1 00:00:25,192 --> 00:00:28,195 那么 哪个疯子会要吃这鱼眼睛? 2 00:00:29,655 --> 00:00:33,492 古斯塔沃 告诉我 你究竟以什么为生? 3 00:00:33,575 --> 00:00:36,203 现在才扮演带大男子气概的 父亲角色有点晚了 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 我们已经是夫妻了 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,289 我不过是在聊天 6 00:00:39,873 --> 00:00:42,709 没关系 亲爱的 我其实很期待这话题 7 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 我是画家 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 那就是他画的其中一幅 9 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 那是他的作品? 10 00:00:50,759 --> 00:00:51,760 哇 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 还以为是一个你们生了 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,475 但没告诉我的外孙用手指画的呢 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 我也参与社区组织工作 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,354 这工作能赚多少钱? 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 给我20元 我就吃掉这鱼眼 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,860 好吧 对你来说 能赚多少钱最为重要 17 00:01:07,943 --> 00:01:10,571 但是对我们有些人来说 在乎的是精神上的满足 18 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 奇怪了 因为在我买下 你现在住的这所房子时 19 00:01:14,366 --> 00:01:17,119 我记得用的是现金而不是情感来支付 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,745 得了 两位 能友好点吗? 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 听着 22 00:01:20,956 --> 00:01:25,043 我不知道帕洛玛是怎么跟你说的 但我并非是那样的人 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,338 至少一开始并不是那样 24 00:01:28,422 --> 00:01:30,424 好的 那发生了什么事? 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 - 你中计了 - 古斯塔沃 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,886 既然你问了 27 00:01:33,969 --> 00:01:37,764 就让我把你带回我的事业初期 看看我是如何一路走来的 28 00:01:38,265 --> 00:01:43,228 就在我逐步适应运营部副主管的职位时 29 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 胡莉娅则刚开始经营她新开业的时装店 30 00:01:47,608 --> 00:01:50,277 她不再是前台的招待员了 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,779 我知道自己经常看到你穿便服 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,489 但在这里却很难想象 33 00:01:54,990 --> 00:01:57,409 - 天啊 太漂亮了 - 谢谢你 亲爱的 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,329 很高兴知道自己的 气色不错 因为我整晚都没睡 35 00:02:00,412 --> 00:02:02,080 我的缝纫机坏了 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 害我浪费了一小时的时间 做那件丝绸连衣裙 37 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 这时间算长吗? 38 00:02:06,919 --> 00:02:07,920 还是短? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,630 应该是“长” 40 00:02:09,713 --> 00:02:13,425 嘿 不如去我家用我妈的缝纫机? 41 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 谢谢 但我不想给你添麻烦 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 再说 我不知道你妈是否喜欢我 43 00:02:18,764 --> 00:02:19,932 她可喜欢你了 44 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 天啊 我想她应该是讨厌我 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 不是的 是我妈还不怎么了解你 46 00:02:24,436 --> 00:02:26,980 除了你一直拒绝和我们一起去教堂 47 00:02:27,064 --> 00:02:29,024 我不过是没她那么虔诚 48 00:02:29,107 --> 00:02:31,068 耶稣也不像她那么虔诚 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,194 不好意思 耶稣 50 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 但这可能是件好事 51 00:02:35,072 --> 00:02:38,742 她会高兴看到你的 也许这是你们促进感情的机会 52 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 谁晓得呢?但 好吧 我就去吧 53 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 谢谢你 亲爱的 54 00:02:43,330 --> 00:02:45,249 - 最贴心的男朋友 - 不能拥抱 55 00:02:46,166 --> 00:02:47,125 抱歉 只不过 56 00:02:47,209 --> 00:02:49,211 从查德回来到现在 他还没见过我们在一起 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,838 不知道他会有何反应 58 00:02:50,921 --> 00:02:51,964 对 说得没错 59 00:02:52,047 --> 00:02:54,007 查德有时很难以捉摸 60 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 胡莉娅、马克西莫 61 00:02:58,554 --> 00:03:00,347 像这样难以捉摸 62 00:03:00,430 --> 00:03:02,683 他看起来像斯堪的纳维亚的耶稣 63 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 再次不好意思 耶稣 64 00:03:04,601 --> 00:03:06,728 查德 我的“兄弟朋友” 65 00:03:11,817 --> 00:03:14,027 - 你也来 胡莉娅 - 好的 66 00:03:14,695 --> 00:03:17,030 我想让你们知道 我已经知道了 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,449 秘鲁的群山告诉我的 