1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Så, hvem er sprø nok til å spise øynene? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Gustavo, hvordan er det du tjener til livets opphold? 3 00:00:33,575 --> 00:00:37,538 Litt sent å spille rollen som machofar. Vi er gift alt. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Jeg bare konverserer. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Det går bra, skatt. Jeg ser frem til dette. 6 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Jeg er kunstner. 7 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Det er et av maleriene hans. 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Lagde han det? 9 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Jøss. 10 00:00:52,970 --> 00:00:58,475 Jeg trodde det var et fingermaleri av et barnebarn du ikke fortalte meg om. 11 00:00:59,017 --> 00:01:02,354 - Jeg er også grasrotorganisator. - Hvordan er lønnen? 12 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 For 20 dollar spiser jeg øynene. 13 00:01:04,897 --> 00:01:10,571 For deg handler alt om klingende mynt. Noen ønsker en følelse av selvrealisering. 14 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Rart, for da jeg kjøpte huset du bor i, 15 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 betalte jeg med kontanter, ikke følelser. 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Ok, oppfør dere pent. 17 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Hør her. 18 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Jeg vet ikke hva Paloma har sagt, men det er ikke sånn jeg er. 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Det var i hvert fall ikke sånn jeg begynte. 20 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Ok. Så hva skjedde? 21 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Rett i fella. - Gustavo. 22 00:01:32,384 --> 00:01:37,764 Jeg skal ta deg med tilbake til da jeg begynte på reisen som førte meg hit. 23 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Mens jeg fant meg til rette i rollen som assisterende operativ leder, 24 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 hadde Julia begynt å jobbe med sin nye boutique. 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Hun var ikke resepsjonist lenger. 26 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 Jeg vet jeg ofte ser deg i vanlige klær, men å se deg i dem her? 27 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Du ser flott ut. - Takk, skatt. 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Bra jeg ser bra ut, for jeg var oppe hele natta. 29 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Symaskinen døde, og jeg jobbet forgjeves med en silkekjole i en time. 30 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Det var… veldig lang tid? 31 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 Kort tid? 32 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Jeg går for "lang tid". 33 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Hei! Du kan jo bruke mammas symaskin hos oss. 34 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Takk, men jeg vil ikke være en byrde. 35 00:02:16,386 --> 00:02:19,932 - Og jeg vet ikke om moren din liker meg. - Hun liker deg. 36 00:02:20,015 --> 00:02:24,353 - Nå tror jeg hun hater meg. - Nei, mamma kjenner deg ikke så godt. 37 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Hun vet bare at du takker nei til å bli med til kirken. 38 00:02:27,064 --> 00:02:31,068 - Jeg er ikke like religiøs som henne. - Jesus er ikke like religiøs som henne. 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Unnskyld, Jesus. 40 00:02:33,820 --> 00:02:38,742 Men dette kan være bra. Hun blir glad for å ha deg der, og dere kan knytte bånd. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Hvem vet? Men ok, jeg kommer. 42 00:02:41,912 --> 00:02:45,249 - Takk, skatt. Hvem er den søteste… - Ingen kosing! 43 00:02:46,166 --> 00:02:49,211 Unnskyld. Chad har ikke sett oss sammen. 44 00:02:49,294 --> 00:02:54,007 - Jeg vet ikke hvordan han vil reagere. - Du har rett. Chad kan være uforutsigbar. 45 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 46 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Dette er uforutsigbart. 47 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Han ser ut som en skandinavisk Jesus. Unnskyld igjen, Jesus. 48 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, min "hermigo"! 49 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, du også. - Ok. 50 00:03:14,695 --> 00:03:19,449 Dere skal vite at jeg vet det. Fjellene i Peru fortalte meg det. 51 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Og mamma. 52 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Men poenget mitt er at jeg velsigner dette forholdet. 53 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Jøss. Takk. 54 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Ja, det var veldig opplyst av deg, Chad. 55 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Ikke ferdig ennå. 56 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 På reisene mine lærte jeg å finne glede i andres lykke. 