1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 Vem är galen nog att äta ögonen? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 Berätta, Gustavo, hur försörjer du dig? 3 00:00:33,575 --> 00:00:37,538 Det är lite sent att spela macho-pappa. Vi är redan gifta. 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 Jag bara småpratar. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 Det gör inget. Jag ser fram emot det här. 6 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Jag är konstnär. 7 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 Det här är en av hans målningar. 8 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 Har han gjort den? 9 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 Wow. 10 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Jag trodde det var en fingermålning 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 gjord av ett barnbarn du också hållit hemligt. 12 00:00:59,017 --> 00:01:02,354 - Jag är även samhällsorganisatör. - Vad tjänar man på det? 13 00:01:02,938 --> 00:01:07,860 - Jag äter dem för 20 dollar. - Visst. För dig handlar allt om pengar. 14 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 För andra handlar det om emotionell tillfredsställelse. 15 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 Konstigt, när jag köpte huset du bor i, 16 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 betalade jag med kontanter, inte känslor. 17 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 Okej, uppför er nu. 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 Hör på. 19 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 Jag vet inte vad Paloma sagt, men det är inte sån jag är. 20 00:01:25,127 --> 00:01:30,424 - Jag var åtminstone inte sån från början. - Okej. Så vad hände? 21 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - Du gick i fällan. - Gustavo. 22 00:01:32,384 --> 00:01:37,764 Eftersom du frågade, låt mig berätta om när jag gjorde valet som ledde mig hit. 23 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 Samtidigt som jag vande mig vid min roll som biträdande chef, 24 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 hade Julia börjat jobba på sin nya boutique. 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 Hon var inte receptionist längre. 26 00:01:50,360 --> 00:01:54,489 Jag ser dig i normala kläder jämt, men här inne? 27 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - Wow. Vad fin du är. - Tack, älskling. 28 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 Bra att veta att jag ser okej ut, jag var vaken hela natten. 29 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Min symaskin dog, och jag slösade en timme på en sidenklänning. 30 00:02:04,416 --> 00:02:07,920 Är det lång tid? Kort? 31 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 Jag gissar på "lång". 32 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 Du kan väl gå hem till mig och använda min mammas symaskin? 33 00:02:13,509 --> 00:02:18,680 Tack, men jag vill inte vara till besvär. Och jag vet inte om din mamma gillar mig. 34 00:02:18,764 --> 00:02:22,309 - Hon gillar dig. - Wow. Nu tror jag att hon hatar mig. 35 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Nej, min mamma känner dig inte. 36 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 Hon vet bara att du aldrig gör oss sällskap i kyrkan. 37 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 Jag är inte lika religiös som hon. 38 00:02:29,107 --> 00:02:32,194 Jesus är inte lika religiös som hon. Förlåt, Jesus. 39 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 Det kan vara positivt. 40 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 Hon skulle gilla ditt sällskap. Och ni kanske kommer varandra nära. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 Vem vet? Okej, jag går dit. 42 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 Tack, älskling. 43 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - Vem är gulligast… - Inget gos! 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 Förlåt. Det är bara det 45 00:02:47,209 --> 00:02:50,838 att Chad inte har sett oss ihop. Vem vet hur han kommer reagera. 46 00:02:50,921 --> 00:02:54,007 Du har rätt. Chad kan vara oförutsägbar. 47 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Julia! Máximo! 48 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 Det här är oförutsägbart. 49 00:03:00,430 --> 00:03:03,767 Han ser ut som en skandinavisk Jesus. Förlåt igen, Jesus. 50 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 Chad, "hermigo". 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - Julia, du också. - Okej. 52 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 Jag vill att ni ska veta att jag vet. 53 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 De peruanska bergen berättade. 54 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 Och min mamma. 55 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 Men poängen är, att jag välsignar denna union. 56 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 Wow. Tack. 57 00:03:27,624 --> 00:03:32,629 - Det var väldigt upplyst av dig, Chad. - Nej, inte… Inte klar än. 58 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 Under mina resor lärde jag mig att finna glädje i andras lycka. 59 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 Och jag önskar er ett liv fyllt av tillfredsställelse, kärlek och 60 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 – om ni så önskar – ljuvliga, söta bebisar som kommer kalla mig tío Chad. 61 00:03:49,229 --> 00:03:53,317 Skönt att få Chads okej, även om situationen var lite obekväm, 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 men nu kunde jag äntligen återgå till det normala. 