68 00:03:20,534 --> 00:03:21,535 我妈也说了 69 00:03:22,077 --> 00:03:25,414 但我想说的是 我给予你们祝福 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,541 哇 谢谢 71 00:03:27,624 --> 00:03:31,295 是啊 查德 你真是太开明了 72 00:03:31,378 --> 00:03:32,629 不 还…没说完 73 00:03:33,672 --> 00:03:39,052 在旅行中 我学会了 从别人的幸福里找到快乐 74 00:03:39,136 --> 00:03:44,057 我真心祝愿你们俩 一生美满、恩爱 以及… 75 00:03:44,141 --> 00:03:48,395 如果愿意的话 生下可爱 漂亮的宝宝来叫我查德叔叔 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,523 查德不介意我们约会 这让我松了口气 77 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 甚至还有点不习惯 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,612 但我的生活终于可以回归正常了 79 00:03:56,695 --> 00:04:00,490 好了 各位 这周末的酒店房间已被订满 80 00:04:00,574 --> 00:04:03,202 所以让我们倾尽全力为宾客们服务吧 81 00:04:05,454 --> 00:04:07,789 好主意 把这额外的力气留给服务他们吧 82 00:04:07,873 --> 00:04:09,208 现在是事项宣布时间 83 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 首先 随着胡莉娅开了自己的服装店 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 洛雷娜将从洗衣房升任到前台服务员 85 00:04:18,966 --> 00:04:21,512 非常感谢大家给我这个机会 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,556 那是我在前台服务时的声音 87 00:04:25,224 --> 00:04:28,393 当你厌倦了在前台 像个白痴似地微笑 就告诉我 88 00:04:29,645 --> 00:04:32,648 戴维思小姐 我想你应该 也有重要事项要宣布 89 00:04:32,731 --> 00:04:33,732 的确 90 00:04:33,815 --> 00:04:36,527 大家可听好了 91 00:04:36,610 --> 00:04:43,283 我的“同党”、得力助手儿子查德回来了 92 00:04:45,661 --> 00:04:50,707 他进行了一次有趣的短期旅行 但现在一切终于恢复正常了 93 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 大家好 郑重声明 那不仅仅是一次有趣的短期旅行 94 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 而是经历了巨大的灵魂觉醒 95 00:04:59,842 --> 00:05:03,053 而重点就是不要让一切恢复正常 96 00:05:05,264 --> 00:05:06,682 给你们鞠躬 97 00:05:09,142 --> 00:05:14,940 好了 接下来 我们来听听 关于泳池的一项天才新点子 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,029 好的 各位 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,950 我们十分兴奋地给你们介绍全新的… 100 00:05:25,033 --> 00:05:26,660 一、二、三 101 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - 儿童俱乐部 - 儿童俱乐部 102 00:05:29,705 --> 00:05:31,039 怎么啦? 103 00:05:32,124 --> 00:05:33,125 名字里有两个K字母 104 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 这样才能知道我们是来找乐子的 105 00:05:36,461 --> 00:05:39,548 对了 如果你们看到有带小孩的宾客 请叫他们把小孩带到那里 106 00:05:42,009 --> 00:05:44,595 我们练习了很多次 先做手势再说名字 你忘了? 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,013 我就是这么做呀 108 00:05:46,597 --> 00:05:48,473 好的 下一项议程是… 109 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 抱歉打扰了 110 00:05:50,434 --> 00:05:52,477 马克西莫 你得马上跟我来 111 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 当然 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 我只想问个问题 113 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 为何没邀请我参加婚礼? 114 00:05:57,482 --> 00:05:58,734 什么? 115 00:05:58,817 --> 00:06:00,068 是因为我跳舞的问题? 116 00:06:00,652 --> 00:06:03,780 其实跳蛇舞时 我并不需要总是排在第一位 117 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 这就为这件事困扰 是吧? 118 00:06:05,574 --> 00:06:09,119 我…的意思是 我唯一的女儿 119 00:06:09,203 --> 00:06:11,580 怎么能不让我参与 她生命中最重要的一天? 120 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 事实上 那天我拿到了一笔拨款 121 00:06:14,166 --> 00:06:17,586 为恰帕斯的一百万户家庭 提供干净的水 不过没关系 122 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 慢着 123 00:06:20,464 --> 00:06:22,633 如果你还在为我和你妈不和的事 124 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 而生气… 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,719 - 并不是 - 抱歉 那是为何? 126 00:06:25,802 --> 00:06:28,055 我没邀请你来参加我的婚礼是因为… 127 00:06:31,350 --> 00:06:33,977 多年来你一直因为公事 128 00:06:34,061 --> 00:06:37,814 而错过我们的晚餐 生日派对、甚至视频约会 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 我当时不想自己再失望了 130 00:06:46,031 --> 00:06:49,368 我一点也听不懂你们说的 但听起来还是很叫人难受 131 00:06:49,451 --> 00:06:50,452 听着 132 00:06:51,119 --> 00:06:52,913 帕洛玛 爸知道自己对不起你 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,916 我想这就是我讲这个故事的原因 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,545 不是在找借口 而是想 让你明白我是如何改变的 135 00:07:02,714 --> 00:07:06,677 一切都始于帕布罗先生 把我拉去处理紧急事务那天 136 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 我当时尽可能以专业的方式处理那件事 137 00:07:10,973 --> 00:07:12,808 太好了 这就是我期待已久的 138 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 在走廊里边走边谈论关于酒店的重要事 139 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 我不介意你少说话 140 00:07:18,146 --> 00:07:19,398 抱歉 我太兴奋了 141 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 我终于能知道幕后秘密了 142 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 或是幕后人士是谁 143 00:07:23,443 --> 00:07:25,904 好的 是不是莱昂纳尔里奇? 