57 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Og jeg ønsker dere begge et helt liv med selvrealisering, kjærlighet og, 58 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 hvis dere ønsker det, søte, vakre barn som kan kalle meg tío Chad. 59 00:03:49,229 --> 00:03:53,317 Jeg var lettet over at Chad var nærmest ukomfortabelt ok med at vi datet, 60 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 men nå kunne jeg endelig fortsette som før. 61 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Ok, folkens. Hotellet er 100 % booket denne helgen. 62 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Så la oss gi 110 % til gjestene våre! 63 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 God idé! Spar prosentene til gjestene! 64 00:04:07,873 --> 00:04:11,752 Over til kunngjøringene. Siden Julia skal åpne sin boutique, 65 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 har Lorena blitt forfremmet fra vaskerommet til resepsjonen. 66 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Tusen takk for denne muligheten. 67 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Det var resepsjonist-stemmen min. 68 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Si ifra når du blir lei av å smile som en idiot der oppe. 69 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Miss Davies, du har vel også en viktig kunngjøring? 70 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Det har jeg. 71 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Alle sammen, hold på hatten, 72 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 for min medsammensvorne, min høyre hånd og sønn, Chad, er tilbake! 73 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Han har hatt sin morsomme, lille tur, men nå er ting endelig som før igjen. 74 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hallo, alle sammen. Det var ikke bare en morsom, liten tur. 75 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Jeg hadde en åndelig oppvåkning, 76 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 og hele poenget er at ting ikke skal bli som før. 77 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 78 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Ok, nå skal vi få høre om en genial ny oppfinnelse ved bassenget. 79 00:05:19,611 --> 00:05:24,950 Alle sammen, vi gleder oss veldig til å presentere den splitter nye… 80 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Én, to, tre! 81 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Barneklubben. - Barneklubben! 82 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Hva? 83 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 "Kids Klub" er stavet med to K-er, for da vet man at vi skal ha det gøy. 84 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Hvis dere ser gjester med barn, så be dem om å ta dem med ned. 85 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Vi øvde mange ganger. Hendene, så ordene. 86 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Jeg gjorde det. 87 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Greit, neste punkt på agendaen… 88 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Beklager at jeg avbryter. Máximo, du må bli med meg nå. 89 00:05:53,187 --> 00:05:57,399 Absolutt! Bare ett spørsmål. Hvorfor ble jeg ikke invitert til bryllupet? 90 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Hva? 91 00:05:58,817 --> 00:06:03,780 Er det hvordan jeg danser? Jeg trenger ikke alltid å være først i "slangedansen". 92 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Dette plager deg veldig. 93 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Hvordan kunne min eneste datter ikke inkludere meg 94 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 på den viktigste dagen i livet hennes? 95 00:06:11,663 --> 00:06:17,586 Den viktigste dagen var da jeg sikret rent vann til en million hjem i Chiapas. 96 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Vent. 97 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Hvis du er sint fordi ting skar seg mellom mamma og meg… 98 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Nei. - …så unnskyld. Så hva er det? 99 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Jeg inviterte deg ikke til bryllupet fordi… 100 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 Etter flere år hvor du gikk glipp av middager, 101 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 bursdagsselskap og FaceTime-avtaler på grunn av forretninger, 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 ville jeg ikke bli skuffet igjen. 103 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Jeg skjønte ingenting, men det var likevel tøft å høre. 104 00:06:49,451 --> 00:06:52,913 Hør her. Jeg vet at jeg sviktet deg, Paloma. 105 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Det er derfor jeg forteller historien. 106 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Ikke som en unnskyldning, men så du skjønner hvordan jeg endret meg. 107 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Det hele begynte den dagen Don Pablo tok meg til side for en viktig sak. 108 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Jeg prøvde å håndtere det så profesjonelt som mulig. 109 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Ja! Jeg har ventet på dette. 110 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Å snakke om viktige hotellsaker mens vi går ned en korridor. 111 00:07:16,228 --> 00:07:19,398 - Gjerne mindre snakking. - Unnskyld, jeg er så ivrig. 