1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Dus, wie is er gek genoeg om de ogen te eten? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Vertel eens, Gustavo, wat doe je precies voor de kost? 3 00:00:33,575 --> 00:00:37,538 Het is een beetje laat voor de machovaderrol. We zijn al getrouwd. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Ik maak gewoon een praatje. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Het is oké. Ik kijk hier zelfs naar uit. 6 00:00:44,795 --> 00:00:48,465 Ik ben kunstenaar. -Dat is een van zijn schilderijen. 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,760 Heeft hij dat gemaakt? 8 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Ik dacht dat het gemaakt was… 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 …door een kleinkind waar je me ook niks over verteld hebt. 10 00:00:59,017 --> 00:01:02,354 Ik ben ook buurtwerker. -Hoe betaalt dat? 11 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Voor 20 dollar eet ik ze wel. 12 00:01:04,897 --> 00:01:10,571 Juist. Voor jou draait alles om geld, maar sommigen zoeken emotionele voldoening. 13 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Vreemd, want toen ik dit huis kocht waar je in woont… 14 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 …moest ik er geld voor betalen, geen gevoelens. 15 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Oké, wel aardig blijven. 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Luister. 17 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Ik weet niet wat Paloma je heeft verteld, maar dat is niet wie ik ben. 18 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Althans, ooit was ik niet zo. 19 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Oké. Wat is er dan gebeurd? 20 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 Je trapte erin. -Gustavo. 21 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Nu je het toch vraagt… 22 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 …neem ik je mee terug naar waar het allemaal begonnen is. 23 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Dus, terwijl ik begon te wennen aan mijn rol als assistent-manager… 24 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 …was Julia bezig met haar nieuwe boetiek. 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Ze was geen receptioniste meer. 26 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 Ik zie je zo vaak in normale kleren, maar nooit hier. 27 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 Je ziet er geweldig uit. -Dank je, schat. 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Gelukkig maar, want ik was de hele nacht op. 29 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 M'n naaimachine begaf het en ik verspilde 'n uur aan een zijden jurk. 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Dat is echt… lang? 31 00:02:06,919 --> 00:02:09,630 Kort? Ik ga voor 'lang'. 32 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Hé, gebruik anders mijn moeders naaimachine bij mij thuis. 33 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Dat is lief, maar ik wil haar niet tot last zijn. 34 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 En ik weet niet of je moeder me wel mag. 35 00:02:18,764 --> 00:02:22,309 Ze vindt je superaardig. -Nu denk ik dat ze me haat. 36 00:02:22,392 --> 00:02:26,980 Nee, ze kent je gewoon niet. Ze weet alleen dat je nooit mee wil naar de kerk. 37 00:02:27,064 --> 00:02:31,068 Ik ben gewoon niet zo gelovig als zij. -Jezus is nog minder gelovig. 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Sorry, Jezus. 39 00:02:33,820 --> 00:02:38,742 Maar dit is een kans. Je bent vast welkom. En misschien worden jullie zo wel hechter. 40 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Wie weet? Maar oké, ik doe het. 41 00:02:41,912 --> 00:02:45,249 Dank je, schat. Allerliefste… -Niet knuffelen. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 Sorry, maar Chad heeft ons nog niet samen gezien… 43 00:02:49,294 --> 00:02:54,007 …en ik weet niet hoe hij zal reageren. -Ja, hij kan erg onvoorspelbaar zijn. 44 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia. Máximo. 45 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Zoals nu. 46 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Net een Scandinavische Jezus. Nogmaals sorry, Jezus. 47 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, hermigo. 48 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 Julia, jij ook. 49 00:03:14,695 --> 00:03:19,449 Ik wil dat jullie weten dat ik het weet. De bergen van Peru hebben het me verteld. 50 00:03:20,534 --> 00:03:25,414 En mijn moeder. Maar wat ik wil zeggen, is dat jullie mijn zegen hebben. 51 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wauw. Dank je. 52 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Ja, wat een wijze woorden, Chad. 53 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Nee, wacht even. 54 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Tijdens mijn reis heb ik geleerd om vreugde te vinden in andermans geluk. 