63 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 Okej, den här helgen är vi bokade till 100%. 64 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 Nu ger vi 110% till våra gäster! 65 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 Bra där! Spara extraprocenten till gästerna! 66 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 Nu till kungörelserna. 67 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Eftersom Julia öppnar sin boutique, 68 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 har Lorena befordrats från tvättstugan till receptionen. 69 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 Tack så mycket för den här chansen. 70 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 Det var min receptionsröst. 71 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 Säg till när du tröttnar på att le. 72 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 Miss Davies, ni hade också ett viktigt meddelande. 73 00:04:32,731 --> 00:04:36,527 Det har jag. Allihop, håll i er, 74 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 för min vapendragare, min högra-hand-son, Chad, är tillbaka! 75 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 Han hade en rolig liten resa, men nu återgår allt till det normala. 76 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Hej, alla. Bara så ni vet, det var inte bara en rolig resa. 77 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 Jag upplevde ett spirituellt uppvaknande, 78 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 och poängen är att inte återgå till det normala. 79 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 Namaste. 80 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 Okej, nu ska vi få höra om en genial ny idé vid poolen. 81 00:05:19,611 --> 00:05:24,950 Okej, allihop. Vi är glada att kunna presentera den nya… 82 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 Ett, två, tre! 83 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - BarnKlubben. - BarnKlubben! 84 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 Vad? 85 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Med stort K, så alla vet att vi är där för att ha kul. 86 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 Om ni ser några gäster med barn, be dem att komma med dem. 87 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 Vi har övat många gånger. Händer sen ord, minns du? 88 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 Så gjorde jag. 89 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 Okej, näst på dagordningen… 90 00:05:48,557 --> 00:05:52,477 Förlåt att jag avbryter. Máximo, du måste komma med mig. 91 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Absolut! 92 00:05:54,354 --> 00:05:57,399 Bara en fråga. Varför blev inte jag bjuden på bröllopet? 93 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 Vad? 94 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 På grund av min dans? 95 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 Jag behöver inte alltid stå först i kön till ormdansen. 96 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Det stör dig verkligen, va? 97 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 Jag menar… Hur kunde min enda dotter inte inkludera mig 98 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 på den viktigaste dagen i hennes liv? 99 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Min viktigaste dag var när jag fick ett anslag 100 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 för att tillhandahålla rent vatten till en miljon hem i Chiapas. 101 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Vänta. 102 00:06:20,464 --> 00:06:23,717 Om du är arg att det inte höll mellan din mamma och jag… 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - Det är inte det. - …förlåt. Vad är det då? 104 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 Jag bjöd dig inte till mitt bröllop för att… 105 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 …efter år av att ha missat middagar, 106 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 födelsedagsfester och FaceTime-samtal för att du jobbade… 107 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 …ville jag inte bli besviken igen. 108 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 Jag förstod inget, men det var jobbigt att höra. 109 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 Hör på. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 Jag vet att jag svek dig, Paloma. 111 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 Det är därför jag berättar den här historien. 112 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 Inte som en ursäkt, utan så att du förstår att jag har förändrats. 113 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 Allt började den dag Don Pablo tog mig åt sidan för hjälp med ett ärende. 114 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 Jag försökte vara så professionell som möjligt. 115 00:07:10,973 --> 00:07:16,144 Ja! Som jag har längtat. Prata hotellaffärer i en korridor. 116 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Jag föredrar mindre pratande. 117 00:07:18,146 --> 00:07:21,567 Förlåt, jag är bara så upprymd. Jag får äntligen se bakom ridån. 118 00:07:21,650 --> 00:07:25,904 Eller vem som är bakom ridån. Ja eller nej, är det Lionel Richie? 119 00:07:25,988 --> 00:07:30,868 Var inte så upprymd, Máximo. Din utbildning ska sättas på prov. 120 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Jag beklagar, frun. Vi tar hand om det här. 121 00:07:36,999 --> 00:07:39,585 Är hon okej? Vad har hänt? 122 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Ayayay. 