1 00:00:05,422 --> 00:00:10,427 '아카풀코' ACAPULCO 2 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 그래서, 생선 눈알은 누가 드실 거예요? 3 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 그래서, 구스타보 자넨 하는 일이 뭔가? 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 근엄한 아버지 노릇 하기엔 좀 늦었네요 5 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 벌써 결혼했으니까요 6 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 난 그냥 대화하는 거야 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 괜찮아 사실 지금 기대돼 8 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 화가예요 9 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 저 그림 남편이 그린 거예요 10 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 저걸 그렸다고? 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 난 또 네가 얘기 안 한 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 내 손주가 그린 그림인 줄 알았지 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 지역 사회 조직 일도 해요 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 그건 보수가 어때? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 20달러에 제가 먹을게요 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 아버님께는 차가운 돈이 중요하겠지만 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 따뜻한 감정이 중요한 사람도 있어요 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 이상하네, 자네가 살고 있는 이 집을 살 때 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 난 감정이 아니라 돈을 냈는데 말이야 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 이제 그만들 해요 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 저기 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 팔로마가 뭐라고 했는지 모르지만 그건 내가 아니야 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 적어도 출발은 그렇지 않았어 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 그렇군요, 어땠는데요? 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - 말려들었네 - 구스타보 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 뭐, 자네가 물어봤으니까 27 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 날 여기까지 이끈 길의 시작점으로 돌아가 보자고 28 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 내가 운영 부책임자 일에 적응하는 와중에 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 훌리아도 새로운 부티크를 준비하게 됐어 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 이젠 프런트 담당이 아니었지 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 자기 평상복 차림을 늘 보지만 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 그걸 여기서 보네? 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - 근사해 보여 - 고마워, 자기 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 밤새웠는데 괜찮아 보인다니 다행이다 35 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 재봉틀이 고장 나서 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 실크 드레스 만드는 데 1시간 걸렸거든 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 그렇게 오래 걸려? 38 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 얼마 안 걸린 건가? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 오래 걸린 거로 할게 40 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 우리 집에 가서 엄마 재봉틀 쓸래? 41 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 고맙지만 폐 끼치기 싫어 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 어머님이 날 좋아하시는지도 모르겠고 43 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 당연히 좋아하시지 44 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 그렇게 말하니까 더 걱정되잖아 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 아니야 엄마는 자기를 잘 몰라 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 교회 나오라는 걸 계속 거절하는 것만 빼고 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 난 어머님만큼 독실하지 않단 말이야 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 예수님도 엄마만큼 독실하지 않아 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 죄송해요, 예수님 50 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 그래도 오면 좋을 텐데 51 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 엄마가 좋아하실 거야 친해질 기회잖아 52 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 글쎄, 그래도 가 볼게 53 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 고마워 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - 이렇게 다정한... - 포옹은 안 돼! 55 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 미안, 그냥 56 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 채드가 돌아오고 나서 우릴 못 봤잖아 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 어떻게 반응할지 모르겠어 58 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 맞아 59 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 예상이 잘 안돼 60 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 훌리아! 막시모! 61 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 이것도 예상 못 했네 62 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 스칸디나비아인 예수 같아 63 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 또 죄송해요, 예수님 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 채드, 내 형친! 65 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - 훌리아, 너도 - 응 66 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 내가 안다는 걸 알려 주고 싶어서 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 페루의 산들이 내게 말해 줬어 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 엄마도 69 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 아무튼 중요한 건... 난 이 조합을 축복해 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 고마워 71 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 그래, 정말 큰 깨달음을 얻었나 보구나 72 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 아니, 아직 안 끝났어 73 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 난 여행 중에 타인의 행복에서 기쁨을 찾는 법을 배웠어 74 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 진심으로 너희에게 평생 사랑이 가득하길 빌고 75 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 날 채드 삼촌이라 부를 예쁜 아기가 태어나길 빌게 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 채드가 우리 사이를 불편할 정도로 77 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 인정해 줘서 마음이 놓였어 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 다시 평소처럼 업무에 신경 쓸 수 있었지 79 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 이번 주말에는 예약이 100% 꽉 찼어요 80 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 그러니까 손님들한테 110%를 해 드리죠! 81 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 좋아요! 