55 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 En ik wens jullie allebei een leven toe vol voldoening en liefde en… 56 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 …als jullie willen, lieve kindertjes die me tío Chad mogen noemen. 57 00:03:49,229 --> 00:03:53,317 Ik was blij met Chads reactie, hoe ongemakkelijk ook… 58 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 …maar nu kon ik eindelijk de draad weer oppakken. 59 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Oké, mensen, dit weekend zijn we 100 % volgeboekt. 60 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Dus laten we 110 % geven voor onze gasten. 61 00:04:05,454 --> 00:04:09,208 Ja, bewaar je enthousiasme voor de gasten. En nu de mededelingen. 62 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Ten eerste: nu Julia een boetiek heeft… 63 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 …is Lorena opgeklommen van de wasserette naar de receptie. 64 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Heel erg bedankt voor deze kans, allemaal. 65 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Dat was mijn receptiestem. 66 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Zeg het me als je dat geglimlach beu bent. 67 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Miss Davies, jij hebt ook belangrijk nieuws. 68 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Jazeker. Hou je vast, allemaal… 69 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 …want mijn handlanger, mijn rechterhand, Chad, is terug. 70 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 O, hij heeft z'n snoepreisje gehad, maar nu is alles eindelijk weer zoals vanouds. 71 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hallo, allemaal. Het was meer dan een snoepreisje. 72 00:04:58,090 --> 00:05:03,053 Ik ben spiritueel ontwaakt en alles moet juist niet zoals vanouds worden. 73 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 74 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Oké, dan is het nu tijd voor de ingenieuze uitvinding bij het zwembad. 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Oké, allemaal. 76 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Met veel plezier stellen we jullie voor aan de gloednieuwe… 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Eén, twee, drie. 78 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 Kidsklub. 79 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Wat? 80 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Met twee k's, want zo weet je dat we er een feestje van maken. 81 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Als je gasten met kinderen ziet, stuur ze dan naar ons. 82 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 We hebben zo vaak geoefend. Eerst de handen. 83 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Dat deed ik. 84 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Oké, het volgende agendapunt… 85 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Sorry dat ik stoor. Máximo, je moet nu met mij meekomen. 86 00:05:53,187 --> 00:05:57,399 Zeker. Maar één vraagje: waarom was ik niet uitgenodigd voor de bruiloft? 87 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Wat? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Vanwege mijn gedans? 89 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Ik hoef niet altijd vooraan te staan voor de víbora. 90 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Het zit je echt dwars, hè? 91 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Ik bedoel, hoe kon mijn enige dochter me niet uitnodigen… 92 00:06:09,203 --> 00:06:14,082 …voor de belangrijkste dag van haar leven? -Dat was de dag toen de subsidie rond was… 93 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 …om 'n miljoen huishoudens in Chiapas van schoon water te voorzien. 94 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Wacht. 95 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Is het omdat je moeder en ik uit elkaar gingen? 96 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 Nee. -Sorry nog. Wat dan? 97 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Ik had je niet uitgenodigd, want… 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 …na al die jaren dat je etentjes miste… 99 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 …en verjaardagen en zelfs FaceTime-afspraken vanwege je werk… 100 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 …wilde ik niet meer teleurgesteld worden. 101 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Ik verstond er niks van, maar het klonk heftig. 102 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Luister. 103 00:06:51,119 --> 00:06:55,916 Ik weet dat ik je heb teleurgesteld. Ik denk dat ik daarom dit verhaal vertel. 104 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Niet als excuus, maar zodat je begrijpt hoe ik ben veranderd. 105 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Het begon allemaal op die dag dat Don Pablo me dringend nodig had. 106 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Ik probeerde zo professioneel mogelijk te blijven. 