123 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 Herregud. Är den personen… 124 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 Död, ja. Och med alla familjer här idag, 125 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 måste vi få undan kroppen så diskret som möjligt. 126 00:07:51,763 --> 00:07:57,728 - Vi? Vad? Är inte det sjukvårdarnas jobb? - Máximo. Vi säljer en fantasi. 127 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 Det sista våra gäster vill se är ambulanser, polisbilar och liksäckar. 128 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 Säkert att han är 100% död? 129 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 Japp, det där är en död person. 130 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 Den första jag sett levande. Jag menar död. 131 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 Nu när du förkunnat honom död, måste vi flytta honom. 132 00:08:21,710 --> 00:08:27,549 Självklart kan vi inte ta gästhissen, vi måste ta korridoren till servicehissen, 133 00:08:27,633 --> 00:08:31,553 och sen gå ut genom personalingången. De väntar på oss där. 134 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 Hur ska vi få dit kroppen utan att nån märker nåt? 135 00:08:44,650 --> 00:08:48,320 - Tänker du det jag tänker? - Ja, Lupe kan verkligen sjunga. 136 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 Du tänker på vagnen! Ja! 137 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Precis när jag skulle förflytta en gäst som dött, 138 00:08:54,993 --> 00:08:59,665 skulle Memo och Héctor underhålla några gäster vars liv just hade börjat. 139 00:08:59,748 --> 00:09:03,877 Jag har läget under kontroll. Om det är två barn, leker vi matatena. 140 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Om det är fyra barn, bygger vi sandslott. 141 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 Har vi tur nog att få sex barn, så kan vi spela spökboll. 142 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 Vi behöver fler bollar. 143 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Åh, min boll! 144 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 Vänta, var hittade du saxen? Och sluta spring med den! 145 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Du verkar ha läget under kontroll. 146 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - Vart ska du? - Vad menar du? 147 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Du skulle passa barnen medan jag tog hand om föräldrarna 148 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 med all frihet och drickspengar. 149 00:09:33,824 --> 00:09:38,787 - Men de är så många. Jag behöver dig. - Det gör även Johnsons i badhytt 5. 150 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 Señor Frank, katterna är borta! 151 00:09:45,335 --> 00:09:47,880 Du behöver inte honom. Det här klarar du. 152 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 Du är Memo Reyes. Du klarar allt. 153 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 Du har styrka. 154 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 Du har auktoritet. 155 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 Du har… 156 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 …inga barn. 157 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Du har inga barn. 158 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 Barn, vart tog ni vägen? 159 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 Då Esteban varit så hjälpsam där hemma, 160 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 sökte min mor en ny passion att fylla sin fritid med. 161 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 Dessvärre saknades passionsdelen än. 162 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - Hej. - Julia! Vad gör du här? 163 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 Har inte Máximo ringt? 164 00:10:31,507 --> 00:10:35,761 Förlåt att jag stör, Doña Nora, men skulle jag kunna få låna din symaskin? 165 00:10:35,844 --> 00:10:39,014 - Min är sönder och jag… - Självklart! Klart du får låna den. 166 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - Säkert? - Kom in. Självklart! 167 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 Jag vill inte störa dig mitt i målningen… 168 00:10:44,353 --> 00:10:48,815 - …av en brinnande fågelskrämma? - Nej! Stör mig. Stör mig! 169 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Jag hjälper dig så gärna. 170 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Låt mig hjälpa dig. Okej? 171 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 Och det är La Virgen de Guadalupe. 172 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Ja! Nu ser jag det. 173 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 Men varför brinner hon? 174 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 Det är inte eld. 175 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 Det är hennes helighet. 176 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 Hennes himmelska gloria. 177 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 Åh, det blev jättebra. 178 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 Massa handdukar idag. 179 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 Nytvättat är alltid tyngst. 180 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Förlåt. Det här är min första gång. Du då? 181 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Så klart. Sånt här händer, Máximo. 