144 00:07:25,988 --> 00:07:28,240 马克西莫 换作是我 就不会如此兴奋 145 00:07:28,323 --> 00:07:30,868 你平日的训练即将接受考验 146 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 这位太太 非常抱歉 147 00:07:34,746 --> 00:07:36,206 我们会处理的 148 00:07:36,999 --> 00:07:38,500 她没事吧? 149 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 发生什么事了? 150 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 天啊 151 00:07:43,130 --> 00:07:44,715 我的天啊 这个人… 152 00:07:44,798 --> 00:07:48,135 死了 没错 今天酒店住客那么多 153 00:07:48,218 --> 00:07:51,680 我们得尽可能谨慎地把尸体运出酒店 154 00:07:51,763 --> 00:07:54,725 我们?什么?这不是医护人员的工作吗? 155 00:07:54,808 --> 00:07:57,728 马克西莫 我们的业务是梦幻度假体验 156 00:07:57,811 --> 00:08:02,274 宾客们最不想看到的 就是救护车、警车和运尸袋 157 00:08:02,357 --> 00:08:05,569 那确定这家伙是真的死了? 158 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 是的 的确死了 159 00:08:12,784 --> 00:08:15,454 第一次见到活生生的死人 不对 应该是死翘翘 160 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 既然你已宣布他死亡 我们得把他移走 得快 161 00:08:21,710 --> 00:08:24,838 当然 不能使用客用电梯 162 00:08:24,922 --> 00:08:27,549 所以我们必须走这条走廊到送货电梯 163 00:08:27,633 --> 00:08:29,843 然后从员工入口处出来 164 00:08:29,927 --> 00:08:31,553 他们会在那里等我们 165 00:08:31,637 --> 00:08:34,640 但我们该如何在不被人发现的 情况下把尸体送到那里? 166 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 你想的跟我一样吗? 167 00:08:46,485 --> 00:08:48,320 是的 卢佩真的很会唱歌 168 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 你指的是推车 是的 169 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 就在我准备搬走一位生命已结束的客人 170 00:08:54,993 --> 00:08:56,787 麦莫和赫克托正准备招待 171 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 一些生命才刚开始的宾客们 172 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 我都想好了 173 00:09:01,708 --> 00:09:03,877 如果是两个孩子 我们就玩掷距骨 174 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 如果是四个孩子 我们就堆沙堡 175 00:09:06,463 --> 00:09:10,300 要是足够幸运 能有六个孩子 我带了这个球来玩躲避球 176 00:09:14,930 --> 00:09:16,181 我们需要更多的球 177 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 我的球 178 00:09:19,977 --> 00:09:23,438 等等 你从哪弄来的剪刀? 还有…别带着它跑 179 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 看来这情况已在你掌控之中 180 00:09:26,108 --> 00:09:28,569 - 你要去哪里? - 你这话是什么意思? 181 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 说好由你照看孩子 而我负责那些家长 182 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 那些有闲又有可支配收入的家长们 183 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 是 但孩子太多了 我需要你 184 00:09:36,535 --> 00:09:38,787 泳池边5号小屋的约翰逊一家也需要我 185 00:09:38,871 --> 00:09:41,748 弗兰克先生 猫儿们走了 对 186 00:09:45,335 --> 00:09:46,587 不需要靠他 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,880 你行的 188 00:09:48,505 --> 00:09:51,383 你可是麦莫雷耶斯 没什么难得倒你 189 00:09:52,593 --> 00:09:53,635 你有实力 190 00:09:54,261 --> 00:09:55,345 你有职权 191 00:09:55,429 --> 00:09:56,513 你有… 192 00:09:59,308 --> 00:10:00,309 没有孩子 193 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 孩子们不见了 194 00:10:02,853 --> 00:10:04,688 孩子们 你们去哪里了? 195 00:10:07,900 --> 00:10:11,361 自从家里有了埃斯特班的帮忙 196 00:10:11,445 --> 00:10:15,199 我妈就开始寻找新爱好 来填补她的空闲时间 197 00:10:17,701 --> 00:10:20,871 可惜的是 她的技术还不够好 198 00:10:26,502 --> 00:10:28,754 - 嗨 - 胡莉娅 你怎么来了? 199 00:10:28,837 --> 00:10:30,756 马克西莫没给你打电话? 200 00:10:31,507 --> 00:10:33,300 诺拉女士 很抱歉打扰你 201 00:10:33,383 --> 00:10:35,761 但我可否借用一下你的缝纫机? 202 00:10:35,844 --> 00:10:37,095 我的坏了 而我… 203 00:10:37,179 --> 00:10:39,014 当然 你绝对可以使用它 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,516 - 真的吗? - 进来吧 当然 205 00:10:40,599 --> 00:10:43,393 我不想在你画画时打扰你 你正在画… 206 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 着火的稻草人? 