107 00:07:10,973 --> 00:07:16,144 Yes, hier heb ik op gewacht. Praten over serieuze hotelzaken in de hal. 108 00:07:16,228 --> 00:07:19,398 Je mag wel wat minder praten. -Sorry, ik ben gewoon enthousiast. 109 00:07:19,481 --> 00:07:23,360 Ik ga achter de schermen kijken. Of zien wie daarachter staat. 110 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Oké, ja of nee: is het Lionel Richie? 111 00:07:25,988 --> 00:07:30,868 Ik zou niet te enthousiast zijn, Máximo. Dit wordt je ultieme test. 112 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Wat vreselijk, señora. Wij handelen het af. 113 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Is ze in orde? Wat is er gebeurd? 114 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 O, mijn god. Is hij… 115 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Overleden, ja. En nu hier vandaag volop gezinnen zijn… 116 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 …moeten we hem zo discreet mogelijk naar buiten brengen. 117 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 We? Daar zijn de ambulancebroeders toch voor? 118 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. We verkopen een fantasie aan onze gasten. 119 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Het laatste wat ze willen zien, zijn ambulances, politieauto's en lijkzakken. 120 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 En weten we honderd procent zeker dat hij dood is? 121 00:08:10,908 --> 00:08:15,454 Yep, hij is dood. De eerste dode die ik in levenden lijve zie. Ik bedoel dood. 122 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Nou, nu je hem hebt doodverklaard, kunnen we hem weghalen. Snel. 123 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 We kunnen natuurlijk niet de gastenlift nemen… 124 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 …dus we moeten via deze gang naar de personeelslift… 125 00:08:27,633 --> 00:08:31,553 …en dan door de personeelsuitgang naar buiten. Daar wachten ze op ons. 126 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Maar hoe krijgen we het lijk ongezien daar? 127 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Denk jij wat ik denk? 128 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Ja, Lupe kan goed zingen. 129 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 O, je bedoelt het karretje. 130 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Terwijl ik hielp met de overleden gast… 131 00:08:54,993 --> 00:08:59,665 …zouden Memo en Héctor gasten bezighouden met nog een heel leven voor zich. 132 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Ik heb het helemaal uitgedacht. 133 00:09:01,708 --> 00:09:06,380 Bij twee kinderen spelen we matatena. Bij vier kinderen bouwen we zandkastelen. 134 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 En als het er zes zijn, kunnen we trefbal spelen met deze bal. 135 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 We komen ballen tekort. 136 00:09:18,851 --> 00:09:23,438 O, mijn bal. Hoe kom je aan die schaar? En daar mag je niet mee rennen. 137 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Je redt het verder wel, hè? 138 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 Waar ga je heen? -Hoe bedoel je? 139 00:09:28,652 --> 00:09:33,740 Jij zou op de kinderen letten, terwijl ik de ouders voor een dikke fooi bedien. 140 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Ja, maar het zijn er zoveel. Ik heb je nodig. 141 00:09:36,535 --> 00:09:41,748 Net als de Johnsons in cabana 5. Señor Frank, de katten zijn weg, ja. 142 00:09:45,335 --> 00:09:47,880 Je hebt hem niet nodig. Je kunt het. 143 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Je bent Memo Reyes. Je kunt alles. 144 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Je bent sterk. 145 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Je hebt gezag. 146 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Je hebt… 147 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 …geen kinderen. 148 00:10:01,101 --> 00:10:04,688 Je hebt geen kinderen. Kinderen, waar zijn jullie? 149 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Omdat Esteban volop meehielp in huis… 150 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 …zocht mijn moeder een nieuwe passie om bezig te blijven. 151 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Helaas was de passie nog ver te zoeken. 152 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 Hoi. -Julia. Wat doe jij hier? 153 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 O, heeft Máximo je niet gebeld? 154 00:10:31,507 --> 00:10:35,761 Sorry dat ik je stoor, Doña Nora, maar mag ik je naaimachine gebruiken? 155 00:10:35,844 --> 00:10:39,014 De mijne is kapot en ik… -Natuurlijk. 156 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 Zeker weten? -Kom binnen. Ja. 157 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Ik wil je niet storen tijdens het schilderen van… 158 00:10:44,353 --> 00:10:48,815 …een brandende vogelverschrikker? -Nee. Stoor me vooral. 