182 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 Minns du cowboybröllopet? 183 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 Två kroppar. 184 00:11:31,024 --> 00:11:34,194 Vem hjälpte dig den gången? Säg inget. Jag vet redan för mycket. 185 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 PERSONALHISS 186 00:11:43,620 --> 00:11:46,623 - Åh, nej! Gick den sönder? - Vad underligt. 187 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Väntar vi här tills den har lagats? 188 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 Visst. Vi väntar vid det skränande larmet med en död kropp. 189 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 Vi får inte ner honom för trapporna. Vad ska vi göra? 190 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Det enda vi kan göra är… 191 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 …att ta gästhissen. 192 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 Gästhissen. 193 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 Doña Nora, den här tekniken är mycket mer effektiv. 194 00:12:26,371 --> 00:12:28,999 - Du är en duktig sömmerska. - Tack, raring. 195 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 När min make dog, tvingades jag bli kreativ. 196 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 Jag sålde saker jag sytt och broderat på stranden. 197 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 Det som verkligen tog upp min tid var Máximo när han var liten. 198 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Han var så klumpig. Jag lagade många armbågar. 199 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 Han är fortfarande klumpig. 200 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Han snubblade på sina byxor häromdagen när vi skulle… 201 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 …köpa fler byxor. 202 00:12:52,397 --> 00:12:56,443 Bra att du shoppar med honom. Máximo har usel smak. 203 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 Men inte vad gäller kvinnor. 204 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 Den är klar. Jag är färdig. 205 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Wow! I den här takten blir vi klara på nolltid. 206 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 Vad tycks? 207 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 Du gjorde lite ändringar? 208 00:13:18,632 --> 00:13:21,927 Ja, hoppas det är okej. Du kanske inte hade sett det, 209 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 men när jag sydde klänningen såg jag att den blev lite… 210 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 …lite slampig. 211 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 Och jag tänkte: "Julia vill inte att hennes kunder 212 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 ska se ut som Babylons hora." 213 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - Som vem? - Uppenbarelseboken, kapitel 17, vers 5? 214 00:13:39,361 --> 00:13:44,992 Hur som, jag ändrade den lite. Men visst blev det bättre? 215 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 Inte illa. 216 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - Ska jag börja med nästa? - Nej! 217 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 Ta en paus, Doña Nora. 218 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Det behöver du. 219 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Gracias. 220 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 Jag är inte så trött. 221 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 På hotellet, hade Diane hört Chad 222 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 när han sa att han inte ville att allt skulle återgå till det normala. 223 00:14:08,473 --> 00:14:10,559 - Så hon gav honom… - En befordran! 224 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR 225 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 Med ditt eget kontor. Ditt namn på fönstret. 226 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 "Verkställande direktör." 227 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Vad betyder det? 228 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 Är det bara mitt gamla jobb med en ny titel? 229 00:14:21,361 --> 00:14:25,657 Självklart inte. Platschefen är chef över platsen i stort. 230 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 Det här handlar om att verkställa saker på direktörsnivå. 231 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Ett stort kliv uppåt. 232 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 För att fira har jag bokat tandemansiktsbehandlingar. 233 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 Nej, jag är… Det här går inte. 234 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 Raring, oroa dig inte. Tanya jobbar runt skägget. 235 00:14:40,130 --> 00:14:43,800 Så klart, hon är ett proffs. Jag… Jag menar att det här går inte. 236 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 Man bygger inte uppifrån och ner. 237 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 Man bygger nerifrån och upp. Det lärde jag mig vid Macho Poncho. 238 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 Jag tror det heter "Machu…" 239 00:14:51,850 --> 00:14:55,187 - Fortsätt, raring. - Jag… Jag vill göra rätt för mig. 240 00:14:55,270 --> 00:14:59,566 Börja i botten och sen lära mig allt det finns att veta om Las Colinas. 241 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 Förtjäna mitt uppehälle. 242 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 Jag förstår. 243 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 Jag tycker att det är toppen. 