1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 [Hugo] How is Julia not her mother? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Why do I still listen to these stories? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Shame on me. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Shame on me. 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,096 [Paloma] He seemed to take that well. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,264 Um. 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,557 Yes, yes. 8 00:00:15,557 --> 00:00:19,186 Well, I probably should have clarified 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 that Julia wasn't your mom earlier. 10 00:00:20,938 --> 00:00:23,232 But it wouldn't have been as good of a story. 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,817 He's really invested in you and Julia, huh? 12 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 He's not the only one. [chuckles] 13 00:00:28,529 --> 00:00:30,030 Please come to the memorial. 14 00:00:30,656 --> 00:00:33,408 If Julia doesn't show up I'll need the support. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,995 If Julia does show up, I'll also need the support. 16 00:00:37,371 --> 00:00:38,247 Just come... 17 00:00:39,164 --> 00:00:41,333 Okay. I'll try. 18 00:00:41,333 --> 00:00:42,709 - Okay, my love. - [Paloma chuckles] 19 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 [kisses] 20 00:00:45,379 --> 00:00:46,338 Until next time. 21 00:00:46,338 --> 00:00:47,297 Come here. 22 00:00:48,423 --> 00:00:49,383 You're great! 23 00:00:49,383 --> 00:00:50,634 Yes. 24 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Let's see how it goes with Hugo. 25 00:00:53,303 --> 00:00:54,513 Good luck Máximo. 26 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 - [older Máximo sighs] - [in English] Julia is not Paloma's mom? 27 00:01:04,272 --> 00:01:06,650 How? She's your one true love. 28 00:01:06,650 --> 00:01:08,318 [sighs] Excuse you. 29 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 I've had many loves. 30 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita-- 31 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Okay, now I'm going into "Mambo No. 5." 32 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 And the-the point is, uh, 33 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 Paloma's mom could potentially be a few people. 34 00:01:23,000 --> 00:01:26,044 [sighs] What does that mean? And what happened to you and Julia? 35 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - And why did you make me care so much? - Hugo, breathe. 36 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 - I admire your passion. - [exhales] 37 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 A-And I promise I'll tell you everything in due time. 38 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 That's code for "get comfortable." 39 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Shouldn't you be driving already? 40 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 [stammers] Yeah. I'm just checking my mirrors. 41 00:01:38,599 --> 00:01:39,808 [engine starts] 42 00:01:39,808 --> 00:01:43,854 To understand what happened with Julia, you need to really know Julia. 43 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 But first, it was the beginning of summer, and Las Colinas was the spot. 44 00:01:57,993 --> 00:02:01,663 [singing "Just Can't Get Enough" by Depeche Mode in Spanish] 45 00:02:21,558 --> 00:02:24,895 [older Máximo] Memo had turned the Kids Klub into a well-oiled machine... 46 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 [Memo] Oh, my God. These necklaces are amazing, you guys. 47 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Good job. 48 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Great color combination right there. 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,196 Oh. [chuckles] 50 00:02:34,196 --> 00:02:36,323 Oops. You did it again, Britney. 51 00:02:36,323 --> 00:02:37,950 This is my magazine. 52 00:02:37,950 --> 00:02:40,744 Uh, get back to work, okay? Okay. 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,372 How Compatible Are You With Your Partner? 54 00:02:43,372 --> 00:02:45,832 [older Máximo] ...giving him more time to focus on his relationship with Lorena. 55 00:02:45,832 --> 00:02:48,710 Alejandro, I can't make magic happen in a day. 56 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 [older Máximo] Alejandro Vera was breathing down Diane's neck... 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Stop it. 58 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...which was possibly making the air warmer? 59 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 At least that's how it looked to Héctor, 60 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 who was still having feelings for his old flame. 61 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Damn it. 62 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 That is lustful fanning. 63 00:03:04,977 --> 00:03:07,271 [older Máximo] Meanwhile, since Sara had come out, 64 00:03:07,271 --> 00:03:09,064 she was trying some new looks... 65 00:03:13,068 --> 00:03:15,529 [in Spanish] Ay, what happened to your sleeves? Were you attacked?! 66 00:03:15,529 --> 00:03:17,322 Mom, it's... [in English] ...the look. 67 00:03:17,865 --> 00:03:20,784 [in Spanish] Well... let's go clothes shopping this weekend 68 00:03:21,076 --> 00:03:22,035 to get something with sleeves. 69 00:03:22,035 --> 00:03:24,454 Mmm. No! I don't want you picking out my stuff! 70 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Actually, why doesn't Esteban take me? 71 00:03:27,124 --> 00:03:29,042 He knows when not to have opinions. Right? 72 00:03:29,042 --> 00:03:30,127 I do! 73 00:03:31,044 --> 00:03:31,879 Or don't. 74 00:03:33,213 --> 00:03:36,258 [older Máximo, in English] ...which was leaving Nora feeling aimless and alone 75 00:03:36,258 --> 00:03:37,467 all over again. 76 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 As for Julia, her big dress shop opening was fast approaching. 77 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 And the stress was murder on her. 78 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Julia! 79 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 [sighs, speaks Spanish] I thought you were dead. 80 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 That's where you went? 81 00:03:59,489 --> 00:04:02,618 Not "Julia must be doing sit-ups?" 82 00:04:02,951 --> 00:04:04,661 Well, I certainly didn't guess that you'd be 83 00:04:04,661 --> 00:04:05,996 sewing in this position. 84 00:04:05,996 --> 00:04:06,830 What are you doing? 85 00:04:06,830 --> 00:04:09,750 I tweaked my back from hunching over all day. 86 00:04:09,750 --> 00:04:11,293 But I didn't want to stop working. 87 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 Being in this position just made sense. 88 00:04:13,587 --> 00:04:14,963 How does this make sense? 89 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 You need to take a break. 90 00:04:17,632 --> 00:04:19,885 Love, the shop is opening in three weeks! 91 00:04:20,135 --> 00:04:21,261 I have a tight schedule: 92 00:04:21,470 --> 00:04:23,347 I have to work, eat, work, work. 93 00:04:23,597 --> 00:04:24,431 What about sleep? 94 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Don't be silly. 