207 00:10:46,271 --> 00:10:48,815 不 请打扰我… 208 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 事实上 我太希望能帮你了 209 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 请让我帮你 210 00:10:53,195 --> 00:10:55,197 顺便说一下 我画的是《瓜达卢佩圣母》 211 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 是的 看出来了 212 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 但她为何着火了? 213 00:11:00,911 --> 00:11:01,912 那不是火 214 00:11:02,454 --> 00:11:03,539 是她的圣洁 215 00:11:04,373 --> 00:11:05,499 她的天神光环 216 00:11:07,417 --> 00:11:09,253 画得很棒 217 00:11:16,677 --> 00:11:17,845 今天有很多毛巾 218 00:11:17,928 --> 00:11:19,471 洗干净的毛巾最重了 219 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 很抱歉 我从没做过这事 你呢? 220 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 马克西莫 这种事时有发生 221 00:11:27,104 --> 00:11:28,522 还记得那牛仔的婚礼吗? 222 00:11:29,481 --> 00:11:30,482 共两具尸体 223 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 那次是谁帮你的? 224 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 不 别告诉我 我知道的太多了 225 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 (员工电梯) 226 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 糟了 电梯坏了? 227 00:11:45,539 --> 00:11:46,623 真奇怪 228 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 我们应该在这里等它修好吗? 229 00:11:51,587 --> 00:11:55,591 好吧 我们就在警报响声旁等着 与尸体一起等 230 00:11:55,674 --> 00:11:58,343 我们没法把这家伙弄下楼 该怎么办? 231 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 我们唯一能做的是 232 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 搭客用电梯 233 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 客用电梯 234 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 诺拉女士 这缝纫技巧的效率高得多了 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,748 你真是个了不起的女裁缝 236 00:12:27,831 --> 00:12:28,999 谢谢 亲爱的 237 00:12:30,375 --> 00:12:32,711 在我丈夫离开后 我得动脑子想办法 238 00:12:32,794 --> 00:12:35,506 我会在海滩上卖我缝制和刺绣的东西 239 00:12:35,589 --> 00:12:39,134 但真正让我忙于应付的 是年幼时的马克西莫 240 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 他当时老磕磕碰碰 我常常得 给他的衣服缝缝补补 241 00:12:41,720 --> 00:12:43,722 他现在还是老磕磕碰碰 242 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 前几天他就被自己的 裤子绊倒了 当时我们… 243 00:12:49,228 --> 00:12:50,521 在买更多的裤子 244 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 很高兴你带他去购物 245 00:12:54,149 --> 00:12:56,443 马克西莫的品味差透了 246 00:12:57,110 --> 00:12:58,820 但对于选女人却另当别论 247 00:12:59,446 --> 00:13:01,240 好了 缝完了 248 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 天啊 以这速度 我们很快就能缝完了 249 00:13:12,751 --> 00:13:13,752 觉得如何? 250 00:13:16,213 --> 00:13:18,549 你对它做了些修改? 251 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 是的 希望你能接受 252 00:13:20,551 --> 00:13:21,927 也许你没有留意到 253 00:13:22,010 --> 00:13:25,764 但在我缝制的当儿 我发现最终成品… 254 00:13:27,015 --> 00:13:28,684 会过于暴露 255 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 我就想“胡莉娅应该不会想让她的顾客 256 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 看起来像巴比伦妓女吧” 257 00:13:34,147 --> 00:13:37,526 - 谁? - 启示录的第17章、第5节? 258 00:13:39,361 --> 00:13:42,698 总之 我做了小小的修改 259 00:13:42,781 --> 00:13:44,992 但成品更加好看 你不觉得吗? 260 00:13:45,617 --> 00:13:46,827 不错 261 00:13:46,910 --> 00:13:48,412 - 我来缝下一件? - 不 262 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 诺拉女士 休息一下吧 263 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 你该休息了 264 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 谢谢你 265 00:13:58,964 --> 00:14:00,132 我并不累 266 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 话说酒店那厢 267 00:14:04,428 --> 00:14:07,973 黛安听到查德说他不想恢复以往的生活 268 00:14:08,473 --> 00:14:09,474 所以她给他… 269 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 升职了 270 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 (查德戴维思 经理级主管) 271 00:14:11,894 --> 00:14:14,229 你将有自己的办公室 玻璃门上有你的名字 272 00:14:15,272 --> 00:14:16,899 “经理级主管” 273 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 是个什么职位? 274 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 就是…换上新职衔的旧工作岗位? 