112 00:07:19,481 --> 00:07:23,360 Jeg får endelig se hva som er bak teppet. Eller hvem. 113 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Ja eller nei: Er det Lionel Richie? 114 00:07:25,988 --> 00:07:30,868 Du burde ikke glede deg for mye, Máximo. Opplæringen din blir snart satt på prøve. 115 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Jeg er lei for det, señora. Vi skal ta oss av dette. 116 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Går det bra med henne? 117 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Hva skjedde? 118 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Ayayay. 119 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Herregud, er den personen… 120 00:07:44,798 --> 00:07:51,680 Død. Ja. Og med alle familiene her, må vi ta ut liket så diskré som mulig. 121 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Vi? Er ikke dette en jobb for ambulansepersonell? 122 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Vi selger en fantasi. 123 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Det siste gjestene ønsker å se, er ambulanser, politibiler og likposer. 124 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Og vi er helt sikre på at han er død? 125 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Ja, det er en død person. 126 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Den første jeg har sett i levende live. Jeg mener, død. 127 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Nå som du har erklært ham død, må vi flytte ham. Fort. 128 00:08:21,710 --> 00:08:27,549 Vi kan ikke ta gjestenes heis, så vi må ta denne korridoren til personalheisen 129 00:08:27,633 --> 00:08:31,553 og gå ut gjennom personalinngangen. De venter på oss der. 130 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Hvordan skal vi frakte liket dit uten at noen merker noe? 131 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 - Tenker du det samme som meg? - Ja. Lupe har litt av en sangstemme. 132 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Du mener vognen! Akkurat! 133 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Mens jeg skulle flytte en gjest hvis liv hadde tatt slutt, 134 00:08:54,993 --> 00:08:59,665 skulle Memo og Héctor underholde noen gjester hvis liv akkurat hadde begynt. 135 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Jeg har planlagt alt. 136 00:09:01,708 --> 00:09:06,380 Hvis det er to barn, leker vi matatena. Hvis det er fire, lager vi sandslott. 137 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Er vi så heldige at det er seks barn, kan vi spille kanonball. 138 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Vi trenger flere baller. 139 00:09:18,851 --> 00:09:23,438 Ballen min! Hvor fikk du tak i saksen? Og slutt å løpe med den! 140 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Du har visst alt under kontroll. 141 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Hvor skal du hen? - Hva mener du? 142 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Du skulle passe på barna mens jeg tar meg av foreldrene, 143 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 som har mye fritid og disponibel inntekt. 144 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Men det er så mange barn. Jeg trenger deg. 145 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Det samme gjør ekteparet Johnson. 146 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, kattene er borte, ja! 147 00:09:45,335 --> 00:09:47,880 Du trenger ikke ham. Du greier dette. 148 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Du er Memo Reyes. Du greier alt. 149 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Du har styrke. 150 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Du har autoritet. 151 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Du har… 152 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 …ingen barn. 153 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Du har ingen barn. 154 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Barn, hvor ble dere av? 155 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Siden Esteban hadde hjulpet til så mye hjemme, 156 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 prøvde mamma å finne en ny lidenskap til å fylle fritiden. 157 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Uheldigvis manglet hun fortsatt lidenskap-delen. 158 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Hei. - Julia! Hvorfor er du her? 159 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Har ikke Máximo ringt deg? 160 00:10:31,507 --> 00:10:35,761 Beklager at jeg forstyrrer, Doña Nora, men kan jeg bruke symaskinen din? 161 00:10:35,844 --> 00:10:39,014 - Min ble ødelagt, og… - Selvfølgelig! Du kan bruke den. 162 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Sikker? - Selvfølgelig! 163 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Jeg vil ikke forstyrre deg mens du maler… 164 00:10:44,353 --> 00:10:48,815 - …et brennende fugleskremsel? - Nei da, bare forstyrr meg. 165 00:10:49,399 --> 00:10:55,197 Jeg vil gjerne hjelpe deg. Vær så snill. Det er Vår Frue av Guadalupe, forresten. 166 00:10:56,657 --> 00:11:00,160 Ja! Nå ser jeg det. Men hvorfor brenner hun? 167 00:11:00,911 --> 00:11:05,499 Det er ikke ild. Det er hennes hellighet. Hennes himmelske glorie. 168 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Å, det ble flott. 