95 00:04:25,557 --> 00:04:26,850 I can't sleep here 96 00:04:26,850 --> 00:04:27,851 this is my workspace. 97 00:04:27,851 --> 00:04:29,436 Then maybe you should go home. 98 00:04:29,436 --> 00:04:30,354 Then how would I work? 99 00:04:30,354 --> 00:04:31,688 My love, trust me. 100 00:04:31,939 --> 00:04:33,482 I have everything under control. 101 00:04:33,649 --> 00:04:34,650 [bone clicks] 102 00:04:35,442 --> 00:04:36,610 [groans] 103 00:04:36,610 --> 00:04:38,278 Now I pulled my hip! 104 00:04:38,946 --> 00:04:39,863 I'll try working on my side. 105 00:04:42,950 --> 00:04:44,785 Yep! This works. [chuckles] 106 00:04:46,620 --> 00:04:48,372 [attendees chattering] 107 00:04:53,335 --> 00:04:54,294 Hello. 108 00:04:54,461 --> 00:04:55,796 Can I please have- 109 00:04:55,796 --> 00:04:57,965 Sorry, I was here first. 110 00:04:57,965 --> 00:04:59,132 Oh, I'm sorry I didn't see-- 111 00:05:00,175 --> 00:05:01,969 - Nora? - Sonia? 112 00:05:02,261 --> 00:05:04,471 - Is that you? - [chuckles] Yes! How are you? 113 00:05:04,471 --> 00:05:05,389 This is unbelievable! 114 00:05:05,556 --> 00:05:07,224 You look incredible! 115 00:05:07,224 --> 00:05:08,183 Thank you. 116 00:05:08,851 --> 00:05:10,060 You're sweet. [chuckles] 117 00:05:10,060 --> 00:05:12,145 I probably just look better without puffy eyes 118 00:05:12,145 --> 00:05:13,063 and mascara running down my face. 119 00:05:13,063 --> 00:05:14,940 - [both laugh] - You're too much. 120 00:05:14,940 --> 00:05:16,733 [older Máximo] My mom and Sonia met as widows 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 who used to cry at the graveyard together. 122 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Sonia did not look like she was in mourning anymore. 123 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 [in Spanish] Tell me, what brings you here? 124 00:05:23,740 --> 00:05:26,243 You must be having a "me" day. Hmm? 125 00:05:27,119 --> 00:05:28,328 What's a "me" day? 126 00:05:28,453 --> 00:05:31,748 [chuckles] Right? It's every mom's dilemma: 127 00:05:32,457 --> 00:05:34,960 We spend all our time raising our kids, 128 00:05:34,960 --> 00:05:36,128 teaching them, 129 00:05:36,128 --> 00:05:36,962 working, 130 00:05:36,962 --> 00:05:39,256 then suddenly they don't need you anymore 131 00:05:39,256 --> 00:05:41,049 and we're like, what do I do now? 132 00:05:41,550 --> 00:05:42,593 - Yes. - Am I wrong? 133 00:05:42,593 --> 00:05:44,511 I feel exactly the same way. 134 00:05:44,887 --> 00:05:46,555 I feel like I've tried everything. 135 00:05:47,514 --> 00:05:49,600 Ay, don't be coy! Tell me your secret. 136 00:05:49,600 --> 00:05:51,935 [chuckles] Well, I don't know if it's a secret but, 137 00:05:52,060 --> 00:05:53,937 there's this place I've been going to 138 00:05:53,937 --> 00:05:55,355 and it changed my life. 139 00:05:56,273 --> 00:05:57,774 It could change yours, too. 140 00:05:58,400 --> 00:05:59,318 Oh wow... 141 00:06:01,987 --> 00:06:02,905 Take a look. 142 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Good to see you. 143 00:06:22,341 --> 00:06:23,675 [Memo groans] 144 00:06:23,675 --> 00:06:25,594 - [in English] Hey, can you talk? - [sighs] Sure. 145 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 It's not like my kite is ever gonna get off the ground anyways, 146 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 just like my relationship. 147 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 But you go first, really. 148 00:06:31,808 --> 00:06:33,936 Um, okay. [sighs] 149 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 It's about Julia. 150 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 She's so stressed about the shop opening, and I'm worried about her. 151 00:06:39,858 --> 00:06:42,110 Mmm, that sounds like a problem. 152 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Not nearly as big as mine. 153 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Ever since Lupe gave me more time to propose to Lorena, 154 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 we've been getting to know each other. 155 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 - Right? - Mm-hmm. 156 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 So I saw this compatibility quiz in Que Fun magazine, 157 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 and I thought, "how fun." 158 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - So fun! - No! 159 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Not fun. 160 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 We took it and we only scored 13%. 161 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 We hardly agree on anything. 162 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Music, movies, trickle-down economics. 163 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 She says that she likes it because it sounds like the rain. 164 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Come on. Julia and I actually took the same quiz. 165 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 It's meaningless. 166 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Really? A-And what did you score? 167 00:07:13,058 --> 00:07:15,143 [groans] Ninety-seven percent. 168 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 [chuckling] Of course you did. 169 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, you don't have a problem. 170 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 I just wish I could help Julia take her mind off work. 171 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Relax a little. 172 00:07:26,113 --> 00:07:28,949 Well, there is this new hidden gem in town. 173 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 - [Máximo] Mm-hmm? - La Puerta Secreta Cantina. 174 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 You should take her out for a fun time. 175 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 I heard that their guacamole is life-changing. 176 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 It'll be perfect. 177 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Or at least 97% so. 178 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 We actually got a 98. 179 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 I reduced it a percent to make you feel better. 180 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Ay, Memo. Cheer up. 181 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 You and Lorena must have something in common. 182 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Cheese. [inhales] 183 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 We both like cheese. 184 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 That's the only question that we got right. 185 00:07:58,645 --> 00:08:00,439 - Cheese is good. - [Memo chuckles] 186 00:08:01,356 --> 00:08:03,525 [in Spanish] Mmm. I like this one. 187 00:08:03,525 --> 00:08:04,818 It makes me look more manly. 188 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 [older Máximo, in English] Back across town, 189 00:08:08,030 --> 00:08:12,743 Sara and Esteban's shopping trip was interrupted by three fresas. 190 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 [in Spanish] I'm sorry, señorita 191 00:08:14,077 --> 00:08:15,120 but that's a fair price. 