244 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Jag stöttar dig, oavsett hur länge det håller. 245 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 Tack. 246 00:15:11,495 --> 00:15:16,583 En sak till. Från och med nu vill jag kalla dig Diane. 247 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 Över min döda kropp. 248 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 Don Pablo och jag väntade tills vi hittade en tom hiss. 249 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 Vilket höll i en våning. 250 00:15:47,114 --> 00:15:49,700 - Hej. - Familjen Kirkman! 251 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - Hej. - God eftermiddag. 252 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Hej. 253 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Hela hotellet är lava. Släpper ni repet så dör ni. 254 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 Kom igen, BarnKlubben. Kör. 255 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 Rena handdukar. Sist vi var vid poolen hade de inga. 256 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 Jason, Celeste, Hailey, ta en handduk. 257 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 Ja, ta en till. 258 00:16:08,594 --> 00:16:11,972 Rob, raring, ta tre. Jag svär, han går inte att torka. 259 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 I det läget, rymde vagnen mer människa än handdukar. 260 00:16:31,200 --> 00:16:33,577 - Jag var tvungen att göra nåt. - Nej! 261 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 Ursäkta. Men handdukarna vid poolen är sex centimeter längre. 262 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Om ni gillar poolhäng, gör det stor skillnad. 263 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Okej. 264 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 Det var på håret! 265 00:16:58,101 --> 00:17:02,648 Ledsen, men historien är så intensiv. Jag kände mitt hjärta bulta i bröstet. 266 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 Kom igen. De såg nästan foten! 267 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - Ja. - Wow. 268 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 Även du, min lojala make, faller för hans charmiga historier. 269 00:17:10,321 --> 00:17:15,493 - Tycker du att de är charmiga? - De är bättre än ditt tjat om bröllopet. 270 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - Fortsätt, gamle man. - Okej. 271 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 Så… 272 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 De hämtar honom om tre minuter. 273 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 Hej, Don Pablo. Hej, Máximo. Får jag ställa en snabb fråga? 274 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Förlåt om det är dumt. Det är min första dag i receptionen. 275 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 Självklart. Varsågod, Lorena. 276 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 Det finns en gäst. Hon står där borta. 277 00:17:34,096 --> 00:17:37,766 Hon har legat vid poolen hela dagen. Hon har läst en massa tidningar. 278 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 Hon tycker bäst om horoskopen. Hon är tydligen stenbock. 279 00:17:41,311 --> 00:17:46,066 Enligt hennes horoskop har hon äventyr på ingång. Hon skyr ekorrar. 280 00:17:46,149 --> 00:17:50,028 Hennes farbror i Guadalajara säljer minigitarrer. Grav jordnötsallergi. 281 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 Flan till alla! 282 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 Nånstans mitt i allt det, tappade hon nyckeln. 283 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 Får jag ge henne en ny? 284 00:17:58,078 --> 00:18:01,874 Ursäkta. Är din fråga bara om hon kan få en ny nyckel? 285 00:18:01,957 --> 00:18:04,501 Hon säger att det är brådskande. Så… 286 00:18:07,754 --> 00:18:11,675 Ja. Ge henne en ny nyckel. Men först skickar du henne till baren 287 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 för gratis drinkar och biff och hummer för besväret. 288 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 Okej. Tack. 289 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 Vänta. Ger vi ut biff och hummer för tappade nycklar nu? 290 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 Fokusera på det som är viktigt. Putta! 291 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 Okej, allihop. Kom nu. Tillbaka till BarnKlubben. 292 00:18:30,861 --> 00:18:34,615 Ja! Nej, nej, nej, nej! Nathaniel, inte sitta ner. Kom. 293 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 Vi går… Vet ni vad? 294 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 Visst. Okej. Alla håller i sig! 295 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Nu kör vi. 296 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 Gracias. 297 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 Voilà! Héctors nektar. 298 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 Tack, Héctor. 299 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 Det är så skönt att slippa se mina barn göra kanonkulan hela dagen. 300 00:19:21,453 --> 00:19:27,167 Jag finns här för allt du behöver. Med is, mixat, eller utan skjorta. 301 00:19:27,251 --> 00:19:31,463 Hej, Memo, min vän. Wow. Se på dig. 302 00:19:31,547 --> 00:19:35,175 - Du får barngrejen att se lätt ut. - Jaså, Héctor? Jaså? 303 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 Släpp körsbären. 304 00:19:37,719 --> 00:19:41,473 Okej, jag behöver att du tar över i tio minuter medan jag hittar Stephanie. 305 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 Det kommer inte bli lätt. Hon är deras ledare. 