275 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 当然不是 276 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 总经理的职责是做全方位管理 277 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 而这职位则是管理经理级事物 278 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 是个重大晋升 279 00:14:31,413 --> 00:14:34,458 而且 为了庆祝这次升职 我订了周五的双人同步面部护理 280 00:14:35,792 --> 00:14:37,544 不 我…没办法接受 281 00:14:37,628 --> 00:14:40,047 亲爱的 别担心 塔尼亚能迁就你的胡子的 282 00:14:40,130 --> 00:14:42,299 不 她当然能 她很专业 我… 283 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 我是说我没法接受这升职安排 284 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 建造寺庙得一步步由下往上建 285 00:14:45,928 --> 00:14:49,056 必须从打地基开始 这是我在马乔披乔学到的 286 00:14:49,139 --> 00:14:50,849 我想你指的是“马丘…” 287 00:14:51,850 --> 00:14:53,185 - 继续说吧 亲爱的 - 听着 我… 288 00:14:53,268 --> 00:14:55,187 只是想靠自己的努力争取 289 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 从底层做起 290 00:14:56,355 --> 00:14:59,566 然后学习关于拉斯科林纳斯的一切 291 00:14:59,650 --> 00:15:00,901 靠本事养活自己一次吧 292 00:15:01,485 --> 00:15:02,486 了解 293 00:15:04,363 --> 00:15:05,989 我认为这太棒了 294 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 我也支持你 不管你花多长时间 295 00:15:09,826 --> 00:15:10,869 谢谢 296 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 还有最后一件事 297 00:15:13,080 --> 00:15:16,583 从现在起 我真的很希望 在酒店时能称你为黛安 298 00:15:19,962 --> 00:15:21,755 除非我死了 299 00:15:31,515 --> 00:15:35,769 我和帕布罗先生 一直等到一趟没住客乘搭的电梯 300 00:15:41,900 --> 00:15:43,527 但只下了一层就有客人来了 301 00:15:47,114 --> 00:15:48,407 嗨 302 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 嗨 是柯克曼一家 303 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 - 嗨 - 午安 304 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 - 嗨 - 你们好 305 00:15:53,704 --> 00:15:55,539 整座酒店都是熔岩 306 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 如果松开这绳子 你们就会死 307 00:15:57,457 --> 00:16:00,002 来吧 我们到儿童俱乐部去 308 00:16:01,420 --> 00:16:04,298 洗好烘干的毛巾 我们上次在泳池时 那里没毛巾了 309 00:16:04,381 --> 00:16:06,425 杰森、塞莱斯特、海莉 拿条毛巾 310 00:16:07,426 --> 00:16:08,510 是的 多拿一条 311 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 罗布 宝贝 你拿三条 312 00:16:10,262 --> 00:16:11,972 我发誓 这家伙永远擦不干 313 00:16:27,738 --> 00:16:31,116 在那当下 推车上的毛巾快遮不住尸体了 314 00:16:31,200 --> 00:16:32,492 我必须做点什么 315 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 不能拿 316 00:16:36,079 --> 00:16:41,043 抱歉 就是…泳池那里的 毛巾会比这些长约6厘米 317 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 如果喜欢躺着 那里的毛巾将“颠覆你的认知” 318 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 好吧 319 00:16:56,892 --> 00:16:58,018 好险啊 320 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 抱歉 但这故事情节也太刺激了 321 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 能感觉到我的心脏在怦怦地跳 322 00:17:03,190 --> 00:17:05,317 拜托 各位 他们差一点就看到了那只脚 323 00:17:05,400 --> 00:17:06,652 - 是的 - 天啊 324 00:17:06,734 --> 00:17:10,239 就连你 我的忠诚丈夫 也拜倒在他那令人着迷的小故事里 325 00:17:10,321 --> 00:17:12,741 你觉得故事令人着迷? 326 00:17:12,824 --> 00:17:15,493 我认为这比你抱怨没得参加婚礼好 327 00:17:15,577 --> 00:17:17,788 - 继续说吧 老头 - 好的 328 00:17:17,871 --> 00:17:19,122 所以… 329 00:17:19,790 --> 00:17:22,000 他们会在三分钟后来取走他 330 00:17:22,084 --> 00:17:26,128 嗨 帕布罗先生 嗨 马克西莫 我能快快地问你们俩一个问题吗? 331 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 要是听起来很傻 我很抱歉 今天是我在前台工作的第一天 332 00:17:29,091 --> 00:17:31,301 当然 问吧 洛雷娜 333 00:17:31,385 --> 00:17:34,012 是这样的 有位宾客 她就在那里 334 00:17:34,096 --> 00:17:35,931 她在泳池边休息一整天了 335 00:17:36,014 --> 00:17:37,766 一直在阅读杂志 336 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 她最喜欢读的是占星栏 据我所知 她的星座是摩羯座 337 00:17:41,311 --> 00:17:43,981 占星术说此星座的人近期将有许多新经历 338 00:17:44,064 --> 00:17:46,066 为了避开松鼠 她不惜一切代价 339 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 她有个在瓜达拉哈拉售卖小吉他的叔叔 340 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 有严重的花生过敏 341 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 大家都来个焦糖布丁 342 00:17:52,239 --> 00:17:54,533 所以 在所有这些事当中 就是她弄丢了她的钥匙 343 00:17:55,033 --> 00:17:56,451 我是否可以给她一把新的? 344 00:17:58,078 --> 00:17:59,079 很抱歉 345 00:17:59,162 --> 00:18:01,874 所以你只是想问可否给她一把新钥匙? 