192 00:08:15,120 --> 00:08:16,455 I made this bracelet by hand. 193 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 I have to be paid for my work. 194 00:08:18,624 --> 00:08:19,666 [strawberry] I have a better idea. 195 00:08:19,958 --> 00:08:22,002 How about I pay you what I think it's worth? 196 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 How about you pay him what he's asking for? 197 00:08:24,087 --> 00:08:27,382 [in English] Hold up. She was talking to strawberries? 198 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Strawberries? 199 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Yeah. Isn't that what "fresas" means? 200 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 201 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 It is also a slang term for "preppy girls." 202 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Yeah, that makes way more sense. Okay, continue. 203 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 [in Spanish] Excuse me? 204 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Sara, maybe we better go. 205 00:08:44,525 --> 00:08:45,400 [teenager] Yeah, Sara. 206 00:08:45,776 --> 00:08:47,236 You should listen to your boyfriend. 207 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 He's actually my stepfather. 208 00:08:49,363 --> 00:08:51,573 But for a daddy's girl 209 00:08:51,990 --> 00:08:53,200 I could see how he'd be your type. 210 00:08:53,200 --> 00:08:55,327 [chuckles] Come on, girls 211 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 this one would never have a boyfriend. 212 00:08:57,746 --> 00:08:59,414 Haven't you heard? She's a tortillera. 213 00:08:59,414 --> 00:09:00,791 You do know that means 214 00:09:00,791 --> 00:09:02,209 a woman who makes tortillas, right? 215 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Kind of a weird insult. 216 00:09:04,127 --> 00:09:06,630 No. I meant it like: a girl who likes girls. 217 00:09:06,630 --> 00:09:07,506 [groans] 218 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 That's even more vague. 219 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 You like girls. 220 00:09:11,176 --> 00:09:12,052 No, I don't. 221 00:09:12,052 --> 00:09:13,887 Well, you heard her. Get out of here. 222 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 She doesn't like you. 223 00:09:15,389 --> 00:09:16,932 Ay, no! Yes, I do! 224 00:09:17,558 --> 00:09:19,101 You're twisting my words! 225 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 No. The words you're using are wrong. 226 00:09:21,937 --> 00:09:23,188 And if you were looking to get under my skin 227 00:09:23,188 --> 00:09:24,147 let me save you the trouble 228 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 and tell you that I'm a lesbian. 229 00:09:25,357 --> 00:09:27,568 And you are three bullies with hair fit for a horse. 230 00:09:27,818 --> 00:09:29,486 Have fun being generally awful. 231 00:09:29,486 --> 00:09:30,279 And if you need a snack 232 00:09:30,279 --> 00:09:31,488 they sell carrots around the corner. 233 00:09:31,488 --> 00:09:32,322 Real good ones. 234 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 [in English] Meanwhile, Lupe was still getting over 235 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 the fact that Lorena had been promoted out of the laundry room, 236 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 and her replacement wasn't making life any easier. 237 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 So, I've been thinking. 238 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 When did you know that you had a passion for laundry? 239 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 I had to pay rent, so I got a job. 240 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinating. 241 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 You know, I just think it-- it's important 242 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 to get to know the people that you work with, you know. 243 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Peel away at the onion of their soul. 244 00:10:06,440 --> 00:10:08,734 - That's when we get to the good stuff. - [Lupe sighs] 245 00:10:08,734 --> 00:10:09,860 That's when we cry. 246 00:10:10,194 --> 00:10:11,737 [in Spanish] I am crying. 247 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 [in English] So, just walk me through your approach, Lupe. 248 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 How would you describe your overall philosophy on laundry? 249 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 One scoop per load. 250 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Really? I would have thought it would've been ten times that. 251 00:10:24,166 --> 00:10:25,501 [buzzer rings] 252 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 - [Chad inhales deeply] - [Lupe gasps] 253 00:10:29,004 --> 00:10:30,631 [in Spanish] Dammit! 254 00:10:31,882 --> 00:10:32,716 No, this doesn't bother me 255 00:10:32,716 --> 00:10:35,302 but I need these shelves two centimeters lower 256 00:10:35,302 --> 00:10:36,512 to make room for the mirror. 257 00:10:36,845 --> 00:10:37,679 Thank you. 258 00:10:38,055 --> 00:10:38,889 One more thing... 259 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 I'm hating this column. 260 00:10:40,974 --> 00:10:41,808 Can we move it? 261 00:10:42,434 --> 00:10:43,268 It's load bearing. 262 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Is that a 'yes?' 263 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 [in English] Stop right there! Hands up! No more working. It's the fun police! 264 00:10:49,066 --> 00:10:51,068 [imitating siren] 265 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 That's an ambulance. 266 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 The point is... [imitates radio static] ...it's an emergency. 267 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 You are way too stressed out right now, and I'm taking you out. 268 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Now? I can't. I have so much work to do. 269 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Please. It's one afternoon. 270 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Don't make me turn on the sirens again. 271 00:11:06,500 --> 00:11:08,043 [imitating siren] 272 00:11:09,962 --> 00:11:12,256 - Fine. [chuckles] - [continues imitating siren] 273 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 [knocks on door] 274 00:11:13,757 --> 00:11:14,591 Sara. [chuckles] 275 00:11:15,050 --> 00:11:15,926 [in Spanish] You left so fast 276 00:11:15,926 --> 00:11:16,844 I didn't have a chance to talk to you. 277 00:11:16,844 --> 00:11:19,763 I know I went too far with those girls. 278 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 But they deserved it. 279 00:11:21,682 --> 00:11:22,933 Oh, I'm not upset. 280 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 I'm actually in awe. 281 00:11:25,394 --> 00:11:27,396 The way you articulated your points 282 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 and put your foes on their heels. 283 00:11:29,565 --> 00:11:30,774 [Sara chuckles] 284 00:11:30,899 --> 00:11:31,859 Yeah 285 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 that was fun. 286 00:11:33,068 --> 00:11:33,944 No 287 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 that was debate. 288 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 There's a tournament coming up here in Acapulco. 