169 00:11:16,677 --> 00:11:19,471 Mange håndklær i dag. De nyvaskede er de tyngste. 170 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Unnskyld, har aldri gjort dette før. Har du? 171 00:11:23,934 --> 00:11:28,522 Slike ting skjer, Máximo. Husker du cowboy-bryllupet? 172 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 To lik. 173 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 Hvem hjalp deg den gangen? Nei, ikke si det! Jeg vet for mye alt. 174 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 PERSONALHEIS 175 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 - Å nei! Har den sluttet å virke? - Så rart. 176 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Skal vi vente til den blir reparert? 177 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Ja. La oss vente ved en alarm med et lik. 178 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Vi kan ikke få ham ned trappen. Hva skal vi gjøre? 179 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Det eneste vi kan gjøre… 180 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 …er å ta gjestenes heis. 181 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Gjestenes heis. 182 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, denne teknikken er mye mer effektiv. 183 00:12:26,371 --> 00:12:28,999 - Du er en dyktig syerske. - Takk, vennen. 184 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Da jeg mistet mannen min, måtte jeg være kreativ. 185 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Jeg solgte ting jeg hadde sydd på stranda. 186 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Men det som virkelig holdt meg opptatt, var Máximo da han var yngre. 187 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Han var klossete. Jeg måtte lappe mange albuer. 188 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Han er fortsatt klossete. 189 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Han snublet i buksa her om dagen da vi skulle… 190 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 …kjøpe nye bukser. 191 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Jeg er glad du handler med ham. 192 00:12:54,149 --> 00:12:58,820 Máximo har elendig smak. Men ikke når det kommer til kvinner. 193 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Jeg er ferdig. 194 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Jøss, vi blir ferdige på et blunk. 195 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Hva syns du? 196 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Så du gjorde noen endringer? 197 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Ja. Jeg håper det går bra. 198 00:13:20,551 --> 00:13:25,764 Mens jeg lagde kjolen, innså jeg at den endte opp med å være… 199 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 …litt uanstendig. 200 00:13:29,351 --> 00:13:34,064 Jeg tenkte: "Julia vil ikke at kundene skal se ut som den babylonske skjøge." 201 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - Hvem? - Johannes’ åpenbaring, kapittel 17? 202 00:13:39,361 --> 00:13:44,992 Uansett, jeg gjorde noen små endringer. Men resultatet ble bedre, ikke sant? 203 00:13:45,617 --> 00:13:48,412 - Flott. Skal jeg begynne på den neste? - Nei! 204 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Ta en pause, Doña Nora. 205 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 - Du har fortjent det. - Takk. 206 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Jeg er ikke så sliten. 207 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 På hotellet hadde Diane hørt Chad 208 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 da han sa at han ikke ville at ting skulle bli som før. 209 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Så hun ga ham… 210 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 En forfremmelse! 211 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 ADMINISTRERENDE LEDER 212 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Med ditt eget kontor. Navnet ditt er på glasset. 213 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Administrerende leder." 214 00:14:17,691 --> 00:14:21,278 Hva betyr det? Er det bare min gamle jobb med ny tittel? 215 00:14:21,361 --> 00:14:25,657 Selvfølgelig ikke. Som daglig leder var du leder for det dagligdagse. 216 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Dette handler om å administrere ting på ledernivå. 217 00:14:29,953 --> 00:14:34,458 Et stort steg opp. Og vi skal feire med en felles fredags-ansiktsbehandling. 218 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Nei, jeg kan ikke gjøre dette. 219 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Slapp av. Tanya kan jobbe rundt skjegget. 220 00:14:40,130 --> 00:14:43,800 Selvfølgelig kan hun det. Hun er proff. Jeg kan ikke gjøre dette. 221 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Man kan ikke bygge et tempel fra toppen. 222 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Man må bygge det fra bunnen. Det var det jeg lærte i Macho Poncho. 223 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Jeg tror det heter "Machu"… 224 00:14:51,850 --> 00:14:55,187 - Fortsett, vennen. - Jeg vil gjøre meg fortjent til dette. 225 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Begynne på bunnen og lære alt det er å vite om Las Colinas. 226 00:14:59,650 --> 00:15:02,486 - Tjene til livets opphold. - Jeg skjønner. 