306 00:19:44,434 --> 00:19:49,273 Om jag bara kunde. Men Nancy i stol 43 börjar få slut på sin piña, 307 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - och hon vill ha fotmassage. - Héctor! 308 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 Om du nu glömt, så är vi partners. 309 00:19:55,153 --> 00:19:59,449 Och jag är din chef, så du ska ta hand om barnen nu. 310 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 Om du inte gillar läget, gå och sug på ett ägg! 311 00:20:04,162 --> 00:20:09,209 - Stephanie lärde mig det. - Okej! Du behöver inte vara så elak. 312 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 LASTKAJ 313 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 Don Pablo och jag hade nästan klarat det. 314 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 Men nåt var fel. 315 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 Vad gör du? Är inte ambulansen åt det här hållet? 316 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - Nu tar jag över. - Nej. Ursäkta! 317 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 Handdukarna är dyrbara. 318 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - Jag tar över. - Nej. 319 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 Máximo. 320 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 - Låt honom ta vagnen. - Jag tar senatorn till hans villa. 321 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 Som alltid, tack, Don Pablo. 322 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Vänta. 323 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 Var det där en senator? 324 00:20:53,295 --> 00:20:56,006 - Ja. - Vadå "ta honom till sin villa"? 325 00:20:56,089 --> 00:21:00,093 Hämtade vi inte honom i hans rum? Hans fru stod i korridoren och grät. 326 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 Hans fru äter biff och hummer. 327 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 Menar du att vi flyttade en död kropp 328 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 för att skydda en sliskig otrogen politiker? 329 00:21:11,271 --> 00:21:13,690 - Ljög du för mig? - Nej, jag ljög inte. 330 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 Jag sa det du behövde veta för att få jobbet gjort. 331 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 Även om det är fel? 332 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - Hur kan du vara så omoralisk? - Máximo! 333 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 Som verkställande chef kommer du tvingas fatta såna här beslut. 334 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 Om du inte klarar pressen, meddela mig å det snaraste. 335 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 Medan jag just fått min första glimt av mörkret, 336 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 skulle Julia precis bli upplyst. 337 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 Doña Nora, jag uppskattar verkligen din hjälp, 338 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 men du måste sy mina klänningar på mitt sätt. 339 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 Klänningarna är designade av Julia González, inte Nora Ramos. 340 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 Med det sagt, nu avlägsnar jag mig från era liv. Ses aldrig mer. 341 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 Om Nora lät religion 342 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 försvara sina designval, kanske Julia kunde göra likadant. 343 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 Även om hon uppfostrats av intellektuella agnostiker, 344 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 hade hon dejtat en altarpojke i mellanstadiet. 345 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 Doña Nora. 346 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 Det var lustigt att du nämnde Babylons hora tidigare. 347 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 Den klänningen inspirerades av ett citat från ett av mina favorithelgon, 348 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 nämligen: "För att kunna röra mig fritt för Herrens skull 349 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 så skall mina armar och bröst vara fria från tyg för Herren." 350 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 Vad fint. 351 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 Vilket helgon sa så? 352 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 St. Tina. 353 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 Cristina. 354 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 Ett rätt okänt helgon som dansade privat. 355 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 Jag visste inte att det fanns ett helgon för blyga dansare. 356 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - Det finns helgon för allt. - Ja. 357 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 Hon är mitt favorithelgon i Bibeln. 358 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 Det finns inga helgon i Bibeln. 359 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 Såvida inte St. Cristina nämns i Bibeln men kanoniserades långt senare? 360 00:23:13,227 --> 00:23:17,272 - Jag hämtar en Bibel så du kan visa… - Åh, nej. Nej. Hämta den inte. 361 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 Jag var inte ärlig, Doña Nora. 362 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 Jag är inte religiös. 363 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 Sanningen är att jag hatar hur klänningen blev. 364 00:23:29,993 --> 00:23:33,747 - Varför sa du inte det? - Vi kom så väl överens. 