289 00:11:38,115 --> 00:11:39,157 You should think about entering. 290 00:11:39,950 --> 00:11:42,703 The winner gets a scholarship for college. 291 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Even college in the States. 292 00:11:44,872 --> 00:11:45,789 How do you know all this? 293 00:11:45,789 --> 00:11:46,790 Hmm. 294 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 {\an8}Because I did it myself. 295 00:11:51,420 --> 00:11:52,337 {\an8}Look... 296 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 This is my favorite debate book. 297 00:11:55,299 --> 00:11:56,341 Isn't she beautiful? 298 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 - You debated? - Mm-hmm. 299 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 But... you're so... 300 00:12:00,512 --> 00:12:01,388 ...you. 301 00:12:01,930 --> 00:12:03,849 I've seen your mother change your mind 302 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 just by clearing her throat. 303 00:12:05,642 --> 00:12:06,685 Well, I was unstoppable. 304 00:12:07,269 --> 00:12:08,103 They called me 305 00:12:08,103 --> 00:12:09,229 Esteban-ator. 306 00:12:09,563 --> 00:12:11,231 Because I annihilated everyone. 307 00:12:12,191 --> 00:12:13,775 Not literally. But you get it. 308 00:12:13,775 --> 00:12:14,902 - Mmm. - Mmm. 309 00:12:17,362 --> 00:12:18,197 Thanks. 310 00:12:18,197 --> 00:12:19,072 Not interested. 311 00:12:22,284 --> 00:12:23,118 Oh. Okay. 312 00:12:23,911 --> 00:12:25,120 I'll leave this here. 313 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 In case you change your mind. 314 00:12:28,457 --> 00:12:29,416 Chapter five 315 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 will blow your mind. 316 00:12:32,044 --> 00:12:33,504 Again, not literally. 317 00:12:33,504 --> 00:12:34,630 Hmm. [grunts] 318 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 Oh, and... 319 00:12:38,133 --> 00:12:39,593 for what it's worth 320 00:12:39,801 --> 00:12:41,512 you didn't deserve what those girls said to you. 321 00:12:42,137 --> 00:12:43,138 [chuckles] 322 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 [older Máximo, in English] Sara didn't think she deserved it either. 323 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 And a scholarship did sound good. 324 00:12:50,270 --> 00:12:53,899 For one, it could take her far away from the fresas of Acapulco. 325 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Maybe even all the way to New York. 326 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 - [patrons chattering] - [salsa music playing] 327 00:13:06,078 --> 00:13:07,496 [in Spanish] Okay, you were right. 328 00:13:07,955 --> 00:13:09,540 This place is pretty cool. 329 00:13:09,790 --> 00:13:11,792 See! I'm so glad you said yes to this. 330 00:13:12,292 --> 00:13:13,961 Now you can leave all your worries behind 331 00:13:13,961 --> 00:13:15,796 and enjoy this hidden gem. 332 00:13:15,796 --> 00:13:16,630 Just you and me. 333 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 [Memo] Máximo! 334 00:13:18,632 --> 00:13:19,508 Julia! 335 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Memo?! 336 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 What a surprise! 337 00:13:22,427 --> 00:13:23,762 [Lorena] Hey girl! [kisses] 338 00:13:24,012 --> 00:13:25,681 Hi! Welcome to La Puerta Secreta. 339 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Oh do you all want to sit together? 340 00:13:27,975 --> 00:13:29,017 We don't want to trouble you. 341 00:13:29,017 --> 00:13:30,060 It's no trouble at all. 342 00:13:30,602 --> 00:13:32,521 - No, really, we-- - Consider it done! 343 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 - Oh, what great service! [laughs] - [Lorena laughs] 344 00:13:39,361 --> 00:13:40,571 [Lorena sighs] 345 00:13:40,571 --> 00:13:42,072 Okay. A little change of plans 346 00:13:42,072 --> 00:13:43,574 but this is going to be great. 347 00:13:43,824 --> 00:13:45,117 How often do we get to spend time 348 00:13:45,117 --> 00:13:46,243 with our beloved friends? 349 00:13:46,869 --> 00:13:48,245 [chuckles] 350 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 What the hell are you doing here? 351 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 You recommended this place to me! 352 00:13:51,665 --> 00:13:52,666 Yeah. It's just 353 00:13:52,916 --> 00:13:55,627 it was such a great idea so I took it! 354 00:13:56,503 --> 00:13:58,505 I need to find something in common with Lorena! 355 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 [server] Alright who's ready for some appetizers? 356 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 [Memo] Ah, us! 357 00:14:01,967 --> 00:14:04,219 Look, mi amor! They have queso fundido. 358 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 I love cheese. You love cheese. 359 00:14:07,306 --> 00:14:08,849 Shall we split an order? 360 00:14:09,057 --> 00:14:10,893 No thanks. I don't really like sharing. 361 00:14:10,893 --> 00:14:12,978 - I'm getting the shrimp. - [server clicks tongue] 362 00:14:13,312 --> 00:14:14,980 You don't like sharing? 363 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 [chuckles] 364 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 [in English] Nora couldn't stop thinking about that flyer. 365 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 ROOM 3 366 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 So she said ten Ave Marias 367 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 and went to see this place for herself. 368 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 [people chattering] 369 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Somehow, she'd made it across town without anyone she knew spotting her. 370 00:14:58,440 --> 00:14:59,650 Hola, chicas! 371 00:14:59,650 --> 00:15:00,734 [older Máximo] Except Diane. 372 00:15:01,401 --> 00:15:02,486 [in Spanish] The white woman! 373 00:15:02,486 --> 00:15:03,654 [in English] Sorry I'm late, 374 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 but apparently you can't block an alley with your car. Who knew? 375 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 [Hugo] Wait. Diane? [chuckles] 376 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 As in, your boss? Why was she there? 377 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Remember she sold those exercise videos for years? 378 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Do I? Yeah, my favorite was Legs Misérables. 379 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Well, apparently, teaching those classes was how she spent her "me" time. 380 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Something my mom was not prepared for. 381 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, is that you? 382 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 What are you doing here? 383 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 [chuckles] 384 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 [in Spanish] Dancing? 385 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 [in English] Not sure what that means, but get on up here! New dancers in front. 