159 00:10:49,399 --> 00:10:52,236 Ik help je graag, hoor. Mag ik je alsjeblieft helpen? 160 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 En het is La Virgen de Guadalupe. 161 00:10:56,657 --> 00:11:00,160 O ja. Nu zie ik het. Maar waarom staat ze in brand? 162 00:11:00,911 --> 00:11:03,539 Dat is geen vuur, maar haar heiligheid. 163 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Haar heiligenkrans. 164 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 O, het is erg goed gelukt. 165 00:11:16,677 --> 00:11:19,471 Veel handdoeken vandaag. De schone zijn het zwaarst. 166 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Sorry, ik heb dit nog nooit gedaan. Jij wel? 167 00:11:23,934 --> 00:11:28,522 Dit soort dingen gebeuren, Máximo. Weet je die cowboybruiloft nog? 168 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Twee lijken. 169 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 Wie hielp je toen? Nee, laat maar. Ik weet al te veel. 170 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 PERSONEELSLIFT 171 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 O nee. Is hij defect? -Wat vreemd. 172 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Wachten we hier tot hij gemaakt is? 173 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Ja. Laten we bij een loeiend alarm wachten met een lijk. 174 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 We kunnen niet de trap nemen. Wat nu? 175 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Er zit maar één ding op. 176 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 De gastenlift. 177 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 De gastenlift. 178 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, deze techniek is veel efficiënter. 179 00:12:26,371 --> 00:12:28,999 Je bent hier echt goed in. -Dank je, liefje. 180 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Toen mijn man overleed, moest ik creatief zijn. 181 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Ik verkocht mijn handwerk op het strand. 182 00:12:35,589 --> 00:12:41,637 Maar ik was vooral bezig met het repareren van Máximo's kleding. Hij was zo onhandig. 183 00:12:41,720 --> 00:12:46,767 Dat is hij nog steeds. Laatst struikelde hij over zijn broek toen we bezig waren… 184 00:12:49,228 --> 00:12:54,066 …met nog meer broeken kopen. -Fijn dat je hem mee uit winkelen neemt. 185 00:12:54,149 --> 00:12:58,820 Máximo heeft een vreselijke smaak, behalve als het op vrouwen aankomt. 186 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Hij is af. Ik ben klaar. 187 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 O, wauw. Op dit tempo zijn we zo klaar. 188 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Wat vind je ervan? 189 00:13:16,213 --> 00:13:20,467 Je hebt best veel aangepast, hè? -Ja, hopelijk vind je dat niet erg. 190 00:13:20,551 --> 00:13:25,764 Misschien besefte je het niet, maar toen ik bezig was met deze jurk, vond ik hem… 191 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 …wat sletterig. 192 00:13:29,351 --> 00:13:34,064 En ik dacht: Julia wil vast niet dat d'r klanten eruitzien als de hoer van Babylon. 193 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 De wie? -Openbaring, hoofdstuk 17, vers vijf? 194 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Maar goed, ik heb hem een klein beetje aangepast. 195 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Wel een verbetering, toch? 196 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Niet slecht. 197 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 Zal ik die ook doen? -Nee. 198 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Neem even pauze, Doña Nora. 199 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 Dat verdien je. Dank je. 200 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Zo moe ben ik niet. 201 00:14:01,633 --> 00:14:07,973 Nadat Chad zei dat hij niet wilde dat alles als vanouds werd… 202 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 …gaf Diane hem… 203 00:14:09,558 --> 00:14:14,229 Een promotie. Met je eigen kantoor. Je naam staat op het glas. 204 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 'Aansturend manager.' 205 00:14:17,691 --> 00:14:21,278 Wat houdt dat in? Is dat m'n oude baan met een nieuwe titel? 206 00:14:21,361 --> 00:14:25,657 Natuurlijk niet. Een algemeen directeur gaat over algemene zaken. 207 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Nu ga je dingen aansturen als manager. 208 00:14:29,953 --> 00:14:34,458 Een enorme promotie. En om het te vieren, heb ik gezichtsbehandelingen geboekt. 209 00:14:35,792 --> 00:14:40,047 Nee, ik kan dit niet. -Tanya kan wel om je baard heen werken. 210 00:14:40,130 --> 00:14:43,800 Ja, natuurlijk. Ze is een prof. Ik bedoel, ik kan dit niet. 211 00:14:43,884 --> 00:14:49,056 Als je 'n tempel bouwt, begin je onderaan. Dat heb ik geleerd bij Macho Poncho. 212 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Je bedoelt Machu… 213 00:14:51,850 --> 00:14:55,187 Ga verder, schat. -Ik wil mezelf gewoon eindelijk bewijzen. 