346 00:18:01,957 --> 00:18:03,041 是的 347 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 她说这事很紧急 所以… 348 00:18:07,754 --> 00:18:09,840 行 给她一把新钥匙 349 00:18:09,923 --> 00:18:11,675 但在这之前 先让她到酒吧 350 00:18:11,758 --> 00:18:16,638 免费享用酒水、牛排和龙虾 安抚安抚她 351 00:18:16,722 --> 00:18:18,807 好的 谢谢 352 00:18:19,433 --> 00:18:23,228 慢着 所以我们现在 请丢失钥匙的住客吃牛排和龙虾? 353 00:18:23,312 --> 00:18:25,063 请专注于重要的事情 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,148 快推 355 00:18:27,149 --> 00:18:30,777 好的 各位 跟我来 我们这就回去儿童俱乐部 356 00:18:30,861 --> 00:18:32,196 好耶 别… 357 00:18:32,279 --> 00:18:34,615 纳撒尼尔 先…别坐下 别这样 358 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 走吧…不如这样 359 00:18:37,117 --> 00:18:40,871 好的 没关系 大家抓紧了 360 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 来吧 361 00:19:11,318 --> 00:19:12,361 谢谢你 362 00:19:12,861 --> 00:19:16,156 瞧 赫克托蜂蜜饮 363 00:19:16,240 --> 00:19:17,699 谢了 赫克托 364 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 不用整天看着我的孩子 团身跳进泳池真是太懈意了 365 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 我随时恭候你的差遣 366 00:19:23,956 --> 00:19:27,167 加冰饮料、混合鸡尾酒或赤膊服务都行 367 00:19:27,251 --> 00:19:29,586 嗨 麦莫 我的朋友 368 00:19:29,670 --> 00:19:31,463 哇 瞧你 369 00:19:31,547 --> 00:19:33,298 你让带孩子这事看起来很轻松 370 00:19:33,382 --> 00:19:35,175 赫克托 真的吗? 371 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 把樱桃放下 372 00:19:37,719 --> 00:19:40,222 好的 我需要你帮我照顾他们十分钟 373 00:19:40,305 --> 00:19:41,473 我得去找斯蒂芬妮 374 00:19:41,974 --> 00:19:44,351 这差事并不容易 她可是他们的领袖 375 00:19:44,434 --> 00:19:45,477 我也希望能帮你 376 00:19:45,561 --> 00:19:49,273 但坐在43号椅上的 南希快喝完她的黄梨可乐达了 377 00:19:49,356 --> 00:19:51,525 - 她也想我给她做个足底按摩 - 赫克托 378 00:19:52,192 --> 00:19:55,070 你可别忘了 这业务你也有份 379 00:19:55,153 --> 00:19:56,613 而且我是你的主管 380 00:19:56,697 --> 00:19:59,449 所以我现在就要你照顾这些孩子 381 00:19:59,533 --> 00:20:03,287 你如果不喜欢 可以给我滚蛋 382 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 斯蒂芬妮教我的 383 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 好吧…你没必要这么刻薄 384 00:20:19,887 --> 00:20:21,430 (拉斯科林纳斯 装卸区) 385 00:20:24,892 --> 00:20:27,686 我和帕布罗先生就快“脱离险境”了 386 00:20:28,187 --> 00:20:30,063 但事情有点不对劲 387 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 你在干什么?救护车不是在这边吗? 388 00:20:32,941 --> 00:20:35,319 - 接下来由我接手 - 不 先生 不好意思 389 00:20:35,402 --> 00:20:37,571 这些毛巾非常贵重 390 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 - 知道了 - 不 391 00:20:39,364 --> 00:20:40,741 马克西莫 392 00:20:41,366 --> 00:20:42,659 让推车交给他 393 00:20:42,743 --> 00:20:44,620 我会带参议员回他的别墅 394 00:20:44,703 --> 00:20:46,330 一如既往地感谢你 帕布罗先生 395 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 等等 396 00:20:51,043 --> 00:20:52,461 那个人是参议员? 397 00:20:53,295 --> 00:20:54,129 是的 398 00:20:54,213 --> 00:20:56,006 但他说要带他回别墅是什么意思? 399 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 我们不是刚把他从房间里“接”出来吗? 400 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 他的妻子当时在走廊里哭 401 00:21:00,677 --> 00:21:04,223 他的妻子正在享用牛排和龙虾 402 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 你是说我们之所以移走尸体 403 00:21:08,310 --> 00:21:11,188 是为了掩盖一个卑鄙政客出轨的行为? 404 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 你骗了我? 405 00:21:12,356 --> 00:21:13,690 不 我没骗你 406 00:21:13,774 --> 00:21:16,652 我告诉了你完成这项任务所需要知道的 407 00:21:16,735 --> 00:21:18,278 即使这是一件不对的事? 408 00:21:18,904 --> 00:21:21,657 - 你怎么能做这么不道德的事? - 马克西莫 409 00:21:22,241 --> 00:21:25,994 作为运营部主管 你必须做出这样的决定 410 00:21:26,620 --> 00:21:30,916 如果你承受不了压力 请尽快让我知道 411 00:21:33,460 --> 00:21:37,047 就在我首次接触社会阴暗面的当儿 412 00:21:37,673 --> 00:21:39,758 胡莉娅则快开悟了 413 00:21:39,842 --> 00:21:43,095 诺拉女士 我非常感谢你的帮助 414 00:21:43,178 --> 00:21:45,389 但我需要你按我的方式来缝制衣服 415 00:21:45,472 --> 00:21:48,725 这些裙子的设计师是 胡莉娅冈萨雷斯 不是诺拉拉莫斯 416 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 这样的话 我就会永远 从你们的生活中消失 再也不见了 417 00:21:56,483 --> 00:21:58,735 既然诺拉用宗教理由 418 00:21:58,819 --> 00:22:02,614 来为自己的设计选择做辩解 那也许胡莉娅也可以尝试这样做 419 00:22:02,698 --> 00:22:05,325 尽管她来自不可知论的家庭背景 420 00:22:05,409 --> 00:22:07,995 但她在中学时曾和一个祭坛男孩约会过 421 00:22:09,872 --> 00:22:11,331 诺拉女士 422 00:22:11,999 --> 00:22:16,795 你之前提到巴比伦妓女之事真有趣 423 00:22:17,504 --> 00:22:23,010 因为那件衣服的灵感实际上 来自我最喜欢的一位圣人的一句话 424 00:22:23,594 --> 00:22:30,225 他说:“为了避免我为主行动时有所束缚 425 00:22:31,143 --> 00:22:37,232 我的手臂和胸膛也得为主曝露” 426 00:22:38,859 --> 00:22:40,944 真是好句 427 00:22:41,695 --> 00:22:43,113 是哪个圣人说的? 