386 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 No worries. I-I'm okay here. 387 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Oh, no! 388 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 I want you to feel welcome because you made it here. 389 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 And the sun's out... 390 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 [all] So get those buns out! 391 00:15:52,035 --> 00:15:54,705 - [Diane whoops] - [dancers cheering] 392 00:15:54,705 --> 00:15:56,498 [Nora] Yay. 393 00:15:58,584 --> 00:16:00,544 [Julia] Aah! [chuckles] 394 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 [in Spanish] Must be so nice to share something with 395 00:16:05,132 --> 00:16:06,341 a loved one. 396 00:16:07,259 --> 00:16:08,969 My love, are you sure you don't want 397 00:16:08,969 --> 00:16:10,053 some of my chapulines? 398 00:16:10,179 --> 00:16:11,930 I can throw one into your mouth. 399 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 [gasps] Like hibachi! 400 00:16:14,016 --> 00:16:15,267 Uch, I hate hibachi. 401 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 What?! 402 00:16:17,102 --> 00:16:18,979 But... it's the best mix 403 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 of dining and martial arts! 404 00:16:21,315 --> 00:16:24,943 All coming together to create-- 405 00:16:24,943 --> 00:16:26,987 totally average stir fry. 406 00:16:27,112 --> 00:16:28,280 - [Lorena chuckles] - [gasps] 407 00:16:29,072 --> 00:16:29,948 - Hey... - Hmm? 408 00:16:29,948 --> 00:16:30,866 ...what are you doing? 409 00:16:31,283 --> 00:16:32,492 Remember my mannequin? 410 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 I realized it was the strap that was bothering me 411 00:16:35,287 --> 00:16:36,788 so if I moved it to this side 412 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 the dress will fit better. 413 00:16:38,957 --> 00:16:40,459 [chuckles] That's great. 414 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 But you're not supposed to be working. 415 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 You're supposed to be relaxing, remember? 416 00:16:45,797 --> 00:16:47,799 Do you find this relaxing? 417 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 They make volcanos out of onions! 418 00:16:52,888 --> 00:16:54,515 You're ruining my plan with Julia! 419 00:16:54,515 --> 00:16:56,558 Can you stop worrying about that stupid quiz 420 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 and just get along! 421 00:16:57,893 --> 00:16:59,811 Oh, sorry. 422 00:17:00,437 --> 00:17:02,272 Memo received by Memo. 423 00:17:03,232 --> 00:17:04,233 [sighs] 424 00:17:04,483 --> 00:17:05,400 See? All good! 425 00:17:05,608 --> 00:17:06,652 From now on 426 00:17:06,652 --> 00:17:07,778 I promise it will be smooth sailing. 427 00:17:09,320 --> 00:17:10,155 [Isabel] Máximo? 428 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 429 00:17:13,032 --> 00:17:13,909 Wow. 430 00:17:14,367 --> 00:17:16,244 This is a... surprise. 431 00:17:16,537 --> 00:17:17,412 Yes. 432 00:17:21,500 --> 00:17:23,335 That and other words come to mind too. 433 00:17:24,002 --> 00:17:24,837 What are you doing here? 434 00:17:25,546 --> 00:17:26,421 Just waiting for someone. 435 00:17:26,421 --> 00:17:28,048 Killing time with a paloma. 436 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 [Hugo, in English] No way! Paloma! [chuckles] 437 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel is Paloma's mom. 438 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Damn it! 439 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 You're good, Hugo. 440 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel is in fact Paloma's mom. 441 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 And a great mother at that. 442 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Was that the night things ended with you and Julia? 443 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Oh, my God. Was that the night you made Paloma? 444 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 It was 1985. Relax. The math doesn't work. 445 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 I don't even know what to believe anymore. I mean, are you even my uncle? 446 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! You're forgetting to breathe. 447 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 - In, in. - [both inhale] 448 00:17:56,243 --> 00:17:57,911 - Out. - [both exhale] 449 00:17:57,911 --> 00:18:00,247 - [older Máximo] In. - [all inhale] 450 00:18:00,247 --> 00:18:02,332 - And out. - [all exhale] 451 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Okay. I'm getting to all of that. Just stay with me. Okay? 452 00:18:06,170 --> 00:18:07,713 [in Spanish] Okay, good, well... 453 00:18:07,838 --> 00:18:09,965 I'm gonna find my... 454 00:18:09,965 --> 00:18:11,758 I'm sorry, señora, your table isn't ready. 455 00:18:12,384 --> 00:18:14,303 You want to sit with your friends while you wait? 456 00:18:14,303 --> 00:18:15,971 - I can get you a chair. - No! 457 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 No... 458 00:18:19,141 --> 00:18:20,058 problem! 459 00:18:20,392 --> 00:18:21,685 What fun! [chuckles] 460 00:18:22,436 --> 00:18:25,063 [server speaks indistinctly] 461 00:18:25,606 --> 00:18:28,066 [dance music playing] 462 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 [in English] Okay, mis queridas fabulosas! 463 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 [dancers cheering] 464 00:18:33,363 --> 00:18:36,575 [Diane] Five, six, seven, and brazos, brazos. 465 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 466 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 467 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 468 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 This part. 469 00:18:43,248 --> 00:18:44,625 [whoops] 470 00:18:44,625 --> 00:18:47,628 Show me your power! And lean. 471 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 And three, and four. 472 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Come on, Nora. You're a newlywed. Show us those moves. 473 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 474 00:18:56,011 --> 00:18:57,513 Ah! Ah! Ah! 475 00:18:57,513 --> 00:18:59,640 And round. 476 00:18:59,640 --> 00:19:00,807 Ah! Ah! Ah! 477 00:19:00,807 --> 00:19:02,726 And round. 478 00:19:04,228 --> 00:19:05,312 [sniffs, panting] 479 00:19:05,312 --> 00:19:06,647 Nora, stop! 480 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 I mean, "estop"! 481 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 [pants] It's okay. 482 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 I understand English better than I eat it. 483 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Okay, then come back inside. Please. 484 00:19:15,197 --> 00:19:16,532 Uh. 485 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 No, I can't. I-I-I-- I'm not a good dancer. 486 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 Well, who cares? This place isn't about judgment. 487 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 It's about being yourself and stepping into your power. 488 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 It's why I started teaching here. 489 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 I needed a special place too 490 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 where I could tune out the outside world and other people's opinions 491 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 and just be free, you know? 492 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 No. 493 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 494 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí, I don't have to be perfecto. 