214 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Onderaan beginnen en over het reilen en zeilen bij Las Colinas leren. 215 00:14:59,650 --> 00:15:02,486 Eindelijk eens m'n sporen verdienen. -Juist, ja. 216 00:15:04,363 --> 00:15:09,243 Nou, ik vind dit fantastisch en ik steun je, hoelang dit ook duurt. 217 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Dank je. 218 00:15:11,495 --> 00:15:16,583 En nog één ding. Van nu af aan wil ik je graag Diane noemen in het hotel. 219 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Over mijn lijk. 220 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo en ik wachtten op een lege lift. 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Wat één verdieping duurde. 222 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Hé, de familie Kirkman. -Goedemiddag. 223 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Dit hele hotel is lava. Als je loslaat, ga je dood. 224 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Vooruit, Kidsklub. Kom mee. 225 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Schone handdoeken. Die waren de vorige keer op. 226 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jongens, pak een handdoek. 227 00:16:07,426 --> 00:16:11,972 Ja, nog een. Rob, schat, jij pakt er drie. Ik zweer je, hij is ondroogbaar. 228 00:16:27,738 --> 00:16:32,492 De handdoeken boden bijna geen bescherming meer. Ik moest iets doen. 229 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Sorry, maar de handdoeken bij het zwembad zijn zes centimeter langer. 230 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Als je van loungen houdt, moet je die hebben. 231 00:16:56,892 --> 00:17:00,395 Dat scheelde niet veel. Sorry, maar dit verhaal is intens. 232 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Mijn hart klopte in mijn keel. 233 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Toe nou. Ze zagen de voet bijna. 234 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Zelfs jij bent bezweken voor zijn charmante verhaaltjes. 235 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 O, vind je ze charmant? 236 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Dit is beter dan je geklaag over de bruiloft. 237 00:17:15,577 --> 00:17:19,122 Ga verder, oudje. -Oké. Dus… 238 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Ze zijn er over drie minuten. 239 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hoi, Don Pablo. Hoi, Máximo. Mag ik jullie snel iets vragen? 240 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Sorry, dit is m'n eerste dag achter de receptie. 241 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Natuurlijk. Ga je gang, Lorena. 242 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Goed. Er is een gast. Ze staat daar. 243 00:17:34,096 --> 00:17:37,766 Ze heeft de hele dag tijdschriften zitten lezen aan het zwembad. 244 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 De horoscoop is haar favoriet. Blijkbaar is ze een Steenbok. 245 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Daarin staat dat haar veel avonturen wachten. 246 00:17:44,064 --> 00:17:48,235 Ze vermijdt eekhoorns. Haar oom in Guadalajara verkoopt minigitaren. 247 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 Een ernstige pinda-allergie. Flan voor iedereen. 248 00:17:52,239 --> 00:17:56,451 En nu is ze haar sleutel kwijt. Mag ik haar een nieuwe geven? 249 00:17:58,078 --> 00:18:01,874 Wacht even. Dus je vraag is of ze een nieuwe sleutel mag? 250 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 Ja. Ze zegt dat het dringend is, dus… 251 00:18:07,754 --> 00:18:11,675 Ja. Geef haar een nieuwe sleutel, maar stuur haar eerst naar de bar… 252 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 …voor gratis drankjes, biefstuk en kreeft voor het ongemak. 253 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Oké. Dank je. 254 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Wacht. Geven we nu biefstuk en kreeft voor verloren sleutels? 255 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 Daar gaat het nu niet om. Duwen. 256 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Oké, allemaal. Vooruit. Terug naar de Kidsklub. 257 00:18:32,279 --> 00:18:36,408 Nathaniel, niet gaan zitten nu. Kom op. Kom… Weet je wat? 258 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Prima. Geeft niks. Goed vasthouden, allemaal. 259 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Daar gaan we. 260 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà. Héctors nectar. 261 00:19:16,240 --> 00:19:20,953 Dank je, Héctor. Heerlijk, zo'n dagje zonder de bommetjes van m'n kind. 262 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Geef maar een gil als je iets nodig hebt. 263 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Met ijs, een mixdrankje of ontbloot bovenlijf. 264 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hoi, Memo, vriend. 265 00:19:29,670 --> 00:19:33,298 Wauw, kijk jou nou. Het gaat je goed af met die kinderen. 