1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Então, quem vai ser louco o suficiente para comer os olhos? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Então, diz-me, Gustavo, o que é que fazes na vida, exatamente? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 É um pouco tarde para fazer o papel de pai machão. 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 Já somos casados. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Estou só a fazer conversa. 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Está tudo bem, amor. Na verdade, estou ansioso por isto. 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Sou artista. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Aquele é um dos quadros dele. 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Ele fez aquilo? 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Pensei que fosse uma pintura com os dedos 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 feita por um neto do qual também não me falaste. 12 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Também sou um organizador da comunidade. 13 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 Isso dá muito dinheiro? 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 Por 20 dólares, eu como os olhos. 15 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 Certo. A si, só lhe interessa o dinheiro. 16 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 Mas, para alguns de nós, é uma questão de satisfação emocional. 17 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Que estranho, porque, quando comprei esta casa onde vivem, 18 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 lembro-me de ter pagado com dinheiro e não com sentimentos. 19 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Pronto, malta, vamos ser simpáticos. 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Olha. 21 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Não sei o que a Paloma te disse, mas eu não sou assim. 22 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 Pelo menos, não era assim que eu era. 23 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 Muito bem. Então, o que aconteceu? 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Caíste em cheio. - Gustavo. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 Bem, já que perguntaste, 26 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 deixa-me contar-te quando comecei o caminho que me conduziria até aqui. 27 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Então, enquanto eu me adaptava ao papel de Assistente do Diretor de Operações, 28 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 a Julia começara a trabalhar na sua nova butique. 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Já não era rececionista. 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 Já te vi muitas vezes com roupa normal, 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 mas ver-te assim aqui? 32 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Estás incrível. - Obrigada, amor. 33 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 É bom saber que estou com bom aspeto, porque não dormi nada. 34 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 A minha máquina de costura avariou, 35 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 e passei uma hora inteira num vestido de seda. 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 Isso é muito tempo? 37 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 Pouco? 38 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Vou dizer que é muito. 39 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Porque não vais a minha casa e usas a máquina de costura da minha mãe? 40 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 Obrigada, mas não quero incomodar. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 Além disso, nem sei se a tua mãe gosta de mim. 42 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 Ela gosta de ti. 43 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 Agora acho que me odeia. 44 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Não, a minha mãe não te conhece bem. 45 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Só sabe que não queres vir connosco à igreja. 46 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Só não sou tão religiosa como ela. 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 Nem Jesus era tão religioso como ela. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 Perdão, Jesus. 49 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Mas isto poderá ser bom. 50 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Ela vai ficar feliz por te ter por perto. E talvez possam criar laços. 51 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Quem sabe? Mas, está bem, eu vou até lá. 52 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Obrigada, amor. 53 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Quem é o namorado mais fofo… - Nada de abraços! 54 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Desculpa. É que, 55 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 o Chad ainda não nos viu juntos, desde que voltou. 56 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 Não sei como é que ele vai reagir. 57 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 Sim, tens razão. 58 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 O Chad pode ser muito imprevisível. 59 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 60 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Isto é imprevisível. 61 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 Ele parece um Jesus escandinavo. 62 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Perdão outra vez, Jesus. 63 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, meu "hermigo"! 64 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, tu também. - Está bem. 65 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Quero que saibam que eu sei. 66 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 As montanhas do Peru disseram-me. 67 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 E a minha mãe. 68 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Mas o que quero dizer é que abençoo esta união. 69 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Obrigado. 70 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 Sim, estás muito sábio, Chad. 71 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 Não, ainda não acabei. 72 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Nas minhas viagens, aprendi a encontrar alegria na felicidade dos outros. 73 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 E desejo-vos verdadeiramente uma vida cheia de realizações, amor 74 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 e, se quiserem, bebés fofos e lindos, que poderão chamar-me tío Chad. 75 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 Foi um alívio o Chad não se importar, 76 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 a um nível quase incómodo, 77 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 mas, agora, podia finalmente voltar à minha rotina. 78 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Muito bem, pessoal, temos 100% da lotação, este fim de semana. 79 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Por isso, vamos dar 110% aos nossos hóspedes! 80 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Boa ideia! Guardem a percentagem extra para os hóspedes! 81 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Agora, vamos aos comunicados. 