365 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 Och för att Máximo betyder så mycket för mig, 366 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 att jag vill att vi ska ha en bra relation. 367 00:23:41,296 --> 00:23:47,261 Men det här betyder också mycket för mig. Det är nåt jag alltid drömt om, 368 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 och jag behöver se min vision i mina klänningar. 369 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 Wow. 370 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 Jag förstår precis. 371 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 Menar du allvar? 372 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 Ditt driv inspirerar. Din passion. 373 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 Jag tror att jag beundrar dig. 374 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - Allvarligt? - Ja! 375 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 Och sen jag har fått mer tid över här hemma, 376 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 har jag försökt ta reda på vad min passion är. 377 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 Och ärligt, det är inte att måla. 378 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 Nej. 379 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Doña Nora, jag är säker på att du kommer hitta din passion. 380 00:24:23,714 --> 00:24:27,426 - Det vet jag. - Jag är glad att du kom hit, Julia. 381 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 Tack. 382 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Men om du ska dejta Máximo, 383 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 måste du åtminstone försöka läsa Bibeln, okej? 384 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 Det ska bli. 385 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 Jag kämpade med det jag varit delaktig i den dagen. 386 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 Om det var så här det var att se bakom ridån, 387 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 kanske jag inte ville bli Don Máximo. 388 00:24:51,325 --> 00:24:55,621 Se inte så plågad ut. Sånt här händer jämt. 389 00:24:55,704 --> 00:24:59,583 - Vet du vad som hände? - Självklart. Jag har varit här ett tag. 390 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 Och jag har sett allt. 391 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Ofattbart att Don Pablo lurade mig att göra nåt så hemskt. 392 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 Hans stackars fru kommer aldrig veta sanningen. 393 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 Tror du hon skulle vara gladare av att veta? 394 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 Jag önskar ofta att jag inte visste saker. 395 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 Som att min mor långsamt förgiftade min far, 396 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 eller slutet på Blade Runner. 397 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 Jag förstår det, men jag är så arg. 398 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 Varför? 399 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 För att du gjorde nåt hemskt, eller för att Don Pablo inte sa nåt? 400 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 Du är en värdig motståndare, Stephanie. 401 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 Du måste använda dina krafter för att göra gott. 402 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Sug ett ägg. 403 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 När han äntligen kom fram till slottet, stoppades den stilige och modige Héctor 404 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 av ett väldigt, väldigt, väldigt, väldigt ondsint troll, Memo. 405 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 Lägg av! 406 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 Du måste lyda mig för jag är Memo, chefstrollet. 407 00:26:06,608 --> 00:26:09,695 Ge mig ditt hår. Det är för snyggt. 408 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 Du kommer aldrig lägga händerna på dessa vackra lockar. 409 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 Jag kämpar till döden. En garde! 410 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 Där har du! 411 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Åh, vad stark du är, Héctor! 412 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 Ja, jag är väldigt, väldigt, väldigt, väldigt stark. 413 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 Så… 414 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 …efter att ha räddat den vackra drottningen från rosa slottet… 415 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 …förbarmade sig Héctor över Memo. 416 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 Kom nu, Memo! 417 00:26:43,061 --> 00:26:49,943 Och lät honom kravla sig tillbaka in under den slemmiga, äckliga bron han kom ifrån. 418 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 Gillade ni det? 419 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 Serverar du margaritas och underhåller våra barn? 420 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - Ja. - Här ska du få. 421 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 Det var ett nöje. De är riktiga små änglar. 422 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 Vad gör du här? 423 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 Gillar du det? 424 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 Máximo. 