266 00:19:33,382 --> 00:19:36,552 O ja, Héctor? O ja? Blijf van die kersen af. 267 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Oké, kun je ze tien minuten van me overnemen terwijl ik Stephanie zoek? 268 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 En dat wordt nog wat. Ze is hun leider. 269 00:19:44,434 --> 00:19:49,273 Ik zou wel willen, maar Nancy in stoel 43 heeft haar piña bijna op… 270 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 …en ze wil een voetmassage. -Héctor. 271 00:19:52,192 --> 00:19:56,613 Mocht je het zijn vergeten, je bent mijn partner én ik ben je manager. 272 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Dus je neemt die kinderen nu van me over. 273 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 En als dat je niet bevalt, dan stik je er maar in. 274 00:20:04,162 --> 00:20:09,209 Dat heb ik van Stephanie geleerd. -Oké. Je hoeft niet zo gemeen te doen. 275 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 LAADPERRON LAS COLINAS 276 00:20:24,892 --> 00:20:30,063 Don Pablo en ik waren er bijna, maar er klopte iets niet. 277 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Wat doe je? De ambulance staat toch daar? 278 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 Ik neem het over. -Nee. Pardon. 279 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Die handdoeken zijn erg waardevol. 280 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 Laat mij maar. -Nee. 281 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 282 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Laat hem 't overnemen. 283 00:20:42,743 --> 00:20:46,330 Ik breng de senator naar zijn villa. Bedankt weer, Don Pablo. 284 00:20:49,458 --> 00:20:52,461 Wacht even. Dus dit was al die tijd een senator? 285 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 Ja. -Maar waarom brengt hij 'm naar z'n villa? 286 00:20:56,089 --> 00:21:00,093 We hebben hem toch opgehaald op z'n kamer? Zijn vrouw stond te huilen. 287 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Zijn vrouw zit nu aan een biefstukje met kreeft. 288 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Hebben we een lijk verplaatst… 289 00:21:08,310 --> 00:21:12,272 …om een politicus die zijn vrouw bedriegt te beschermen? Dus je loog? 290 00:21:12,356 --> 00:21:16,652 Nee, ik vertelde je wat je moest weten om de klus te klaren. 291 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Zelfs als dit verkeerd is? 292 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 Hoe kun je zoiets schimmigs doen? -Máximo. 293 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Als assistent-manager zul je dit soort keuzes moeten maken. 294 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Als je de druk niet aankunt, wil ik dat zo snel mogelijk weten. 295 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Terwijl ik kennismaakte met de duistere gang van zaken… 296 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 …ging er bij Julia een lichtje branden. 297 00:21:39,842 --> 00:21:45,389 Doña Nora, ik waardeer je hulp, maar ik wil dat je 't op mijn manier doet. 298 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Dit zijn jurken van Julia González, niet van Nora Ramos. 299 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 En daarna ben ik vast nooit meer welkom. Vaarwel. 300 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Als Nora religie gebruikte… 301 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 …om haar ontwerpkeuzes te rechtvaardigen, kon Julia dat ook doen. 302 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Haar ouders waren agnostische intellectuelen… 303 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 …maar ze had wel iets met een koorknaap gehad. 304 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 305 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Grappig wat je net zei over de hoer van Babylon… 306 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 …want die jurk is geïnspireerd op een uitspraak van mijn favoriete heilige… 307 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 …namelijk: 'Opdat ik vrij kan bewegen voor de Heer… 308 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 …zullen mijn armen en borst niet in stof gehuld zijn voor de Heer.' 309 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 O, wat mooi. 310 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Welke heilige is dat? 311 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 De heilige Tina. 312 00:22:47,326 --> 00:22:51,955 Cristina. Een minder bekende heilige die in een nachtclub danste. 313 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Ik wist niet dat er een heilige was voor nachtclubdansers. 314 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 Er is echt overal een heilige voor. -Ja. 315 00:22:58,879 --> 00:23:03,258 Ze is m'n favoriete heilige in de Bijbel. -Maar er staan geen heiligen in de Bijbel. 316 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Tenzij de heilige Cristina veel later heilig werd verklaard? 