82 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Primeiro, com a Julia a abrir a sua butique, 83 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 a Lorena foi promovida da lavandaria para a receção. 84 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Muito obrigada a todos por esta oportunidade. 85 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Era a minha voz da receção. 86 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Avisa quando te cansares de sorrir como uma tola, lá em cima. 87 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Sra. Davies, também tem um comunicado importante a fazer? 88 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 Tenho. 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 Preparem-se todos, 90 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 porque o meu parceiro no crime, meu filho, meu braço-direito, o Chad, regressou! 91 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Fez a sua viagem divertida, mas agora as coisas vão finalmente voltar ao normal. 92 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Olá a todos. Para que conste, não foi apenas uma viagem divertida. 93 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Tive um enorme despertar espiritual, 94 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 e o objetivo é que as coisas não voltem ao normal. 95 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 96 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Certo, a seguir, conheçamos uma nova invenção genial na piscina. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 Muito bem, pessoal. 98 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 Estamos muito entusiasmados por vos apresentar o novíssimo… 99 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Um, dois, três! 100 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - Clube Infantil. - Clube Infantil! 101 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 O quê? 102 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 Isso mesmo, 103 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 para a criançada ir para a curtição. 104 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Se virem hóspedes com crianças, por favor, digam-lhes para as levarem lá. 105 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Praticámos muitas vezes. Mãos e depois palavras, lembras-te? 106 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Foi o que eu fiz. 107 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Muito bem, a seguir na agenda… 108 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 Desculpem a interrupção. 109 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 Máximo, tens de vir comigo, agora. 110 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Com certeza! 111 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Só tenho uma pergunta. 112 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Porque não fui convidado para o casamento? 113 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 O quê? 114 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 Foi pela minha dança? 115 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Sabes, não tenho de ficar sempre à frente na dança do comboio. 116 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Está mesmo a incomodá-lo, não? 117 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Quero dizer, como é que a minha única filha não me inclui 118 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 no dia mais importante da vida dela? 119 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Na verdade, esse dia foi quando consegui um subsídio 120 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 para fornecer água potável a um milhão de casas em Chiapas, mas tudo bem. 121 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Espera. 122 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 Se continuas chateada por não ter dado certo 123 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 entre a tua mãe e eu… 124 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Não é isso. - … lamento. Então, o que é? 125 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Não te convidei para o meu casamento porque… 126 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 … depois de tantos anos a faltares aos jantares, 127 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 festas de aniversário, até encontros pelo FaceTime por motivos de negócios… 128 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 … não queria voltar a ficar desiludida. 129 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Não entendi nada, mas, mesmo assim, foi difícil de ouvir. 130 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Olha. 131 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 Eu sei que te desiludi, Paloma. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Acho que é por isso que estou a contar esta história. 133 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Não como uma desculpa, mas para que percebas como mudei. 134 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Tudo começou nesse dia, em que o Don Pablo me chamou por causa de um assunto urgente. 135 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Tentei lidar com aquilo o mais profissionalmente possível. 136 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 Sim! É isto que tenho esperado. 137 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 Percorrer um corredor e falar sobre assuntos sérios do hotel. 138 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Não é preciso falar tanto. 139 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 Desculpe, estou cheio de energia. 140 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Finalmente posso ver o que está por detrás da cortina. 141 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 Ou quem está por detrás da cortina. 142 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 Muito bem, sim ou não: é o Lionel Richie? 143 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 Eu não me entusiasmaria muito, Máximo. 144 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 O teu treino está prestes a ser posto à prova. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Sinto muito, senhora. 146 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 Vamos tratar disto. 147 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 Ela está bem? 148 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Que aconteceu? 149 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Meu Deus. Esta pessoa está… 150 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Morta, sim. E, com todas as famílias aqui hoje, 151 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 temos de tirar este corpo daqui o mais discretamente possível. 152 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 Temos? Quê? Não é um trabalho para os paramédicos? 153 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 Máximo. Vendemos uma fantasia. 154 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 A última coisa que os hóspedes querem ver são ambulâncias, polícia, sacos de corpos. 155 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 E temos a certeza de que esta pessoa está 100% morta? 156 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Sim, é uma pessoa morta. 157 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 O primeiro que vejo vivo. Quero dizer, morto. 158 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Bem, agora que o declaraste morto, temos de o mover. Rápido. 