호응할 힘도 아껴서요! 82 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 이제 공지할게요 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 훌리아가 부티크를 운영하게 됐고요 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 로레나는 세탁실에서 프런트로 승진했어요 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 이런 기회를 주셔서 정말 감사합니다 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 프런트용 목소리야 87 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 바보처럼 웃는 데 지치면 이모한테 말해라 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 사장님 중요한 공지가 있다면서요 89 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 있지 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 다들 놀랄 준비 해요 91 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 내 운명 공동체이자 오른팔인 채드가 돌아왔어요! 92 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 채드가 잠깐의 외도를 마쳤고 모든 게 원래대로 돌아왔네요 93 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 안녕하세요 잠깐의 외도는 아니었어요 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 전 커다란 영적 깨달음을 얻었어요 95 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 모든 게 원래대로 돌아가면 안 된다는 걸요 96 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 나마스테 97 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 이제 풀장 부서의 기발한 새 사업을 들어 볼게요 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 여러분 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 떨리는 마음으로 새 사업을 소개해 드릴게요 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 하나, 둘, 셋! 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - 키즈 클럽 - 키즈 클럽! 102 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 왜? 103 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 'K'가 2개 들어가요 104 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 재밌는 곳이란 걸 알리려고요 105 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 애들과 함께 온 손님 보이면 얘기 좀 해 주세요 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 손 흔든 다음 말하는 거 여러 번 연습했잖아 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 그렇게 했잖아 108 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 그래요, 다음 안건은... 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 방해해서 미안해요 110 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 막시모, 지금 나랑 어디 좀 가야 해 111 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 좋지 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 궁금한 게 하나 있어 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 왜 날 결혼식에 초대 안 했어? 114 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 뭐? 115 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 내 춤 때문인가? 116 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 바다뱀 춤 출 때 제일 앞에 안 세워 줘도 되는데 117 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 그게 그렇게 신경 쓰이세요? 118 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 그렇잖아 인생에서 제일 중요한 날에 119 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 하나뿐인 딸이 어떻게 날 안 불러? 120 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 사실 제일 중요한 날은 제가 치아파스 백만 가구에 121 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 깨끗한 물을 공급한 날이지만 뭐, 괜찮아요 122 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 잠깐 123 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 혹시 나랑 네 엄마 일 때문에 124 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 아직 화난 거면... 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - 그런 거 아니에요 - 그럼 뭔데? 126 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 아빠를 결혼식에 초대 안 한 건... 127 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 아빠가 계속 일 때문에 128 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 저녁 식사, 생일 파티에 빠지고 영상 통화도 못 했잖아요 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 또 실망하기 싫었어요 130 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 이해는 안 가지만 그래도 듣기 힘드네요 131 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 들어 봐 132 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 내가 실망시킨 거 알아 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 그래서 이 얘기를 하는 거야 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 변명하려는 게 아니라 내가 어떻게 변했는지 알려 주려고 135 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 돈 파블로가 급한 일로 날 따로 부른 그날이 시작이었어 136 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 난 최대한 프로답게 대처하려고 했어 137 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 네! 바로 이런 걸 기다렸어요 138 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 복도를 걸으면서 중요한 호텔 일을 논의하는 거요 139 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 난 말을 적게 하고 싶어 140 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 죄송해요 흥분돼서 그래요 141 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 커튼 뒤에 뭐가 있는지 드디어 보게 됐잖아요 142 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 커튼 뒤에 누가 있는지를요 143 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 '응, 아니'로 답해 주세요 리오넬 리치인가요? 144 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 너무 흥분하지 마 145 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 널 시험해 보려고 하는 거니까 146 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 정말 유감입니다 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 저희가 수습하겠습니다 148 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 저분 괜찮아요? 149 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 무슨 일인데요? 150 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 저런 151 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 세상에, 이분... 152 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 그래, 돌아가셨어 오늘 가족 단위 손님이 많아서 153 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 우리가 최대한 눈에 안 띄게 시신을 옮겨야 해 154 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 우리가요? 구급대가 할 일 아닌가요? 155 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 막시모, 우린 환상을 파는 사람들이야 156 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 구급차, 경찰차, 시신을 절대 손님에게 보이면 안 돼 157 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 이분 정말 돌아가신 거 확실한가요? 