227 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Jeg syns det er fantastisk. 228 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Og jeg støtter deg, samme hvor lenge det varer. 229 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Takk. 230 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Og én siste ting. 231 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 Jeg vil gjerne kalle deg Diane på hotellet fra nå av. 232 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Over mitt lik. 233 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo og jeg ventet til vi fant en heis uten gjester. 234 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Det varte i én etasje. 235 00:15:47,114 --> 00:15:49,700 - Hei. - Hei, det er familien Kirkman! 236 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Hei. - God ettermiddag. 237 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - Hei. - Hallo. 238 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Hele hotellet er lava. Slipper dere tauet, dør dere. 239 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Kom, barneklubb. Vi går. 240 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Nyvaskede håndklær. Forrige gang var det ingen ved bassenget. 241 00:16:04,381 --> 00:16:08,510 Jason, Celeste, Hailey, ta et håndkle. Ja, ta et til. 242 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Rob, ta tre. Jeg sverger, det er umulig å gjøre ham tørr. 243 00:16:27,738 --> 00:16:32,492 Vognen var nå mer mann enn håndklær. Jeg måtte gjøre noe. 244 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Nei! 245 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Unnskyld. Men håndklærne ved bassenget er seks centimeter lengre. 246 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Liker du å ligge og dra deg, gjør det en enorm forskjell. 247 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Ok. 248 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Det var nære på! 249 00:16:58,101 --> 00:17:02,648 Unnskyld, men historien er intens. Hjertet mitt dunket i brystet. 250 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Kom igjen. De holdt på å se foten! 251 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - Ja. - Jøss. 252 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Selv du, min lojale ektemann, ga etter for hans sjarmerende historier. 253 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Syns du de er sjarmerende? 254 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Dette er bedre enn at du klager over bryllupet. 255 00:17:15,577 --> 00:17:19,122 - Fortsett, gammer'n. - Ok. Så… 256 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 De henter ham om tre minutter. 257 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hei, Don Pablo. Hei, Máximo. Kan jeg stille et raskt spørsmål? 258 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Unnskyld, det er min første dag i resepsjonen. 259 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Selvfølgelig. Bare spør, Lorena. 260 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Det er en gjest. Hun er der borte. 261 00:17:34,096 --> 00:17:37,766 Hun har slappet av ved bassenget hele dagen og lest blader. 262 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Favoritten hennes er horoskop. Hun er visst en steinbukk. 263 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 Det sto at det venter henne mange nye eventyr. 264 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Hun unngår ekorn til enhver pris. 265 00:17:46,149 --> 00:17:50,028 Hun har en onkel i Guadalajara som selger små gitarer. Alvorlig peanøttallergi. 266 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Karamellpudding til alle! 267 00:17:52,239 --> 00:17:56,451 I løpet av alt dette mistet hun nøkkelen. Kan jeg gi henne en ny en? 268 00:17:58,078 --> 00:18:01,874 Unnskyld. Så spørsmålet ditt er bare om hun kan få en ny nøkkel? 269 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Hun sier det haster, så… 270 00:18:07,754 --> 00:18:11,675 Ja. Gi henne en ny nøkkel. Men send henne til baren først 271 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 og gi henne gratis drinker og biff og hummer for bryet. 272 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Ok. Takk. 273 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Vent. Gir vi bort biff og hummer hvis man mister nøkkelen nå? 274 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Fokuser på det som er viktig. 275 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Dytt! 276 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Ok, alle sammen. Kom. Vi går tilbake til barneklubben. 277 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Jippi! Nei, nei! 278 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, ikke sett deg. Kom. 279 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Vi gå… Vet du hva? 280 00:18:37,117 --> 00:18:41,955 Greit. Det er i orden. Alle sammen, hold dere godt fast! La oss gjøre dette. 281 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Takk. 282 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! Héctors nektar. 283 00:19:16,240 --> 00:19:20,953 Takk, Héctor. Så avslappende å slippe å se på ungen min ta bomba hele dagen. 284 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Jeg er her for alt du trenger. 