495 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, I'm just a mujer. 496 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 A mujer with a tremendous pelvic thrust. 497 00:19:50,482 --> 00:19:52,276 Ah! It's this. Uh! 498 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 And you can do it too! 499 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 [exhales] 500 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 There it is! [laughs] 501 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - But the women. They are watching. - Forget about them. 502 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 You just close your eyes, 503 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 imagine you're the only person in the room, and you dance. 504 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 For you. No one else. 505 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Okay. I'm-I'm gonna try. 506 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 - Fantástico! - [both chuckle] 507 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 But these clothes are no bueno. We'll find you something. 508 00:20:20,179 --> 00:20:22,222 [in Spanish] Mmm. Oh, did someone have a change of heart? 509 00:20:22,431 --> 00:20:23,348 You tricked me. 510 00:20:23,599 --> 00:20:24,766 This is school! 511 00:20:25,017 --> 00:20:26,894 [sighs] I know, I know. You hate school. 512 00:20:26,894 --> 00:20:27,853 No, Esteban. 513 00:20:27,853 --> 00:20:29,104 School hates me! 514 00:20:29,104 --> 00:20:31,481 It's boring. And stupid. Like this book! 515 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 I just wasted two hours on it. 516 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 That's nothing. Give it more time. 517 00:20:35,110 --> 00:20:35,944 What for? 518 00:20:36,987 --> 00:20:37,905 [sighs] 519 00:20:37,905 --> 00:20:38,989 I just don't get this stuff. 520 00:20:39,323 --> 00:20:40,699 In class, there's only one way to do everything 521 00:20:40,699 --> 00:20:41,909 and I always do it wrong. 522 00:20:42,284 --> 00:20:43,660 What's the point? 523 00:20:43,660 --> 00:20:45,162 Hmm. 524 00:20:45,162 --> 00:20:46,246 [clicks tongue] 525 00:20:46,246 --> 00:20:47,998 You know, you're right. 526 00:20:48,540 --> 00:20:50,125 This is too hard for you. 527 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 You probably couldn't handle it. 528 00:20:51,627 --> 00:20:52,544 Excuse me? 529 00:20:52,544 --> 00:20:54,296 That's a very Ad Hominem thing to say. 530 00:20:54,421 --> 00:20:56,089 Hmm. I don't know what you mean. 531 00:20:56,256 --> 00:20:57,549 It's when you attack the person 532 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 and not their argument. 533 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 It's the worst way of debating. 534 00:21:01,512 --> 00:21:02,346 - Really? - Mm-hmm. 535 00:21:02,346 --> 00:21:03,972 Ah. Everyone says it works. 536 00:21:03,972 --> 00:21:05,098 That's Ad Populum! 537 00:21:05,265 --> 00:21:06,683 Just because everyone says a thing 538 00:21:06,683 --> 00:21:07,935 doesn't mean it's true. 539 00:21:08,477 --> 00:21:09,353 This is all in your book. 540 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Okay. 541 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 So you know a few terms. 542 00:21:12,814 --> 00:21:15,484 That doesn't mean you can apply them in a match. 543 00:21:15,984 --> 00:21:18,070 When arguments are flying at a thousand miles a minute. 544 00:21:18,195 --> 00:21:19,321 Actually, when I feel backed into a corner 545 00:21:19,321 --> 00:21:20,656 it's like I can see the argument. 546 00:21:21,031 --> 00:21:22,783 When everyone is fumbling for their words 547 00:21:22,783 --> 00:21:23,909 it's right there in front of me. 548 00:21:24,076 --> 00:21:25,327 That is the gift you were talking about 549 00:21:25,327 --> 00:21:26,787 and that is why I can "handle this!" 550 00:21:34,211 --> 00:21:35,128 Congratulations. 551 00:21:35,254 --> 00:21:39,466 You successfully argued why you should be a debater. 552 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 Esteban-ator. 553 00:21:59,444 --> 00:22:00,487 [dryer buzzes] 554 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 [in English] Dryer's done! 555 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 I thought I'd be watching it for a minute, but it's so hypnotic. 556 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 I've been staring at these robes for hours. 557 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Hours? 558 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 They need 20 minutes! 559 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 [gasps] 560 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Aw, cute! I didn't know we had kids' robes. 561 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 We don't. This was an adult large. 562 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 [older Máximo] Chad was the worst launderer Lupe had ever seen. 563 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 But he was the boss's son, 564 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 so if she was going to get rid of him, she had to be creative. 565 00:22:32,060 --> 00:22:33,645 [in Spanish] Congratulations, Chad! 566 00:22:34,021 --> 00:22:35,564 [in English] You are promoted. 567 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Really? Why? 568 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 There's nothing more I can teach you. 569 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 So now you can fly away. 570 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Far from here. 571 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - I don't know what to say. -"Goodbye" is good. 572 00:22:49,912 --> 00:22:50,913 [Chad grunts] 573 00:22:51,663 --> 00:22:53,790 [sighs] This has meant so much to me. 574 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 I mean, before, we barely even spoke. 575 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 But now I see you. 576 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 I mean, without you-you-- your spirit, your warmth-- 577 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 the fabric of Las Colinas would unravel. 578 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Literally. 579 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 It's just a job. 580 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 No. No, Lupe. 581 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. May I? 582 00:23:14,603 --> 00:23:17,022 - No. - Uh, Lupita. Um... 583 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 The way you glide from towel to sheet and then back again, it is-- it is a song. 584 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 And you are a songbird. 585 00:23:34,581 --> 00:23:35,707 [exhales] 586 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Isabel... [chuckles] 587 00:23:37,167 --> 00:23:38,252 [in Spanish] Nice to see you. 588 00:23:38,377 --> 00:23:40,587 - How long has it been? - Mmm. I'm not sure 589 00:23:40,587 --> 00:23:42,297 but I think it was the day Máximo told me 590 00:23:42,297 --> 00:23:44,132 he was in love with you instead of me. 591 00:23:44,132 --> 00:23:45,551 So... like three months? 