 554 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Mi ha convinto. Ora mi dispiace che non l'abbiamo invitato. 555 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, so che non me lo merito, 556 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 ma mi piacerebbe che mi accompagnassi al funerale di don Pablo. 557 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Voglio farti vedere da dove vengo. 558 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Che bella cosa, papà. 559 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Ma non ti odiano tutti a Las Colinas? 560 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 Ecco perché ho bisogno di te. 561 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Che ne dici? 562 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Dico che ci penserò. 563 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Secondo te, ci sarà anche Julia? 564 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 Non lo so, ma lo spero. 565 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Cioè, è sua madre, non può chiamarla e chiederglielo? 566 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Sua madre? - Papà! 567 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Sì. 568 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Potrei aver tralasciato un piccolo dettaglio. 569 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia non è la mamma di Paloma. 570 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Cosa? 571 00:32:03,924 --> 00:32:06,760 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 572 00:32:06,844 --> 00:32:09,680 DUBBING BROTHERS