285 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Med isbiter, blandet, eller uten skjorte. 286 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Hei, Memo, min venn. 287 00:19:29,670 --> 00:19:33,298 Oi. Se på deg. Du får barnegreiene til å se enkelt ut. 288 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Gjør jeg det, Héctor? 289 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Slipp kirsebærene. 290 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Du må passe på dem i ti minutter mens jeg leter etter Stephanie. 291 00:19:41,974 --> 00:19:45,477 - Det blir ikke lett. Hun er lederen. - Skulle ønske jeg kunne det, 292 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 men Nancy på stol 43 nærmer seg bunnen av sin piña, 293 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - og hun vil ha fotmassasje. - Héctor! 294 00:19:52,192 --> 00:19:56,613 Du har visst glemt at du er partneren min i dette. Og jeg er sjefen din. 295 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Så du skal passe på barna med en gang. 296 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Hvis du ikke liker det, kan du dra dit pepper'n gror! 297 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Stephanie lærte meg det. 298 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Ok. Ok! Du trenger ikke å være så slem. 299 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 LASTERAMPE 300 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo og jeg var nesten i mål. 301 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Men noe var galt. 302 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Hva gjør du? Er ikke ambulansen den veien? 303 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Jeg tar over. - Nei. Unnskyld meg! 304 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Dette er verdifulle håndklær. 305 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Jeg tar meg av det. - Nei. 306 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 307 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 La ham ta vognen. 308 00:20:42,743 --> 00:20:46,330 Jeg tar med senatoren tilbake til villaen. Som alltid, takk, Don Pablo. 309 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Vent. 310 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Var det en senator? 311 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Ja. 312 00:20:54,213 --> 00:20:57,925 Hvorfor tar han ham med til villaen? Hentet vi ham ikke på rommet hans? 313 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 Kona hans sto i korridoren og gråt. 314 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Kona hans nyter biff og hummer. 315 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Sier du at vi flyttet et lik 316 00:21:08,310 --> 00:21:12,272 for å beskytte en fæl politiker som var utro mot kona? Løy du for meg? 317 00:21:12,356 --> 00:21:16,652 Jeg løy ikke. Jeg fortalte deg det du trengte å vite for å få jobben gjort. 318 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Selv om det er galt? 319 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Hvordan kan du gjøre noe så umoralsk? - Máximo! 320 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Som operativ leder må du ta slike avgjørelser. 321 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Hvis du ikke takler presset, så si ifra så fort som mulig. 322 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Mens jeg fikk mitt første innblikk i den mørke siden, 323 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 var Julia på nippet til å bli opplyst. 324 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, jeg setter stor pris på hjelpen, 325 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 men du må lage kjolene på min måte. 326 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Det er kjolene til Julia González, ikke Nora Ramos. 327 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Og med det forsvinner jeg fra livet ditt for alltid. Ses aldri. 328 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Hvis Nora brukte religion 329 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 til å forsvare sine egne designvalg, kunne Julia gjøre det samme. 330 00:22:02,698 --> 00:22:07,995 Selv om hun ble oppdratt av agnostikere, hadde hun gått ut med en altergutt. 331 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 332 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Det er pussig at du nevnte den babylonske skjøge tidligere, 333 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 for inspirasjonen til den kjolen er fra et sitat fra en av mine yndlingshelgener, 334 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 som er: "For at jeg skal kunne bevege meg fritt for Herren, 335 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 skal mine armer og mitt bryst være fritt for stoff for Herren." 336 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Så vakkert. 337 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Hvilken helgen er det? 338 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Sankt Tina. 339 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 340 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 En mindre kjent helgen som danset i privatlivet. 341 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Visste ikke at det fantes en skytshelgen for dansing i privatlivet. 