159 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 É claro que não podemos ir pelo elevador dos hóspedes, 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 por isso, temos de ir por este corredor até ao elevador de serviço, 161 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 e depois sair pela entrada dos funcionários. 162 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 Estarão lá à nossa espera. 163 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Mas como vamos levar o corpo sem que ninguém se aperceba? 164 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 Estás a pensar no mesmo que eu? 165 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 Sim, a Lupe sabe mesmo cantar. 166 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Refere-se ao carrinho! Claro! 167 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Quando eu ia mover um hóspede cuja vida terminara, 168 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 o Memo e o Héctor iam entreter 169 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 alguns hóspedes cujas vidas tinham acabado de começar. 170 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Já tenho tudo planeado. 171 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 Se houver dois miúdos, jogamos à matatena. 172 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Se houver quatro miúdos, construímos castelos de areia. 173 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 E, se tivermos a sorte de ter seis miúdos, tenho esta bola para o mata. 174 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Vamos precisar de mais bolas. 175 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 A minha bola! 176 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Espera, onde arranjaste essa tesoura? E para de correr com ela! 177 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Parece que tens tudo controlado. 178 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Aonde vais? - Como assim, aonde vou? 179 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 O plano era tu cuidares dos miúdos enquanto eu cuido dos pais 180 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 com todo o tempo livre e lucro disponível. 181 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 Sim, mas são tantos miúdos. Preciso de ti. 182 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 Também os Johnsons na cabana cinco. 183 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Senhor Frank, os gatos vieram à rua, sim! 184 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 Não precisas dele. 185 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 Tu consegues. 186 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 És o Memo Reyes. Consegues fazer tudo. 187 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Tens força. 188 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Tens autoridade. 189 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Tens… 190 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 … nenhuma criança. 191 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Não tens nenhuma criança. 192 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Crianças, aonde é que foram? 193 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Já que o Esteban era tão prestável em casa, 194 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 a minha mãe procurava uma nova paixão para passar o seu tempo livre. 195 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Infelizmente, ainda faltava a parte da paixão. 196 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Olá. - Julia! Que fazes aqui? 197 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 O Máximo não lhe ligou? 198 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 Desculpe incomodá-la, Dona Nora, 199 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 mas será que posso usar a sua máquina de costura? 200 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 A minha avariou e estou a… 201 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 Claro! É claro que a podes usar. 202 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - De certeza? - Entra. Claro! 203 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Não a quero interromper enquanto pinta… 204 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 … um espantalho em chamas? 205 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 Não! Interrompe-me. Interrompe-me! 206 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Na verdade, gostaria de te ajudar. 207 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Deixa-me ajudar. 208 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 É a Virgem de Guadalupe, a propósito. 209 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Sim! Agora estou a ver. 210 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Mas porque está em chamas? 211 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Não é fogo. 212 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 É a sua santidade. 213 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 O seu halo celestial. 214 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Ficou muito bem. 215 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Hoje há muitas toalhas. 216 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 As lavadas são as mais pesadas. 217 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Desculpe. Nunca fiz isto. O senhor já? 218 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Estas coisas acontecem, Máximo. 219 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Lembras-te do casamento dos vaqueiros? 220 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Dois cadáveres. 221 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Quem o ajudou aí? 222 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 Não, não me diga! Já sei demasiado. 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 ELEVADOR DE SERVIÇO 224 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 Não! Avariou-se? 225 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 Que estranho. 226 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Esperamos aqui até que o arranjem? 227 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Claro. Vamos esperar junto ao alarme estridente com um cadáver. 228 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Não o podemos levar pelas escadas. O que fazemos? 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 A única coisa que podemos fazer é… 230 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 … ir pelo elevador principal. 231 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 O elevador principal. 232 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Dona Nora, esta técnica é muito mais eficiente. 233 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 É uma grande costureira. 234 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 Obrigada, meu amor. 235 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 Quando perdi o meu marido, tive de ser criativa. 236 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Costurava e bordava coisas que vendia na praia. 237 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Mas o que realmente me manteve ocupada foi o Máximo, quando era mais novo. 238 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Ele era tão trapalhão. Tive de remendar muitos cotovelos. 239 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Ele continua trapalhão. 240 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Tropeçou nas calças dele, no outro dia, quando estávamos a… 241 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 … comprar mais calças. 242 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Que bom que o levaste às compras. 