158 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 네, 확실히 돌아가셨네요 159 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 죽은 사람은 처음 봐요 160 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 그래, 확인했으니까 빨리 옮기자 161 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 손님용 승강기는 당연히 못 쓰니까 162 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 이 복도를 따라 직원용 승강기로 가서 163 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 직원 출입구로 나갈 거야 164 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 사람들이 거기서 기다릴 거야 165 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 근데 시신을 눈에 안 띄고 거기까지 어떻게 옮겨요? 166 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 너도 그 생각 했지? 167 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 네, 정말 잘 부르네요 168 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 카트 말씀이군요 네! 169 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 내가 인생을 마친 손님을 옮기려고 할 때 170 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 메모와 엑토르는 171 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 인생을 막 시작한 손님들을 즐겁게 해 주려던 참이었어 172 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 내가 다 생각해 놨어 173 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 애가 둘이면 마타테나를 하고 174 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 애가 넷이면 모래성 만들 거야 175 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 혹시 여섯이면 이 공으로 피구하면 돼 176 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 공이 더 있어야겠네 177 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 내 공! 178 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 가위는 어디서 났어? 가위 들고 뛰면 안 돼! 179 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 네가 감당할 수 있겠네 180 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - 어디 가? - 그게 무슨 말이야? 181 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 넌 애들을 돌보고 난 돈과 시간이 남는 182 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 부모를 상대하는 게 계획이잖아 183 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 근데 애들이 너무 많잖아 네가 필요해 184 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 5번 카바나 존슨 부부도 내가 필요해 185 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 프랭크 씨, 주인 없는 생선 가게 고양이네요 186 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 그래, 필요 없어 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 넌 할 수 있어 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 넌 메모 레예스야 뭐든 할 수 있어 189 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 넌 강하고 190 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 주도적이고 191 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 넌... 192 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 애들이 없어 193 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 애들이 없다고 194 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 얘들아, 어디 갔니? 195 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 에스테반이 집안일을 많이 도와줘서 196 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 엄마는 남는 시간을 보낼 새 취미를 찾고 있었어 197 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 마음처럼 되지는 않았지만 말이야 198 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - 안녕하세요 - 훌리아, 웬일이야? 199 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 막시모가 전화 안 드렸나요? 200 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 방해해서 죄송해요 201 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 혹시 어머님 재봉틀 좀 쓸 수 있을까요? 202 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 제 게 고장 나서... 203 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 당연히 써도 되지! 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - 정말요? - 그럼, 들어와 205 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 그림 그리실 때 방해하기 싫었는데... 206 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 불타는 허수아비예요? 207 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 아니야, 방해는 무슨! 208 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 사실 널 돕고 싶어 209 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 제발 돕게 해 줘 210 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 그나저나 저건 과달루페의 성모야 211 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 네! 이제 알겠네요 212 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 근데 왜 불타고 계세요? 213 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 불 아니야 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 신성한 오라야 215 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 후광 말이야 216 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 멋진 그림이네요 217 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 오늘 수건이 많네요 218 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 갓 빤 수건이 제일 무겁죠 219 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 죄송해요, 처음이라 이런 거 해 보셨어요? 220 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 이런 일도 있어, 막시모 221 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 카우보이 결혼식 기억나? 222 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 시신이 2구였어 223 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 그땐 누가 도와줬어요? 224 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 아니, 됐어요! 이미 전 너무 많이 알아요 225 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 "직원 승강기" 226 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 안 돼! 작동을 멈춘 건가요? 227 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 이상하네 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 고칠 때까지 여기서 기다려야 해요? 229 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 기다려야지, 경보도 울리고 시신도 옆에 있지만 230 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 계단으론 못 가요 어떡하죠? 231 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 유일한 방법은... 232 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 손님용 승강기를 쓰는 거야 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 손님용 승강기요? 234 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 이렇게 하니까 훨씬 효율적이네요 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 재봉 솜씨가 너무 좋으세요 236 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 고맙구나 237 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 남편이 죽었을 때 살길을 생각해야 했어 238 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 바느질하고 수놓은 물건을 해변에서 팔기도 했는데 239 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 정말 날 바쁘게 한 건 어린 막시모였어 240 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 하도 덜렁대서 팔꿈치를 수도 없이 꿰맸지 241 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 지금도 덜렁대요 242 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 자기 바지에 걸려 넘어진 거 있죠 저희가... 243 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 바지 사러 갔을 때요 244 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 네가 쇼핑 같이해 줘서 다행이야 245 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 막시모는 보는 눈이 낮거든 246 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 여자 보는 눈은 높지만 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 다 됐다 248 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 이 속도면 금방 끝나겠어요 249 