317 00:23:13,227 --> 00:23:17,272 Ik pak wel een Bijbel zodat je… -O nee. Nee. Doe maar niet. 318 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Ik was niet eerlijk tegen je. 319 00:23:22,402 --> 00:23:27,407 Ik ben niet gelovig. Eerlijk gezegd vind ik de jurk afschuwelijk geworden. 320 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 Waarom zei je niks? -We konden het net zo goed vinden. 321 00:23:34,248 --> 00:23:40,379 En Máximo betekent veel voor me, dus ik wil dat we een goede band hebben. 322 00:23:41,296 --> 00:23:47,261 Maar dit betekent ook veel voor me. Ik heb hier altijd al van gedroomd… 323 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 …en ik wil mijn jurken creëren zoals ik ze in gedachten heb. 324 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Jeetje. 325 00:23:55,477 --> 00:23:58,146 Ik begrijp het helemaal. -Echt waar? 326 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Je inspireert me met je enthousiasme en passie. 327 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Eigenlijk bewonder ik je. 328 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 Echt waar? -Ja. 329 00:24:08,240 --> 00:24:14,454 Nu ik hier meer tijd voor mezelf heb, probeer ik mijn ware passie te vinden. 330 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 En schilderen is dat overduidelijk niet. 331 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Nee. 332 00:24:20,294 --> 00:24:24,882 O, Doña Nora, ik weet zeker dat je je passie zult vinden. 333 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Fijn dat je er bent, Julia. 334 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Dank je wel. 335 00:24:30,470 --> 00:24:35,309 Maar als Máximo's vriendin moet je op z'n minst proberen om de Bijbel te lezen, oké? 336 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Afgesproken. 337 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Het viel me zwaar waar ik die dag bij betrokken was. 338 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Als dit bij dat kijkje achter de schermen hoorde… 339 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 …wilde ik misschien toch maar niet Don Máximo worden. 340 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Kijk niet zo gekweld. 341 00:24:53,243 --> 00:24:56,872 Dit soort dingen gebeuren zo vaak. -Weet je wat er gebeurd is? 342 00:24:56,955 --> 00:25:00,918 Uiteraard. Ik werk hier al lang. Ik heb alles al gezien. 343 00:25:01,001 --> 00:25:06,507 Hoe kon Don Pablo me zo om de tuin leiden? En zijn arme vrouw zal het nooit weten. 344 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Denk je echt dat ze het liever wel had geweten? 345 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Er zijn genoeg dingen die ik niet had willen weten. 346 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Zoals dat mijn moeder mijn vader vergiftigde… 347 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 …en het einde van Blade Runner. 348 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Dat snap ik, maar ik ben gewoon zo boos. 349 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Waarom? 350 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Omdat je iets slechts hebt gedaan of omdat Don Pablo het niet verteld heeft? 351 00:25:39,748 --> 00:25:44,753 Je bent een waardige tegenstander, maar je moet je krachten goed gebruiken. 352 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Stik er maar in. 353 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 En toen hij eindelijk 't kasteel bereikte, werd de knappe en dappere Héctor… 354 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 …tegengehouden door een heel, heel, heel, heel erg gemene trol, Memo. 355 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Kom op. 356 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Je moet doen wat ik zeg, want ik ben Memo, de hoofdtrol. 357 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 Geef me je haar. Het is te mooi. 358 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Je krijgt deze prachtige lokken nooit te pakken. 359 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Ik vecht met je tot de dood. En garde. 360 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Pak aan. Pak aan, monster. 361 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Wat ben je sterk, Héctor. 362 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ja, ik ben heel, heel, heel erg sterk. 363 00:26:27,629 --> 00:26:34,094 Dus, nadat hij de mooie koningin uit het roze kasteel bevrijdde… 364 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 …toonde Héctor Memo genade. 365 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Kom op, Memo. 366 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 En liet hij hem terugkruipen onder de slijmerige en smerige brug… 367 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 …waar hij vandaan kwam. 368 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Vond je dat leuk? 369 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Dus je bent ober en oppas? 370 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 Ja. -Dit is voor jou. 371 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Ik doe het graag. Het zijn engeltjes. 