243 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 O Máximo tem um gosto terrível. 244 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Mas não quanto às mulheres. 245 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Está pronto. Acabei. 246 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 A este ritmo, vamos estar despachadas num instante. 247 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 O que achas? 248 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Fez algumas alterações, não? 249 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 Sim, espero que não te importes. 250 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 Talvez não tenhas notado, 251 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 mas, quando estava a fazer o vestido, reparei que estava a ficar… 252 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 … um pouco ordinário. 253 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 E eu pensei: "A Julia não quer que as suas clientes 254 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 pareçam a Prostituta da Babilónia." 255 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - Quem? - Apocalipse 17, versículo cinco? 256 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 Enfim, fiz um pequeno ajuste. 257 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 Mas ficou melhor, não achas? 258 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Nada mau. 259 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - Começo a fazer o próximo? - Não! 260 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Faça uma pausa, Dona Nora. 261 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Merece. 262 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Gracias. 263 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Não estou cansada. 264 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 No hotel, a Diane tinha ouvido o Chad 265 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 quando ele disse que não queria que as coisas voltassem a ser como eram. 266 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 Por isso, deu-lhe… 267 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Uma promoção! 268 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 DIRETOR EXECUTIVO 269 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Com o teu próprio gabinete. O teu nome está no vidro. 270 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Diretor executivo." 271 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Que quer isso dizer? 272 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 É só o meu antigo trabalho com um novo nome? 273 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Claro que não. 274 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Diretor-geral era para gerir as coisas em geral. 275 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Isto trata-se de executar coisas a nível executivo. 276 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Uma grande evolução. 277 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 E, para celebrar, marquei-nos tratamentos faciais em conjunto. 278 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Não, não o posso fazer. 279 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Querido, não te preocupes. A Tanya faz na mesma com a barba. 280 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 Sim, claro que faz. É uma profissional. Eu… 281 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 Quero dizer, não posso fazer isto. 282 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Não se constrói um templo de cima para baixo. 283 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Temos de o construir a partir do chão. Foi o que aprendi em Macho Poncho. 284 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Creio que é Machu… 285 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 Continua, querido. 286 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 Olha, só quero finalmente fazer o meu trabalho. 287 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 Começar por baixo 288 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 e depois aprender tudo o que há para saber sobre o Las Colinas. 289 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Subir a pulso, para variar. 290 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Estou a ver. 291 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Bem, acho que isso é ótimo. 292 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 E eu apoio-te, não importa quanto tempo isto dure. 293 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Obrigado. 294 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 E uma última coisa. 295 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 A partir de agora, gostava muito de te chamar Diane, no hotel. 296 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Só por cima do meu cadáver. 297 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 O Don Pablo e eu esperámos até termos o elevador sem hóspedes. 298 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 O que durou um andar. 299 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 Olá. 300 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 Olá, são os Kirkmans! 301 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Olá. - Boa tarde. 302 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Olá. 303 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 Todo o hotel é lava. 304 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Se largarem esta corda, morrem. 305 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Vamos lá, crianças do clube. Vamos lá. 306 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Toalhas lavadas. Da última vez que estivemos na piscina, não havia. 307 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, peguem numa toalha. 308 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Sim, mais uma. 309 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Rob, querido, pega em três. 310 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 Juro por Deus, ele é insecável. 311 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 Naquela altura, o carrinho era mais de homem do que de toalhas. 312 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 Eu tinha de fazer algo. 313 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Não! 314 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Desculpe. É que as toalhas da piscina são mais compridas, uns seis centímetros. 315 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Se gosta de se deitar, faz toda a diferença. 316 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Está bem. 317 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Foi por pouco! 318 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 Desculpem, mas a história é muito intensa. 319 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Sentia o meu coração a bater no peito. 320 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Vá lá, malta. Quase viam o pé! 321 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 Sim. 322 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Até tu, meu fiel marido, sucumbiste às historinhas encantadoras dele. 323 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 Achas que são encantadoras? 324 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 Acho que isto é melhor do que tu a queixares-te do casamento. 325 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Continua, velhinho. - Certo. 326 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Então… 327 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 Vêm recolhê-lo daqui a três minutos. 