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 어때? 250 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 변화를 약간 주셨네요 251 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 응, 맘에 들면 좋겠다 252 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 넌 몰랐겠지만 253 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 내가 이 드레스를 만들면서 보니까 좀... 254 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 천박하더라고 255 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 손님들이 바빌론의 창녀처럼 보이는 걸 256 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 네가 원하지 않을 것 같아서 257 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - 누구요? - 요한계시록 17장 5절에 나와 258 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 아무튼 내가 조금 바꿔 봤어 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 더 나은 것 같지 않니? 260 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 나쁘지 않은데 261 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - 다음 거 시작할까? - 아니요! 262 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 좀 쉬세요, 어머님 263 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 힘드시잖아요 264 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 감사합니다 265 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 나 별로 안 힘든데 266 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 한편 호텔에서는 다이앤이 267 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 채드가 원래대로 돌아가면 안 된다고 한 말을 듣고 268 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 채드에게 해 준 건... 269 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 승진이야! 270 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 "채드 데이비스 전무이사" 271 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 네 사무실이야 네 이름도 유리에 새겼어 272 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 '전무이사'라 273 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 이게 뭐죠? 274 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 그냥 전에 하던 일에 새 직함 붙인 거예요? 275 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 당연히 아니지 276 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 총지배인은 전반적으로 호텔 일을 보고 277 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 전무이사는 관리자로서 호텔을 경영하는 사람이야 278 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 큰 승진이지 279 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 축하하려고 금요일에 2인 얼굴 마사지 예약했어 280 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 아니요, 전 못 해요 281 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 아들, 걱정 마 타냐가 수염 피해서 해 줄 거야 282 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 당연히 그러겠죠 타냐는 프로니까 283 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 이걸 못 하겠단 말이에요 284 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 사원을 꼭대기부터 지을 순 없어요 285 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 바닥부터 지어야죠 '마초폰초'에서 배웠어요 286 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 그게 아니라 '마추픽'... 287 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 계속하렴 288 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 그냥 성실하게 제 몫을 하고 싶어요 289 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 바닥부터 시작해서 290 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 라스 콜리나스에서 알아야 할 모든 걸 배우고 싶어요 291 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 이번에는 제힘으로요 292 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 알겠어 293 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 대단한 결정인 것 같아 294 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 그 결심이 얼마나 오래 가든 엄마가 도와줄게 295 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 고마워요 296 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 마지막으로 하나 더요 297 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 지금부터 호텔에선 엄마를 다이앤으로 부르고 싶어요 298 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 차라리 엄마를 죽여 299 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 돈 파블로와 난 드디어 손님 없는 승강기를 탔어 300 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 한 층 동안만 말이야 301 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 안녕하세요 302 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 안녕하세요 커크먼 가족이네요 303 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - 안녕하세요 - 안녕하세요 304 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - 안녕하세요 - 안녕하세요 305 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 호텔 전체가 용암이야 306 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 이 줄 놓으면 죽는 거야 307 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 가자, 키즈 클럽으로 308 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 새 타월이네요 전에 수영장 갔을 땐 없던데 309 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 제이슨, 셀레스트, 헤일리 수건 챙겨 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 그래, 더 챙겨 311 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 롭, 자기는 3개 챙겨 312 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 저이는 진짜 못 말리거든요 313 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 시신을 덮은 수건이 얼마 남지 않아서 314 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 뭔가 해야 했어 315 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 안 돼요! 316 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 죄송해요, 풀에 있는 수건이 6.3cm 더 길어요 317 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 몸에 두르기에는 그 수건이 최고예요 318 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 그래요 319 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 아슬아슬했네요! 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 죄송해요 너무 흥미진진해서 321 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 심장 뛰는 게 느껴질 정도예요 322 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 손님들이 발을 볼 뻔했다잖아! 