372 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Wat doe je hier? 373 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Vond je dat leuk? 374 00:27:19,598 --> 00:27:22,851 Máximo. Goed dat je er bent. 375 00:27:23,435 --> 00:27:27,606 Luister. Ik weet dat je van streek bent. -Klopt. 376 00:27:28,524 --> 00:27:33,403 Maar eerlijk gezegd ben ik vooral boos omdat je me niet alles verteld hebt. 377 00:27:34,488 --> 00:27:38,659 Als je me echt wil trainen, moet ik overal van op de hoogte zijn. 378 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Je hebt gelijk. 379 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Ik had je alles moeten vertellen. 380 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Dat heb je verdiend. 381 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Ik wil iets met je delen. Doe de deur dicht. 382 00:28:14,069 --> 00:28:18,532 Gaat dit over de senator? -Dit gaat over al onze vipgasten. 383 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Ik hou al jarenlang dit notitieboek bij met zeer persoonlijke informatie. 384 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Zo kunnen we aan hun wensen voldoen. 385 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Dit is erg gedetailleerd. 386 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Er staan 'n hoop beroemdheden in. 387 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Heeft Huey Lewis dat gedaan? 388 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 En The News? -Ja. 389 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Dat is groot nieuws. 390 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 En als het nodig is, kunnen we het ook als pressiemiddel gebruiken. 391 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Bedoel je… chantage? 392 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 We doen alles om de belangen van het hotel te behartigen. 393 00:28:54,902 --> 00:28:58,989 Dit is fantastisch. Maar ook doodeng. Dit is… 394 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 …het Geheimenboek. 395 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Nee, een notitieboek. 396 00:29:06,955 --> 00:29:10,918 En hier is je sleutel. De sleutel van de la waar hij in ligt. 397 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Jij moet hem bewaken. 398 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 De mysterieuze sleutel van het Geheimenboek. 399 00:29:16,006 --> 00:29:19,843 Máximo. Dit is niet iets om luchtig over te doen. 400 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 En deze informatie moet tussen ons blijven. 401 00:29:24,306 --> 00:29:29,561 Ik besefte dat de waarheid krachtig en gevaarlijk kan zijn. 402 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Soms inspireert die je om opnieuw te beginnen. 403 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto. 404 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Ik ga je het leven zuur maken, blondje. 405 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Van hetzelfde. 406 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 En de waarheid kan je ook nader tot elkaar brengen. 407 00:29:49,498 --> 00:29:53,752 Zo of nog sletteriger? -Dit is precies sletterig genoeg. 408 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 Hola. -Hoi, schat. 409 00:29:56,839 --> 00:30:00,342 Ik ben net bij Kaïn en Abel. Het lijkt wel een soap. 410 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Nee, serieus. 411 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 Zelfs een oude, koppige man als ik geeft de waarheid niet zo snel toe. 412 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Maar mijn waarheid is dat ik spijt heb van hoe het tussen ons is gelopen. 413 00:30:17,276 --> 00:30:21,613 Verdomme. Ik ben om. Nu baal ik dat hij niet op onze bruiloft was. 414 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, ik weet dat ik dit niet verdien… 415 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 …maar ik zou het fijn vinden als je meegaat naar Don Pablo's herdenking. 416 00:30:33,333 --> 00:30:37,671 Ik wil je laten zien waar ik vandaan kom. -Leuk idee, pap. 417 00:30:38,505 --> 00:30:42,885 Maar haat niet heel Las Colinas je? -Daarom heb ik je daar nodig. 418 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Wat zeg je ervan? 419 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Ik zal erover nadenken. 420 00:30:48,849 --> 00:30:52,436 Denk je dat Julia ook komt? -Geen idee, maar ik hoop van wel. 421 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Kan Paloma haar moeder niet bellen en 't vragen? 422 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 Haar moeder? -Pap. 423 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Ik heb misschien een piepklein detail weggelaten. 424 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia is niet de moeder van Paloma. 425 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Wat? 426 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Vertaling: Inge van Bakel