592 00:23:45,551 --> 00:23:46,635 Give or take. 593 00:23:46,635 --> 00:23:48,428 [laughs] Classic Isabel. 594 00:23:49,388 --> 00:23:50,347 Hmm. 595 00:23:50,514 --> 00:23:52,599 This is super awkward. 596 00:23:52,724 --> 00:23:54,852 Hey, that's something we agree on! 597 00:23:54,852 --> 00:23:56,311 Will you quit it?! 598 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 [older Máximo, in English] Sadly, I had only added to Julia's stress. 599 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 But thankfully, there was one thing left that could save the day. 600 00:24:04,194 --> 00:24:07,322 La Puerta Secreta's world-famous guacamole. 601 00:24:07,322 --> 00:24:09,032 [in Spanish] Okay! Who's ready to dig in? 602 00:24:09,032 --> 00:24:10,200 Yes, please. 603 00:24:10,200 --> 00:24:11,869 Anything's better than making more small talk. 604 00:24:12,077 --> 00:24:13,203 Yeah. Let's just eat this and go. 605 00:24:13,704 --> 00:24:15,414 Your wish is my command. 606 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 It's not even made yet?! 607 00:24:21,003 --> 00:24:22,671 [server] Now first, the star of the show. 608 00:24:22,963 --> 00:24:25,507 This little guy is from the jungles of Michoacán. 609 00:24:25,924 --> 00:24:27,801 Both smooth and zesty 610 00:24:27,801 --> 00:24:30,596 its flavor reflects the same duality 611 00:24:30,596 --> 00:24:33,515 found in our proud culture. 612 00:24:33,640 --> 00:24:36,226 And... as for this fella 613 00:24:36,226 --> 00:24:38,020 it's a beautiful story 614 00:24:38,020 --> 00:24:40,355 and it all starts on a farm run by a man 615 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 named Calixto Gutierrez 616 00:24:41,648 --> 00:24:43,525 ex-player of the Red Sharks. 617 00:24:43,775 --> 00:24:44,651 THAT'S ENOUGH! 618 00:24:45,110 --> 00:24:46,236 I'LL MAKE IT MYSELF 619 00:24:48,530 --> 00:24:49,364 Give me that. 620 00:24:55,662 --> 00:24:56,622 [Máximo] Julia 621 00:24:56,622 --> 00:24:57,539 Julia. 622 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 Julia! Julia 623 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 hand me the mortar. 624 00:25:09,510 --> 00:25:11,178 Look, I know you're upset, but-- 625 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Of course I'm upset. 626 00:25:12,095 --> 00:25:13,180 I didn't even want to come here. 627 00:25:13,180 --> 00:25:15,057 I'm sorry. I just wanted you to relax. 628 00:25:15,057 --> 00:25:16,892 That's just it, Máximo! 629 00:25:16,892 --> 00:25:17,935 I didn't want to relax, 630 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 I wanted to work on my store. 631 00:25:19,895 --> 00:25:20,854 But you wouldn't let me! 632 00:25:21,188 --> 00:25:22,189 What was I supposed to do? 633 00:25:22,606 --> 00:25:23,690 You were so stressed out! 634 00:25:23,982 --> 00:25:24,858 It was a problem. 635 00:25:24,858 --> 00:25:25,692 For who? 636 00:25:26,026 --> 00:25:26,902 You or me? 637 00:25:26,902 --> 00:25:28,153 Because I was doing fine. 638 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 [older Máximo] My mom took Diane's advice and ignored the outside world. 639 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 All right, ladies. 640 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 [older Máximo] I wasn't inside her head that day, but... 641 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 This is your time to shine. 642 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 [older Máximo] I imagine it looked something like this. 643 00:25:50,801 --> 00:25:52,052 [exhales] 644 00:25:52,052 --> 00:25:53,679 [dance music playing] 645 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 In reality, she was still a few steps behind. 646 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 But that was okay 647 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 because she was feeling it and dancing for herself. 648 00:26:20,789 --> 00:26:22,958 - [Máximo, in Spanish] Where did they go? - [chuckles] 649 00:26:22,958 --> 00:26:25,419 After Lorena asked for her own separate guacamole 650 00:26:25,419 --> 00:26:27,796 Memo lost it and she took off. 651 00:26:28,547 --> 00:26:29,715 [chuckles] 652 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia's gone too. 653 00:26:34,553 --> 00:26:35,929 I totally blew it with her. 654 00:26:37,139 --> 00:26:39,516 I just wanted to help her take a break from work. 655 00:26:40,893 --> 00:26:43,270 You mean "save" her from work? 656 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 She doesn't need that. 657 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 It's her work. She knows what she's doing. 658 00:26:47,566 --> 00:26:49,943 I know, but everyone needs to slow down sometimes. 659 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Says the guy who never slows down. 660 00:26:54,239 --> 00:26:56,617 You and Julia are more alike than you know. 661 00:26:57,159 --> 00:26:59,119 You're ambitious... 662 00:26:59,119 --> 00:27:00,370 driven... 663 00:27:00,537 --> 00:27:01,663 stubborn. 664 00:27:02,873 --> 00:27:05,792 The intensity is part of what drew you to her. 665 00:27:11,381 --> 00:27:13,342 I guess we are pretty alike. 666 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Ninety-eight percent alike. 667 00:27:17,179 --> 00:27:19,139 No wonder you work so well together. 668 00:27:19,848 --> 00:27:21,058 It's annoying. 669 00:27:23,227 --> 00:27:24,811 It was good running into you. 670 00:27:25,354 --> 00:27:27,481 It was weird running into you. 671 00:27:27,731 --> 00:27:28,565 [Isabel chuckles] 672 00:27:28,565 --> 00:27:30,150 Well, I wanted to say... 673 00:27:30,943 --> 00:27:33,278 I'm sorry about the way things ended with us. 674 00:27:33,946 --> 00:27:36,406 I just don't want you to feel... 675 00:27:36,406 --> 00:27:37,491 [person] Isabel? 676 00:27:38,450 --> 00:27:39,451 [chuckles] 677 00:27:39,910 --> 00:27:40,827 My date is here. 678 00:27:41,537 --> 00:27:42,412 [Máximo] Nevermind. 679 00:27:42,412 --> 00:27:44,623 Things seemed to have worked out just fine for you. 680 00:27:44,790 --> 00:27:46,166 [Isabel, Máximo chuckle] 681 00:27:52,256 --> 00:27:53,131 [Memo] Lorena! 682 00:27:53,131 --> 00:27:54,550 Lorena, no! 683 00:27:54,550 --> 00:27:55,676 Don't get on the bus! 684 00:27:57,928 --> 00:27:59,388 It's ten minutes away. 685 00:28:00,347 --> 00:28:02,182 [sighs, pants] 686 00:28:02,182 --> 00:28:03,851 I wish I'd just walked briskly then. 687 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 But I'm sorry for being so crazy today. It's just... 688 00:28:09,773 --> 00:28:12,401 We slowed down our engagement 689 00:28:12,401 --> 00:28:14,319 so we could learn more about each other... 690 00:28:15,070 --> 00:28:17,614 But now it's like we're learning too much. 691 00:28:18,156 --> 00:28:18,991 Wait. 692 00:28:19,408 --> 00:28:21,326 All of this was because of that stupid quiz? 693 00:28:21,785 --> 00:28:24,037 That was just for fun. 694 00:28:24,246 --> 00:28:25,998 It's in the name! "Que Fun." 695 00:28:26,498 --> 00:28:27,332 But... 696 00:28:27,958 --> 00:28:30,711 What if we don't have enough in common? 697 00:28:31,712 --> 00:28:33,463 What if you decide I'm not the right match? 698 00:28:34,047 --> 00:28:36,466 Thirteen percent is not a winning number. 699 00:28:37,718 --> 00:28:39,469 Who cares? 700 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 You know what else had less than thirteen percent chance? 