342 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - Det finnes en helgen for alt. - Ja. 343 00:22:58,879 --> 00:23:03,258 - Hun er min yndlingshelgen fra Bibelen. - Det er ingen helgener i Bibelen. 344 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Med mindre Sankt Cristina er i Bibelen, men først ble kanonisert mye senere? 345 00:23:13,227 --> 00:23:17,272 - Jeg henter Bibelen, så du kan vise meg… - Nei, nei! Ikke hent den. 346 00:23:19,316 --> 00:23:23,862 Jeg var ikke ærlig med deg, Doña Nora. Jeg er ikke religiøs. 347 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Sannheten er at jeg hater hvordan kjolen ble. 348 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 - Hvorfor sa du ikke det? - Fordi vi kom så godt overens. 349 00:23:34,248 --> 00:23:40,379 Og fordi Máximo betyr mye for meg, så jeg vil at vi skal ha et godt forhold. 350 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Men dette betyr også mye for meg. 351 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 Det er noe jeg alltid har drømt om, 352 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 og jeg må se visjonen min i kjolene. 353 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Jøss. 354 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Jeg skjønner deg helt. 355 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Mener du det? 356 00:24:00,315 --> 00:24:05,863 Jeg blir inspirert av gløden din. Av lidenskapen. Jeg beundrer deg faktisk. 357 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Er det sant? - Ja! 358 00:24:08,240 --> 00:24:14,454 Nå som jeg har mer tid for meg selv her, prøver jeg å finne ut hva jeg brenner for. 359 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Og for å være ærlig brenner jeg åpenbart ikke for å male. 360 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Nei. 361 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Å, Doña Nora, jeg vet du vil finne det du brenner for. 362 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 Det vet jeg. 363 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Jeg er glad for at du kom, Julia. 364 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Takk. 365 00:24:30,470 --> 00:24:35,309 Men skal du være sammen med Máximo, må du i det minste prøve å lese Bibelen. 366 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Avtale. 367 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Jeg slet med det jeg hadde vært en del av den dagen. 368 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Hvis dette var å få se hva som var bak teppet, 369 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 så ville jeg kanskje ikke bli Don Máximo likevel. 370 00:24:51,325 --> 00:24:55,621 Ikke se så torturert ut. Den slags ting skjer stadig vekk. 371 00:24:55,704 --> 00:24:59,583 - Vet du hva som skjedde? - Selvfølgelig. Jeg har vært her lenge. 372 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Og jeg har sett alt. 373 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Tenk at Don Pablo lurte meg til å gjøre noe så forferdelig. 374 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Den stakkars kona får aldri vite sannheten. 375 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Tror du hun hadde blitt lykkeligere av å vite det? 376 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Jeg skulle ofte ønske at jeg ikke visste ting. 377 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Som at moren min sakte forgiftet faren min, 378 00:25:18,602 --> 00:25:23,732 - og slutten på Blade Runner. - Jeg skjønner det, men jeg er så sint. 379 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Hvorfor det? 380 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Fordi du gjorde noe fælt, eller fordi Don Pablo ikke fortalte deg det? 381 00:25:39,748 --> 00:25:44,753 Du er en verdig motstander, Stephanie. Du må bare bruke kreftene til noe godt. 382 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Dra dit pepper'n gror. 383 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 Da han endelig kom frem til slottet, ble den kjekke og tapre Héctor 384 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 stoppet av et veldig, veldig ondt troll, Memo. 385 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Kom igjen! 386 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Du må gjøre som jeg sier, for jeg er trollsjefen Memo. 387 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 Gi meg håret ditt. Det er for pent. 388 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Du får aldri røre disse vakre hårlokkene. 389 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Jeg kjemper til døden. En garde! 390 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Ta den! Ta den, ditt monster! 391 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Å! Du er så sterk, Héctor! 392 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ja, jeg er veldig, veldig sterk. 393 00:26:27,629 --> 00:26:34,094 Så, etter å ha reddet den vakre dronningen fra det rosa slottet… 394 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 …viste Héctor nåde mot Memo. 395 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Kom igjen, Memo! 396 00:26:43,061 --> 00:26:49,943 Og han lot ham krype tilbake under den slimete og ekle broen han kom fra. 397 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Likte du den? 398 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Gir du oss margaritaer og underholder barna? 