328 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Olá, Don Pablo. Olá, Máximo. Posso perguntar-vos uma coisa rápida? 329 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Desculpem se é um disparate. É o meu primeiro dia na receção. 330 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Claro. Diz lá, Lorena. 331 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Então, há uma hóspede. Ela está ali. 332 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 Passou o dia a relaxar junto à piscina. 333 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 Tem passado o tempo a ler revistas. 334 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 A parte favorita dela é o horóscopo. Ao que parece, é Capricórnio. 335 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 O horóscopo dela diz que tem muitas novas aventuras no horizonte. 336 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 Evita os esquilos a todo o custo. 337 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Tem um tio em Guadalajara que vende guitarrinhas. 338 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 Uma alergia grave aos amendoins. 339 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Flã para todos! 340 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Então, no meio de tudo isto, ela perdeu a chave. 341 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Por isso, posso dar-lhe uma nova? 342 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 Desculpa. 343 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 Então, a tua pergunta é só se lhe podes dar outra chave? 344 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 Ela diz que é urgente. Por isso… 345 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 Sim. Dá-lhe uma nova chave. 346 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 Mas, primeiro, manda-a ao bar 347 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 para uma rodada grátis de bebidas e bife e lagosta pelos seus incómodos. 348 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Muito bem. Obrigada. 349 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Espere. Então agora damos bife e lagosta a quem perde as chaves? 350 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 Concentra-te no que é importante. 351 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 Empurra! 352 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Muito bem, malta. Vamos lá. Voltemos ao Clube Infantil. 353 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 Viva! Não, não, não! 354 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 Nathaniel, não te sentes agora. Vá lá. 355 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Vamos… Sabem que mais? 356 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Está bem. Não há problema. Agarrem-se todos muito bem! 357 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Vamos lá. 358 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 359 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! O néctar do Héctor. 360 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Obrigada, Héctor. 361 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 É tão relaxante não ver o meu filho a saltar para a água o dia todo. 362 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Estou aqui para tudo o que precisar. 363 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 Com gelo, batido ou sem camisa. 364 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 Olá, Memo, meu amigo. 365 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 Olha para ti. 366 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 Fazes com que isso dos miúdos pareça fácil. 367 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 Faço, Héctor? Faço? 368 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Larga as cerejas. 369 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 Muito bem, preciso que tomes conta deles por dez minutos 370 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 enquanto procuro a Stephanie. 371 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 E não vai ser fácil. É a líder deles. 372 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 Quem me dera poder. 373 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 Mas a Nancy da cadeira 43 está a chegar ao fim da sua piña, 374 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - e também quer uma massagem aos pés. - Héctor! 375 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Caso te tenhas esquecido, és meu parceiro nisto. 376 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 E eu sou o teu chefe. 377 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 Por isso, vais tomar conta dos miúdos agora mesmo. 378 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 E, se não gostares, podes ir à fava! 379 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 Aprendi com a Stephanie. 380 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Está bem. Está bem! Não precisas de ser tão mau. 381 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 CAIS DE CARGA 382 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 O Don Pablo e eu estávamos quase safos. 383 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Mas havia algo de errado. 384 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Que está a fazer? A ambulância não vem por ali? 385 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - A partir daqui é comigo. - Não. Desculpe! 386 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 São toalhas muito valiosas. 387 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Eu trato disso. - Não. 388 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 389 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 Deixa-o levar o carrinho. 390 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 Eu levo o senador à sua casa. 391 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Obrigado, como sempre, Don Pablo. 392 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Espere. 393 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Era um senador o tempo todo? 394 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 Sim. 395 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 Mas como é que o vai levar de volta a casa? 396 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 Não acabámos de o trazer do quarto dele? 397 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 A esposa dele estava no corredor a chorar. 398 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 A esposa dele está a comer bife e lagosta. 399 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Está a dizer que movemos um cadáver 400 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 para proteger um político nojento que traiu a esposa? 401 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Mentiu-me? 402 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 Não, eu não menti. 403 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Disse-te o que tinhas de saber para resolver o problema. 404 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Mesmo que isso seja errado? 405 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Como pôde fazer algo tão imoral? - Máximo! 406 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Como Diretor de Operações, terás de tomar muitas decisões como esta. 407 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Se não conseguires aguentar a pressão, avisa-me o mais cedo possível. 408 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Enquanto eu acabava de ter o meu primeiro contacto com o lado negro, 409 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 a Julia estava à beira do despertar. 