323 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 그래 324 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 아빠의 맛깔나는 얘기에 내 충실한 남편도 홀딱 빠졌네 325 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 내 이야기가 맛깔나니? 326 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 아빠가 결혼 일로 투덜대는 것보단 나아요 327 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - 계속하세요 - 그래 328 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 그래서... 329 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 3분 후에 사람들이 도착할 거야 330 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 돈 파블로, 막시모 잠깐 뭐 좀 물어봐도 돼요? 331 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 우습게 보이겠지만 제 프런트 첫날이라서요 332 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 당연하지 물어봐, 로레나 333 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 저기 있는 손님 말인데요 334 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 종일 풀장에서 쉬면서 335 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 잡지를 읽으셨대요 336 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 좋아하는 섹션은 별점이고요 염소자리신 것 같아요 337 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 가까운 미래에 새로운 모험을 하게 될 거래요 338 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 다람쥐를 정말로 싫어하세요 339 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 과달라하라에 요만한 기타를 파는 삼촌이 계시대요 340 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 땅콩 알레르기가 심하대요 341 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 모두 플란을 먹읍시다! 342 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 아무튼 그래서 키를 잃어버리셨다는데 343 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 새 키 드려도 되나요? 344 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 미안한데 345 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 새 키 줘도 되냐는 게 질문이야? 346 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 급하다고 하셔서... 347 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 그래, 새 키 드려 348 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 하지만 그 전에 349 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 바에서 무료 음료와 스테이크, 랍스터를 제공해 드려 350 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 네, 감사합니다 351 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 잠깐만요, 키를 잃어버렸는데 스테이크랑 랍스터를 줘요? 352 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 뭐가 중요한지 생각해 353 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 밀어! 354 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 좋아, 얘들아 키즈 클럽으로 돌아가자 355 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 그래! 안 돼, 안 돼 356 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 너새니얼 지금 앉으면 안 돼, 일어나 357 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 있잖아 358 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 그래, 좋아 다들 아주 꽉 잡아! 359 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 해 보자 360 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 고마워 361 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 헥터의 넥타르가 왔습니다 362 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 고마워요 363 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 우리 애가 종일 물에 뛰어드는 걸 안 보니까 너무 좋네요 364 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 필요한 건 뭐든 말씀하세요 365 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 온더록스, 블렌디드 아니면 상의 탈의도요 366 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 메모, 내 친구 367 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 대단해 368 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 애 보는 게 쉬워 보이네 369 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 그래? 정말? 370 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 체리 내려놔 371 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 얘들 10분만 좀 봐줘 372 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 난 스테파니 찾으러 갈게 373 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 쉽지 않을 거야 스테파니가 대장이거든 374 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 정말 그러고 싶은데 375 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 저기 43번 의자 낸시가 피냐를 거의 다 마셨고 376 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - 발 마사지도 해 달래 - 엑토르! 377 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 혹시 잊었을까 봐 하는 말인데 너도 키즈 클럽 담당이고 378 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 난 네 상사야 379 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 그러니까 당장 이 애들 봐 380 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 그게 싫으면... 방귀나 먹어라! 381 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 스테파니한테 배웠어 382 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 알겠어, 알겠다고 말이 너무 심하네 383 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 "하역장" 384 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 돈 파블로와 난 성공하기 직전이었어 385 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 그런데 뭔가 잘못됐어 386 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 뭐 하세요? 저쪽 아니에요? 387 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - 제가 가져갈게요 - 안 돼요, 선생님! 388 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 아주 비싼 수건이에요 389 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - 제가 할게요 - 안 돼요 390 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 막시모 391 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 가져가시게 둬 392 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 상원 의원님을 다시 빌라로 옮길게요 393 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 늘 감사합니다, 돈 파블로 394 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 잠깐만요 395 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 상원 의원이었다고요? 396 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 그래 397 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 다시 빌라로 옮긴다는 게 무슨 말이에요? 398 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 조금 전에 자기 방에 있었잖아요 399 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 부인이 복도에서 울고 있었고요 400 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 부인은 스테이크와 랍스터를 먹고 있어 401 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 시신을 옮긴다고 해 놓고 402 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 바람피운 추잡한 정치인을 지켜 준 거예요? 403 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 저한테 거짓말하셨어요? 404 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 거짓말 안 했어 405 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 네가 일을 처리하는 데 필요한 걸 말해 줬잖아 406 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 잘못된 일이라도요? 