399 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Ja. - Her er noe bare til deg. 400 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Bare hyggelig. De er små engler. 401 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Hvorfor er du her? 402 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Likte du det? 403 00:27:19,598 --> 00:27:22,851 Máximo. Jeg er glad du er her. 404 00:27:23,435 --> 00:27:27,606 - Hør her. Jeg vet du er opprørt. - Jeg er opprørt. 405 00:27:28,524 --> 00:27:33,403 Men for å være ærlig er jeg mer opprørt over at du holdt det hemmelig for meg. 406 00:27:34,488 --> 00:27:38,659 Hvis du ønsker å lære meg opp, må jeg vite om alt som foregår her. 407 00:27:40,160 --> 00:27:44,248 Du har rett. Det var galt av meg å la være å fortelle deg alt. 408 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Du har fortjent det. 409 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Jeg vil dele noe med deg. Lukk døren. 410 00:28:14,069 --> 00:28:18,532 - Er dette informasjon om senatoren? - Om alle våre høyprofilerte gjester. 411 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Jeg har brukt flere år på å fylle boken med svært personlig informasjon. 412 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Det hjelper oss med å ta oss av alle deres behov. 413 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Så detaljert. 414 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Så mange kjendiser det er her. 415 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Gjorde Huey Lewis det? 416 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Og the News? - Og the News. 417 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Så mye nyheter. 418 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 I tillegg, og bare når det er nødvendig, kan vi bruke dette for å overtale dem. 419 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Som… utpressing? 420 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Hva enn som må til for å hjelpe hotellets interesser. 421 00:28:54,902 --> 00:28:58,989 Dette er utrolig! Men også skremmende. Det er… 422 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 …Hemmelighetenes bok! 423 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Nei. Det er bare en notisbok. 424 00:29:06,955 --> 00:29:10,918 Og her er nøkkelen din. Nøkkelen til skuffen hvor den ligger. 425 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Du må passe på den. 426 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Mysterienøkkelen til Hemmelighetenes bok! 427 00:29:16,006 --> 00:29:19,843 Máximo. Dette er ikke noe å spøke med. 428 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Og denne informasjonen må alltid forbli mellom oss. 429 00:29:24,306 --> 00:29:29,561 Det var da jeg innså at sannheten både kan være noe mektig og farlig. 430 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Noen ganger vil sannheten inspirere deg til å begynne på nytt. 431 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto! 432 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Jeg skal knekke deg, blonde fyr. 433 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 I like måte. 434 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 Sannheten kan også gi deg ny forståelse. 435 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Sånn, eller mer uanstendig? 436 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Akkurat passe uanstendig. 437 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Hei. - Hei, vennen. 438 00:29:56,839 --> 00:30:00,342 Jeg har kommet til Kain og Abel. Dette er som en telenovela! 439 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 Jeg mener det! 440 00:30:04,346 --> 00:30:08,934 Kan være vanskelig å innrømme sannheten, selv for en gammel stabukk som meg. 441 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Men min sannhet er at jeg angrer veldig på hvordan det endte mellom oss. 442 00:30:17,276 --> 00:30:21,613 Pokker. Jeg er overbevist. Nå skulle jeg ønske vi hadde invitert ham. 443 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma. Jeg vet jeg ikke fortjener dette, 444 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 men jeg vil gjerne at du blir med meg på Don Pablos minnegudstjeneste. 445 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Jeg vil vise deg hvor jeg kom fra. 446 00:30:36,128 --> 00:30:40,841 Det høres fint ut, pappa. Men er du ikke hatet av alle fra Las Colinas? 447 00:30:40,924 --> 00:30:44,845 Det er derfor jeg trenger å ha med deg. Hva sier du? 448 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Jeg kan vel tenke på saken. 449 00:30:48,849 --> 00:30:52,436 - Tror du Julia også vil være der? - Vet ikke, men jeg håper det. 450 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Kan ikke Paloma ringe moren sin og spørre? 451 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Moren sin? - Pappa! 452 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Ja. 453 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Jeg kan ha utelatt en bitte liten detalj. 454 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia er ikke Palomas mor. 455 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Hva? 456 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Tekst: Espen Stokka