410 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Dona Nora, agradeço muito a sua ajuda, 411 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 mas preciso que faça os meus vestidos à minha maneira. 412 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 São vestidos de Julia González, não de Nora Ramos. 413 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 E, com isso, saio das vossas vidas para sempre. Até nunca mais. 414 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Se a Nora ia usar a religião 415 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 para justificar as suas opções de design, talvez a Julia pudesse fazer o mesmo. 416 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Apesar de ter sido criada por intelectuais agnósticos, 417 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 tinha namorado com um acólito no liceu. 418 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Dona Nora. 419 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 É curioso ter falado da Prostituta da Babilónia, há pouco. 420 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Porque esse vestido foi inspirado numa frase da minha santa favorita, 421 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 que diz: "Mover-vos-eis à vontade para o Senhor, 422 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 com braços e peito livres de tecido para o Senhor." 423 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Que bonito. 424 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Que santa é essa? 425 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Santa Tina. 426 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 427 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 É uma santa menos conhecida que dançava em privado. 428 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Não sabia que havia uma santa padroeira dos dançarinos privados. 429 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - Há realmente um santo para tudo. - Sim, senhora. 430 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 É a minha santa preferida da Bíblia. 431 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Mas na Bíblia não há santos. 432 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 A não ser que a Santa Cristina esteja lá, mas tenha sido canonizada depois? 433 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - Vou buscar uma Bíblia para me mostrares… - Não, não, não. Não. 434 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 Não vá buscar. 435 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Não fui honesta consigo, Dona Nora. 436 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Não sou religiosa. 437 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 A verdade é que odeio como o vestido ficou. 438 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Porque não me disseste? 439 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 Estávamos a dar-nos tão bem. 440 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 E porque o Máximo é muito importante para mim, 441 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 por isso, quero que tenhamos uma boa relação. 442 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 Mas isto também é muito importante para mim. 443 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 É algo com que sempre sonhei, 444 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 e preciso de ver a minha visão nos meus vestidos. 445 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Entendo perfeitamente. 446 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 A sério? 447 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Inspira-me a tua energia. A tua paixão. 448 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Na verdade, acho que te admiro. 449 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - A sério? - Sim! 450 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 É que, agora que tenho mais tempo para mim, aqui, 451 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 estou a tentar descobrir qual é a minha verdadeira paixão. 452 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 E, para ser sincera, a pintura claramente não é. 453 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Não. 454 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Dona Nora, sei que vai encontrar a sua paixão. 455 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 Eu sei que vai. 456 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 Estou tão contente por teres vindo, Julia. 457 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Obrigada. 458 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Mas, se namoras com o Máximo, 459 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 tens de, pelo menos, tentar ler a Bíblia, sim? 460 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Combinado. 461 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Eu estava com dificuldade em aceitar o que tinha feito naquele dia. 462 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Se era aquilo que significava ver atrás da cortina, 463 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 talvez, afinal, não me quisesse tornar no Don Máximo. 464 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 Não fiques tão perturbado. 465 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 Este tipo de coisas está sempre a acontecer. 466 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 Tu sabes o que aconteceu? 467 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 Claro. Já cá estou há muito tempo. 468 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 E já vi de tudo. 469 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Não acredito que o Don Pablo me enganou para fazer algo tão horrível. 470 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 E a pobre esposa nunca saberá a verdade. 471 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Achas mesmo que ela ficaria mais feliz se soubesse? 472 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Muitas vezes, preferia não saber certas coisas. 473 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Como quando a minha mãe envenenou lentamente o meu pai, 474 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 e o final do Blade Runner - Perigo Iminente. 475 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Eu entendo, mas estou muito zangado. 476 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Porquê? 477 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 Porque fizeste algo mau, ou porque o Don Pablo não to disse? 478 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 És uma adversária à altura, Stephanie. 479 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Só tens de aproveitar os teus poderes para o bem. 480 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Vai à fava. 481 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 E, quando finalmente chegou ao castelo, o belo e valente Héctor 482 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 foi parado por um troll muito, muito, muito, muito, muito mau, o Memo. 483 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Vá lá! 484 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Tens de fazer o que eu digo porque eu sou Memo, o troll chefe. 485 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 Dá-me o teu cabelo. 486 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 É lindo demais. 487 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Nunca porás as mãos nestes lindos caracóis. 