701 00:28:44,600 --> 00:28:46,226 Hugo Sánchez going to Spain 702 00:28:46,226 --> 00:28:48,061 and becoming their lead scorer this year. 703 00:28:48,228 --> 00:28:49,813 - How do you know that? - [chuckles] 704 00:28:49,813 --> 00:28:51,315 You hate soccer. 705 00:28:51,315 --> 00:28:52,482 I did. 706 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 But once I realized how much it meant to you... 707 00:28:56,153 --> 00:28:57,946 I started watching matches and... 708 00:28:58,655 --> 00:29:00,908 I don't know. I found it kind of interesting. [chuckles] 709 00:29:01,783 --> 00:29:03,327 - Ay, Lolo. - [chuckles] 710 00:29:03,744 --> 00:29:06,288 I can't believe you would do that for me. [chuckles] 711 00:29:06,288 --> 00:29:08,582 Well, that's what you do when you love someone. 712 00:29:12,878 --> 00:29:13,962 You love me? 713 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 I love you too! 714 00:29:17,591 --> 00:29:19,384 That's another thing we have in common. 715 00:29:20,552 --> 00:29:21,553 [both chuckle] 716 00:29:24,890 --> 00:29:25,724 Look... 717 00:29:25,849 --> 00:29:27,267 Now that we both like soccer... 718 00:29:27,893 --> 00:29:29,561 We're up to eighteen percent. 719 00:29:29,561 --> 00:29:30,687 Ay, you... 720 00:29:30,687 --> 00:29:32,731 [both chuckle] 721 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 You're so silly. 722 00:29:33,815 --> 00:29:36,485 [older Máximo, in English] Every relationship has its challenges. 723 00:29:39,112 --> 00:29:40,239 [in Spanish] I'm in. 724 00:29:40,531 --> 00:29:41,448 I know. 725 00:29:42,950 --> 00:29:44,076 Only thing is... 726 00:29:44,785 --> 00:29:46,328 Here. I didn't understand this part. 727 00:29:46,537 --> 00:29:50,082 [older Máximo] Sometimes it's about overcoming different expectations. 728 00:29:51,375 --> 00:29:52,376 [exhales] 729 00:29:52,376 --> 00:29:54,211 You're coming next week, ? 730 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 - Yes! - [Diane chuckles] 731 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 [older Máximo] Sometimes it's about finding a common language. 732 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 So what is your philosophy on mulch? 733 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 [older Máximo] Sometimes it can feel like those challenges are insurmountable. 734 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Yeah, who needs words? 735 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 But often, they surprise you. 736 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 That day, I stopped trying to fix Julia, 737 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 and instead, I met her where she was. 738 00:30:33,876 --> 00:30:35,335 [in Spanish] I brought you some guacamole. 739 00:30:36,670 --> 00:30:38,422 Worth every bit of the three years 740 00:30:38,422 --> 00:30:39,256 it took to make. 741 00:30:40,382 --> 00:30:41,508 What are you doing here? 742 00:30:45,888 --> 00:30:47,306 I prefer to grovel in person. 743 00:30:49,099 --> 00:30:49,933 I'm sorry, Julia. 744 00:30:50,517 --> 00:30:51,768 I didn't mean to make you feel like your 745 00:30:51,768 --> 00:30:53,228 work isn't important. 746 00:30:54,605 --> 00:30:55,439 Because it is. 747 00:30:56,231 --> 00:30:57,357 It's a reflection of you... 748 00:30:57,649 --> 00:30:58,650 your passion. 749 00:30:59,985 --> 00:31:01,445 Which I find amazing. 750 00:31:02,279 --> 00:31:04,615 Even if it makes me sew on the floor? 751 00:31:04,615 --> 00:31:06,033 On the floor, on the roof. 752 00:31:07,242 --> 00:31:08,702 You sew wherever you want. 753 00:31:08,952 --> 00:31:10,621 You have a process and I respect it. 754 00:31:12,331 --> 00:31:13,248 You left this behind. 755 00:31:15,918 --> 00:31:17,377 [chuckles] 756 00:31:17,377 --> 00:31:18,295 Thank you. 757 00:31:27,346 --> 00:31:28,597 Maybe I could 758 00:31:29,264 --> 00:31:31,808 take a little break 759 00:31:32,226 --> 00:31:33,185 after all. 760 00:31:33,185 --> 00:31:35,020 No. You have work to do! 761 00:31:35,854 --> 00:31:38,941 I brought some files, so don't try to distract me. 762 00:31:38,941 --> 00:31:39,900 [Julia] Aah. 763 00:31:39,900 --> 00:31:43,070 In fact from here on out, no eye contact is allowed! 764 00:31:43,070 --> 00:31:44,154 [Julia chuckles] 765 00:31:49,826 --> 00:31:50,827 I didn't see anything. 766 00:31:51,370 --> 00:31:52,829 I see you looking at me. 767 00:31:52,829 --> 00:31:53,914 [Julia chuckles] 768 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 [in English] Julia and I made it past that night 769 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 and many others in the future. 770 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 It wasn't until the '90s-- 771 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 when I was rocking some awesome frosted tips-- 772 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 that Isabel and I reconnected. 773 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 What happened? 774 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 It's a long story. 775 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Well, that's kind of your thing. 776 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 But Isabel and I were never a great match. 777 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 By the time she found out she was pregnant, 778 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 we had fallen out of touch. 779 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 I didn't even know Paloma existed until she was 13 and tracked me down. 780 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Why didn't Isabel tell you? 781 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 [grunts] I was so focused on building my business. 782 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 I wasn't exactly father-of-the-year material. 783 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 I think she was just trying to protect Paloma and herself. 784 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 And maybe even me. 785 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 That makes sense. 786 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 I mean, I do have some questions about those frosted tips. 787 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Me too. Were you wearing it ironically or-- 788 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 You are in no position to be making hair jokes. 789 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 But I still don't understand about Julia. 790 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Why won't you tell me what finally happened with her? 791 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Because maybe I'm hoping our story isn't over yet. 792 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 [Joe] Okay, boys! We're here. 793 00:32:57,144 --> 00:32:59,980 [older Máximo] I can't believe it's been over 20 years. [sighs] 794 00:32:59,980 --> 00:33:01,190 [breathes heavily] 795 00:33:01,190 --> 00:33:03,942 But the magical thing about Las Colinas is that, 796 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 - no matter how much you change... - [sighs] 797 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 ...it always feels the same? 798 00:33:11,200 --> 00:33:12,201 [Hugo sighs] 799 00:33:13,327 --> 00:33:15,412 [Hugo] Why did I picture this place pink?