425 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 Jag är glad att du är här. 426 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 Hör på. 427 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - Jag vet att du är arg. - Jag är arg. 428 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 Men ärligt, 429 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 jag är argare över att du inte berättade. 430 00:27:34,488 --> 00:27:38,659 Om du verkligen vill lära upp mig, måste jag veta allt som händer här. 431 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 Du har rätt. 432 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 Det var fel att inte berätta allt. 433 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 Det har du förtjänat. 434 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 Jag vill berätta nåt för dig. Stäng dörren. 435 00:28:14,069 --> 00:28:18,532 - Handlar det om senatorn? - Om alla våra viktiga gäster. 436 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 I åratal har jag fyllt den här liggaren med ytterst personlig information. 437 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 Det hjälper oss att tillfredsställa deras behov. 438 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 Så detaljerat. 439 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 Och så många kändisar. 440 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 Gjorde Huey Lewis det? 441 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - Och the News? - Och the News. 442 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 Så många nyheter. 443 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 Och – men bara i nödfall – det kan användas emot dem. 444 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 Som…utpressning? 445 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 Vad som än krävs för att främja hotellets intressen. 446 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 Det här är otroligt! 447 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 Men även skrämmande. Det är… 448 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 …Hemligheternas bok! 449 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Nej. Det är bara en liggare. 450 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 Här är din nyckel. 451 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Nyckeln till lådan den ligger i. 452 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 Du måste skydda den. 453 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 Nyckeln till mysterierna i hemligheternas bok! 454 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 Máximo. 455 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 Det här är allvarligt, okej? 456 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 Den här informationen måste alltid stanna mellan oss. 457 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 Den dagen insåg jag 458 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 att sanningen kan vara både mäktig och farlig. 459 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Ibland inspirerar sanningen en att börja om på nytt. 460 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 Perfecto! 461 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 Jag kommer att knäcka dig, blondie. 462 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 Detsamma. 463 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 Sanningen kan även bringa en ny förståelse. 464 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 Så här eller slampigare? 465 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 Det där är perfekt slampigt. 466 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - Hola. - Hej, älskling. 467 00:29:56,839 --> 00:30:00,342 Jag kom precis till Kain och Abel. Det är som en telenovela! 468 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 På allvar! 469 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 Sanningen kan vara svår att erkänna, 470 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 till och med för en envis gammal man som jag. 471 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 Men min sanning är att jag ångrar hur det blev mellan oss. 472 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Fan. 473 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 Jag är såld. Nu önskar jag att vi bjudit honom på bröllopet. 474 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 Paloma, jag vet att jag inte förtjänar det, 475 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 men jag skulle vilja att du följde med till Don Pablos minnesgudstjänst. 476 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 Jag vill visa dig mitt ursprung. 477 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 Det låter trevligt, pappa. 478 00:30:38,505 --> 00:30:42,885 - Men hatar inte alla på Las Colinas dig? - Därför behöver jag dig där. 479 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 Vad sägs? 480 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 Jag kan väl tänka på saken. 481 00:30:48,849 --> 00:30:52,436 - Kommer Julia också att vara där? - Vet inte, men jag hoppas det. 482 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Kan inte Paloma ringa sin mamma och fråga? 483 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - Sin mamma? - Pappa! 484 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Ja. 485 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 Jag kan ha utelämnat en liten detalj. 486 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 Julia är inte Palomas mamma. 487 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 Vad? 488 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 Undertexter: Victoria Heaps