488 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Lutarei contigo até à morte. En garde! 489 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Toma lá! Toma lá, seu monstro! 490 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 És tão forte, Héctor! 491 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Sim, eu sou muito, muito, muito, muito forte. 492 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Então, 493 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 depois de salvar a bela rainha do castelo cor-de-rosa… 494 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 … o Héctor teve piedade do Memo. 495 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Vá lá, Memo! 496 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 E deixou-o rastejar de volta para debaixo da ponte viscosa e nojenta 497 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 de onde veio. 498 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Gostaram? 499 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Traz-nos margaritas e entretém os nossos filhos? 500 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Sim. - Aqui tem algo para si. 501 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 O prazer é meu. São uns anjinhos, a sério. 502 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 O que estás a fazer aqui? 503 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Gostas? 504 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 505 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Ainda bem que vieste. 506 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Olha. 507 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - Eu sei que estás chateado. - Eu estou chateado. 508 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Mas, na verdade, 509 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 estou mais chateado por não me ter dito nada. 510 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 Se me quer treinar a sério, 511 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 tenho de saber tudo o que se passa aqui. 512 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Tens razão. 513 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Foi errado não te ter contado tudo. 514 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Tu mereces. 515 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Quero partilhar algo contigo. Fecha a porta. 516 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 Isto é sobre o senador? 517 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 É sobre todos os nossos hóspedes de alto nível. 518 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 Há anos que registo nesse caderno informações altamente privadas. 519 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Ajuda-nos a satisfazer melhor as necessidades deles. 520 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 É tão detalhado. 521 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Há aqui muitos artistas famosos. 522 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 O Huey Lewis fez isto? 523 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - E os The News? - E os The News. 524 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Que loucura! 525 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Além disso, quando é necessário, também nos pode servir de vantagem. 526 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Tipo… chantagem? 527 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 O que for preciso para salvaguardar os interesses do hotel. 528 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Isto é incrível! 529 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Mas também assustador. É… 530 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 … o Livro dos Segredos! 531 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Não. É só um caderno. 532 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 E esta é a tua chave. 533 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 A chave da gaveta onde o guardo. 534 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Mantém-na segura. 535 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 A chave dos mistérios para o Livro dos Segredos! 536 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 537 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Isto não deve ser tomado de ânimo leve. 538 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 E esta informação fica entre nós. 539 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Foi nesse dia que percebi 540 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 que a verdade pode ser uma coisa poderosa e perigosa. 541 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Às vezes, a verdade inspira-nos a começar de novo. 542 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto! 543 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Vou dar cabo de ti, loirinho. 544 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Igualmente. 545 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 E a verdade também nos pode levar a compreender novas coisas. 546 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Assim ou mais ordinário? 547 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 É a dose perfeita de ordinarice. 548 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Hola. - Olá, meu amor. 549 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Cheguei à parte de Caim e Abel. 550 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 Parece uma telenovela! 551 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 A sério! 552 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 A verdade pode ser difícil de admitir, 553 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 mesmo para um velho teimoso como eu. 554 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Mas a minha verdade é que me arrependo de como deixámos as coisas. 555 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Caramba! 556 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Conquistou-me. Agora gostava de o ter convidado para o casamento. 557 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, sei que não mereço isto, 558 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 mas gostava muito que viesses comigo ao funeral do Don Pablo. 559 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Quero mostrar-te de onde vim. 560 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Parece-me bem, pai. 561 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 Mas, no Las Colinas, não te odeiam todos? 562 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 É por isso que preciso de ti. 563 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 O que me dizes? 564 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Acho que posso pensar nisso. 565 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 Achas que a Julia também vai estar no funeral? 566 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 Não sei, mas espero que sim. 567 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Quero dizer, a Paloma não pode ligar à mãe dela e perguntar-lhe? 568 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - À mãe dela? - Pai! 569 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Pois. 570 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Posso ter deixado de fora um pequeno pormenor. 571 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 A Julia não é a mãe da Paloma. 572 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 O quê? 573 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Legendas: Teresa Moreira