428 00:22:43,989 --> 00:22:44,907 (《真有趣》 蒂娜) 429 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 圣人蒂娜 430 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 克里斯蒂娜 431 00:22:48,869 --> 00:22:51,955 一个不太知名的圣人 她会在私下跳舞 432 00:22:53,040 --> 00:22:56,376 我不知道私人舞者还有守护圣者 433 00:22:56,460 --> 00:22:58,795 - 还真是凡事都有圣人 - 是的 女士 434 00:22:58,879 --> 00:23:00,923 她是《圣经》里我最喜欢的圣人 435 00:23:01,590 --> 00:23:03,258 但《圣经》里并没有圣人 436 00:23:04,843 --> 00:23:10,682 除非克里斯蒂娜曾在《圣经》里 但后来才被封为圣徒? 437 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - 我去拿本《圣经》 你指给我看 - 不…不用 438 00:23:15,979 --> 00:23:17,272 不必去拿 439 00:23:19,316 --> 00:23:21,151 诺拉女士 我对你撒谎了 440 00:23:22,402 --> 00:23:23,862 我并没信教 441 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 我其实是不喜欢那条裙子被修改后的样子 442 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 为何不告诉我? 443 00:23:31,245 --> 00:23:33,747 我们才刚刚开始相处 并聊得很好 444 00:23:34,248 --> 00:23:37,334 也因为马克西莫对我来说非常重要 445 00:23:37,417 --> 00:23:40,379 所以我希望我们之间的关系是良好的 446 00:23:41,296 --> 00:23:43,298 但这裙子的设计对我来说也很重要 447 00:23:43,382 --> 00:23:47,261 这是我一直以来的梦想 448 00:23:47,344 --> 00:23:50,764 我需要看到自己的想法在裙子上成形 449 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 哇 450 00:23:55,477 --> 00:23:57,020 我完全理解 451 00:23:57,104 --> 00:23:58,146 真的吗? 452 00:24:00,315 --> 00:24:02,860 我被你的热忱所激励 你对服装设计的热爱 453 00:24:03,735 --> 00:24:05,863 事实上 我很佩服你 454 00:24:05,946 --> 00:24:07,447 - 真的? - 是的 455 00:24:08,240 --> 00:24:11,493 就我现在在家中有了更多属于自己的时间 456 00:24:11,577 --> 00:24:14,454 我在尝试找出自己真正热爱的事物 457 00:24:15,122 --> 00:24:18,500 说实话 我热爱的显然不是绘画 458 00:24:19,209 --> 00:24:20,210 不是 459 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 诺拉女士 我知道你会找到你所热爱的 460 00:24:23,714 --> 00:24:24,882 我很肯定 461 00:24:24,965 --> 00:24:27,426 胡莉娅 很高兴你来我们家 462 00:24:28,635 --> 00:24:29,761 谢谢 463 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 但如果你要和马克西莫在一起 464 00:24:32,306 --> 00:24:35,309 你至少要试着读一下《圣经》 好吗? 465 00:24:35,392 --> 00:24:36,393 我答应你 466 00:24:39,313 --> 00:24:42,816 对于那天所参与的事 我感到很纠结 467 00:24:43,317 --> 00:24:46,570 如果这就是所谓的“知道幕后秘密” 468 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 也许我根本不想成为马克西莫主管 469 00:24:51,325 --> 00:24:53,160 别这么痛苦 470 00:24:53,243 --> 00:24:55,621 这种事经常发生 471 00:24:55,704 --> 00:24:56,872 你知道发生了什么事? 472 00:24:56,955 --> 00:24:59,583 当然 我在这里做了这么久 473 00:24:59,666 --> 00:25:00,918 什么都见过了 474 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 真不敢相信帕布罗先生 骗我做了这么可怕的事 475 00:25:04,421 --> 00:25:06,507 那人可怜的妻子永远也不会知道真相 476 00:25:07,841 --> 00:25:10,677 你真觉得她知道后会更开心? 477 00:25:10,761 --> 00:25:14,431 很多时候 我希望自己什么都不知道 478 00:25:14,932 --> 00:25:17,518 比如我妈当时正慢慢毒害我爸 479 00:25:18,602 --> 00:25:20,771 以及《银翼杀手》的结局 480 00:25:21,730 --> 00:25:23,732 明白 但我就是很生气 481 00:25:25,567 --> 00:25:26,777 为何生气? 482 00:25:27,611 --> 00:25:32,241 是因为你做了坏事 还是因为帕布罗先生瞒了你? 483 00:25:39,748 --> 00:25:42,459 斯蒂芬妮 你是个值得尊敬的对手 484 00:25:42,543 --> 00:25:44,753 你只要利用你的能力来做好事 485 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 滚蛋 486 00:25:47,965 --> 00:25:53,220 当他终于到达城堡时 英俊勇敢的赫克托 487 00:25:53,303 --> 00:25:58,141 被一个极其邪恶的巨怪麦莫给拦住了 488 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 不是吧 489 00:26:02,229 --> 00:26:06,525 你必须照我说的做 因为我是巨怪之首麦莫 490 00:26:06,608 --> 00:26:07,985 把你的头发给我 491 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 太帅了 492 00:26:10,863 --> 00:26:13,949 你休想碰这些漂亮的发丝 493 00:26:14,032 --> 00:26:16,952 我将与你决一死战 准备 494 00:26:18,704 --> 00:26:20,455 接招 挨打吧 你这个怪物 495 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 你真强壮 赫克托 496 00:26:24,376 --> 00:26:27,129 是的 我超级无敌强壮 497 00:26:27,629 --> 00:26:28,714 因此… 498 00:26:29,214 --> 00:26:34,094 在他把美丽的女王 从粉色城堡里救出来之后 499 00:26:36,388 --> 00:26:39,099 赫克托对麦莫手下留情 500 00:26:40,058 --> 00:26:42,144 起来吧 麦莫 501 00:26:43,061 --> 00:26:47,941 让他爬回又脏又恶心的桥底下 502 00:26:48,025 --> 00:26:49,943 那里是他的老家 503 00:26:55,115 --> 00:26:56,950 你们喜欢吗? 