407 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - 이런 부도덕한 일이라도요? - 막시모! 408 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 운영 책임자는 이런 결정도 내려야 해 409 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 못 받아들이겠으면 최대한 빨리 말해 410 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 내가 어두운 면을 처음 경험하는 동안 411 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 훌리아는 계시를 앞두고 있었어 412 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 어머님, 도와주시는 건 정말 감사하지만요 413 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 제 식대로 드레스를 만들어 주셨으면 해요 414 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 노라 라모스가 아니라 훌리아 곤살레스의 드레스니까요 415 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 그럼 우리는 다시 볼 일이 없을 것 같구나 416 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 엄마가 종교를 이용해서 417 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 드레스 디자인을 정당화했다면 훌리아도 똑같이 해 볼 만했어 418 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 훌리아의 부모님은 불가지론자 지식인이었지만 419 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 훌리아는 중학교 때 복사와 사귀었거든 420 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 어머님 421 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 바빌론의 창녀를 언급하시다니 재밌네요 422 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 사실 그 드레스는 제가 좋아하는 성인의 말씀에 영감을 받았거든요 423 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 '내가 주님을 위해 자유롭게 움직이려면' 424 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 '내 팔과 가슴이 천으로부터 자유로워야 할지니' 425 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 좋은 말씀이구나 426 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 어느 성인이지? 427 00:22:43,989 --> 00:22:44,907 "큐 펀 티나" 428 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 성 티나요 429 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 크리스티나요 430 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 개인 댄서였던 잘 알려지지 않은 성인이에요 431 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 개인 댄서였던 성인은 모르겠는데 432 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - 어느 분야든 성인이 있지 - 그럼요 433 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 성경에 나오는 성인 중에서 제일 좋아해요 434 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 성경엔 그런 성인이 없는데 435 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 성경에 나오는데 나중에 성인으로 인정했나? 436 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - 성경 가져올 테니까... - 아니에요 437 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 가져오지 마세요 438 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 제가 거짓말했어요 439 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 전 종교 안 믿어요 440 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 사실 저 드레스가 마음에 안 들었어요 441 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 왜 말 안 했어? 442 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 우리 분위기가 너무 좋았잖아요 443 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 막시모는 저한테 정말 소중해서 444 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 어머님과 잘 지내고 싶어요 445 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 하지만 이 드레스도 제게 정말 소중해요 446 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 제가 항상 꿈꿔 온 일이고요 447 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 드레스로 제 생각을 표현하고 싶어요 448 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 충분히 이해해 449 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 정말이세요? 450 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 네 열정에 감명받았어 451 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 솔직히 존경스러워 452 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - 정말요? - 응! 453 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 난 요새 시간이 많아져서 454 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 내가 진짜 좋아하는 걸 찾는 중인데 455 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 그림은 확실히 아닌 것 같아 456 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 아니지 457 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 어머님도 찾게 되실 거예요 458 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 분명히요 459 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 네가 와 줘서 정말 기뻐 460 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 고마워 461 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 하지만 막시모와 만나려면 462 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 최소한 성경은 읽어야 해 알겠지? 463 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 알겠어요 464 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 난 그날 내가 한 일에 대해 계속 고민했어 465 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 커튼 뒤를 보는 게 그런 거라면 466 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 내가 정말 돈 막시모가 되고 싶은 건지 말이야 467 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 너무 괴로워하지 마 468 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 이런 일은 맨날 있어 469 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 무슨 일인지 아세요? 470 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 그럼 난 여기 오래 있었고 471 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 온갖 걸 봤잖아 472 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 돈 파블로가 절 속여서 이런 일을 시킨 게 안 믿겨요 473 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 불쌍한 부인은 절대 진실을 모르겠죠 474 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 부인이 진실을 알면 더 행복할까? 475 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 난 차라리 몰랐으면 하는 게 많았어 476 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 어머니가 아버지를 천천히 중독시킨 거랑 477 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 블레이드 러너 결말 같은 거 478 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 그건 알지만 너무 화나요 479 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 왜? 480 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 나쁜 일을 해서? 아니면 돈 파블로가 널 속여서? 481 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 넌 훌륭한 상대야 스테파니 482 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 네 힘을 선하게 쓰기만 하면 돼 483 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 방귀나 먹어요 484 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 잘생기고 용감한 엑토르는 마침내 성에 도착했지만 485 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 아주아주 못된 트롤 메모가 앞을 막아섰어요 486 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 너무하네! 487 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 넌 트롤 대왕인 내가 시키는 대로 해야 한다 488 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 네 머리카락을 내놔라 489 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 머리가 너무 멋있어 490 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 넌 이 멋진 머리에 절대 손댈 수 없어 491 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 난 목숨 걸고 싸우겠다 앙 가르드! 492 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 받아라! 