504 00:26:58,118 --> 00:27:00,329 你不但给我们拿玛格丽塔酒 还娱乐我们的孩子? 505 00:27:00,412 --> 00:27:02,664 - 是的 - 这是给你的 506 00:27:03,498 --> 00:27:06,168 不客气 他们是群小天使 真的 507 00:27:08,128 --> 00:27:09,838 你在这里做什么?啊? 508 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 喜欢吗? 509 00:27:19,598 --> 00:27:20,641 马克西莫 510 00:27:21,308 --> 00:27:22,851 你来得正好 511 00:27:23,435 --> 00:27:24,728 听着 512 00:27:24,811 --> 00:27:27,606 - 我知道你生气 - 我是生气 513 00:27:28,524 --> 00:27:29,983 但坦白说 514 00:27:30,901 --> 00:27:33,403 我更气的是你隐瞒我这事 515 00:27:34,488 --> 00:27:36,323 你如果真想训练我 516 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 我需要知道这些事情的全部真相 517 00:27:40,160 --> 00:27:41,203 你说得对 518 00:27:41,787 --> 00:27:44,248 没告诉你全部真相的确是我的错 519 00:27:46,291 --> 00:27:47,584 你的努力换来了知情权 520 00:27:52,047 --> 00:27:55,425 我想和你分享一些事 去把门关上 521 00:28:14,069 --> 00:28:15,404 这是关于参议员的信息? 522 00:28:15,487 --> 00:28:18,532 是我们酒店所有知名客人的信息 523 00:28:19,449 --> 00:28:24,246 我花了好几年的时间 将这些非常私密的信息记录在这笔记本里 524 00:28:26,707 --> 00:28:29,084 这有助于我们满足他们的需求 525 00:28:29,168 --> 00:28:30,627 信息如此详细 526 00:28:32,212 --> 00:28:34,131 记录了那么多名人 527 00:28:35,549 --> 00:28:36,925 休易路易斯做了这事? 528 00:28:38,552 --> 00:28:40,470 - 还有他的乐队? - 是的 529 00:28:40,554 --> 00:28:41,805 这么多信息 530 00:28:41,889 --> 00:28:47,060 此外 只有在必要时 才能用它作为筹码 531 00:28:48,353 --> 00:28:50,689 像是…敲诈? 532 00:28:51,315 --> 00:28:54,818 只要能进一步帮到酒店的利益 533 00:28:54,902 --> 00:28:57,237 真令人兴奋 534 00:28:57,321 --> 00:28:58,989 但也令人害怕 这是… 535 00:29:00,490 --> 00:29:02,159 《秘密之书》 536 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 不 它只是本笔记本 537 00:29:06,955 --> 00:29:08,123 这钥匙给你 538 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 是存放这本记事簿的抽屉的钥匙 539 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 必须好好保管 540 00:29:13,086 --> 00:29:15,923 打开秘密之书的神秘钥匙 541 00:29:16,006 --> 00:29:17,090 马克西莫 542 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 这可不是玩家家酒 啊? 543 00:29:20,469 --> 00:29:23,639 而这事绝对不能让第三个人知道 544 00:29:24,306 --> 00:29:26,308 就在那一天 545 00:29:26,391 --> 00:29:29,561 我意识到真相是把双刃剑 既强大又危险 546 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 有时候 真相会激励你重新开始 547 00:29:33,857 --> 00:29:35,359 完美 548 00:29:37,819 --> 00:29:40,072 我要毁了你 金发仔 549 00:29:42,074 --> 00:29:43,575 彼此彼此 550 00:29:43,659 --> 00:29:47,496 真相也能促进相互理解 551 00:29:49,498 --> 00:29:51,250 这样行吗?还是要更露些? 552 00:29:51,333 --> 00:29:53,752 裸露的程度刚刚好 553 00:29:54,878 --> 00:29:56,755 - 嗨 - 嗨 亲爱的 554 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 我刚读到该隐和亚伯这段 555 00:29:58,966 --> 00:30:00,342 像极了肥皂剧 556 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 我是认真的 557 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 真相有时让人难以承认 558 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 即便是像我这样顽固的老人 559 00:30:09,601 --> 00:30:14,773 但我的真心话是 我非常后悔 我们当初把关系闹僵了 560 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 该死的 561 00:30:18,360 --> 00:30:21,613 我被征服了 现在我真希望 我们当初邀请了他来参加婚礼 562 00:30:24,741 --> 00:30:28,328 帕洛玛 我知道自己没资格要求 563 00:30:28,412 --> 00:30:32,499 但我希望你能和我 一起出席帕布罗先生的追悼会 564 00:30:33,333 --> 00:30:35,377 我…想让你看看我的过去 565 00:30:36,128 --> 00:30:37,671 爸 这主意不错 566 00:30:38,505 --> 00:30:40,841 但拉斯科林纳斯的 所有人不是都讨厌你吗? 567 00:30:40,924 --> 00:30:42,885 这就是我需要你在场的原因 568 00:30:43,844 --> 00:30:44,845 怎么样? 569 00:30:47,014 --> 00:30:48,765 我想我可以考虑一下 570 00:30:48,849 --> 00:30:50,893 你觉得胡莉娅也会出席追悼会吗? 571 00:30:50,976 --> 00:30:52,436 不晓得 但我希望她会 572 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 帕洛玛就不能给她妈妈打电话问问吗? 573 00:30:55,314 --> 00:30:56,940 - 她妈妈? - 爸 574 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 是的 575 00:30:59,776 --> 00:31:03,530 我…应该是漏掉了一个很小的细节 576 00:31:04,990 --> 00:31:07,159 胡莉娅不是帕洛玛的妈妈 577 00:31:07,910 --> 00:31:09,119 什么? 578 00:32:09,596 --> 00:32:11,598 字幕翻译:萧碧霞