받아라, 이 괴물아! 493 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 넌 너무 강해, 엑토르! 494 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 그래 난 아주, 아주, 아주 강해 495 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 그리하여... 496 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 엑토르는 분홍성에서 아름다운 여왕을 구한 후... 497 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 메모에게 자비를 베풀었어요 498 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 일어나, 메모! 499 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 그리고 메모가 원래 있던 끈적하고 더러운 다리 밑으로 500 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 돌아가게 놔두었답니다 501 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 재밌었어? 502 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 마르가리타도 갖다주고 우리 애들도 재밌게 해 주네요 503 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - 그렇죠 - 이거 받으세요 504 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 꼬마 천사들은 언제든 환영입니다 505 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 여기서 뭐 해? 506 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 재밌어? 507 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 막시모 508 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 잘 왔다 509 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 저기 510 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - 화난 거 알아 - 네, 화났어요 511 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 근데 솔직히 512 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 그동안 저한테 숨기신 게 더 화나요 513 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 정말 절 키우고 싶으시면 514 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 여기서 일어나는 모든 일을 알려 주셔야죠 515 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 네 말이 맞아 516 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 모든 걸 말해 주지 않은 건 내 잘못이야 517 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 넌 알 자격이 있어 518 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 알려 주고 싶은 게 있어 문 닫아 519 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 그 상원 의원에 관한 거예요? 520 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 이름을 알 만한 손님들에 관한 모든 것이야 521 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 오랫동안 아주 개인적인 정보들을 그 공책에 기록했어 522 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 그 손님들을 만족시킬 때 도움 되지 523 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 정말 자세하네요 524 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 유명인이 정말 많아요 525 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 휴이 루이스가 이랬다고요? 526 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - 더 뉴스도요? - 더 뉴스도 527 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 뉴스거리네요 528 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 꼭 필요할 땐 우리한테 유리하게 써먹을 수도 있어 529 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 협박 같은 거요? 530 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 뭐든 호텔의 이익을 증진하는 데 도움 되는 거 531 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 정말 굉장해요! 532 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 근데 무섭기도 해요 이건... 533 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 비밀의 책이에요! 534 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 아니, 그냥 공책이야 535 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 이제 이 열쇠는 네 거야 536 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 그 공책을 보관하는 서랍의 열쇠야 537 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 잘 보관해 538 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 비밀의 책의 미스터리를 푸는 열쇠네요! 539 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 막시모 540 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 이건 가볍게 받아들일 일이 아니야 541 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 이 정보는 우리만 알아야 해 542 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 그날 난 진실이란 게 543 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 강력하면서도 위험할 수 있단 걸 깨달았어 544 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 진실은 새로 시작할 힘을 주기도 하고... 545 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 완벽해 546 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 널 부숴 버릴 거야, 금발 547 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 저도요 548 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 새로운 이해의 장을 열어 주기도 해 549 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 더 천박하게? 550 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 딱 적당히 천박하네요 551 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - 안녕 - 어서 와, 아들 552 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 방금 카인과 아벨 부분을 읽었어요 553 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 한 편의 드라마 같아요! 554 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 정말이에요! 555 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 나같이 완고한 아저씨에게 556 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 진실은 받아들이기 어려울 수 있어 557 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 하지만 진실은 우리가 놓친 걸 내가 아주 후회하고 있단 거야 558 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 젠장 559 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 내가 졌네, 이젠 결혼식에 초대 안 드린 게 아쉬워 560 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 팔로마... 이럴 자격 없는 거 알지만 561 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 돈 파블로의 추모식에 같이 가 주면 정말 좋겠구나 562 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 내가 있던 곳을 보여 주고 싶어 563 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 좋죠, 아빠 564 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 근데 라스 콜리나스 사람들이 아빠 싫어하지 않아요? 565 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 그러니까 네가 같이 가야지 566 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 어떠니? 567 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 생각은 해 볼게요 568 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 훌리아도 추모식에 올까요? 569 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 모르지 근데 오면 좋겠다 570 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 그냥 누나가 엄마한테 전화해서 물어보면 안 돼요? 571 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - 엄마? - 아빠! 572 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 그래 573 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 내가 사소한 걸 하나 얘기 안 한 것 같은데 574 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 훌리아는 팔로마의 엄마가 아니야 575 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 네? 576 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 자막: 차동인