1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 كيف يُعقل أن "خوليا" ليست أمها؟ 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 لماذا ما زلت أستمع إلى قصصه؟ 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 هذا ذنبي. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 هذا ذنبي. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 بدا أنه تقّبل الأمر جيداً. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 أجل. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 ربما كان يجب أن أوضح له سابقاً أن "خوليا" ليست أمك. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 لكنها ما كانت لتصبح قصة جيدة. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 هو شديد الاهتمام بعلاقتك بـ"خوليا"؟ 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 هو ليس الوحيد. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 أرجوك أن تأتي إلى الحفل التذكاري. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 إن لم تأت "خوليا"، فسأحتاج إلى الدعم. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 إن جاءت "خوليا"، فسأحتاج إلى الدعم أيضاً. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 تعالي فقط. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 حسناً. سأحاول. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 حسناً يا حبيبتي. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 حتى لقاء آخر. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 اقترب. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - أنت رائع. - أجل. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 سأرى كيف سيسير الأمر مع "هيوغو". 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 حظاً موفقاً يا "ماكسيمو". 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 "خوليا" ليست أم "بالوما"؟ 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 كيف؟ هي حبك الحقيقي. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 لا أصدّق هذا. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 كانت لي حبيبات كثيرات. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 "آيفا" و"نايومي" و"كارلا" و"مونيكا" و"إيريكا" و"ريتا"... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 حسناً، الآن بدأت أذكر الفتيات في أغنية "مامبو نامبر فايف". 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 والمغزى هو، 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 أم "بالوما" قد تكون واحدة من عدة نساء. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 ماذا يعني ذلك؟ وماذا حدث بينك و"خوليا"؟ 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - ولماذا جعلتني أهتمّ إلى هذه الدرجة؟ - تنفس يا "هيوغو". 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 يعجبني شغفك. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 وأعدك بأن أخبرك كل شيء في الموعد المناسب. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 إنه يقصد بذلك، "لا تتوقع هذا قريباً." 35 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 ألا يجب أن تبدأ القيادة؟ 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 بلى. أتفقّد المرايا فقط. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 لتفهم ما حدث مع "خوليا"، يجب أن تعرف "خوليا" فعلاً. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 لكن أولاً، كنا في بداية الصيف، وكان "لاس كوليناس" وجهة الكل. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 "أهلاً بكم في نادي الأطفال" 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 "ميمو" حوّل نادي الأطفال إلى مكان يعمل بسلاسة... 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 يا إلهي.هذه القلائد رائعة يا أولاد. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 أحسنتم. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 هذا تناغم رائع بين الألوان. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}بئساً. فعلتها مجدداً يا "بريتني". 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}هذه مجلتي. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}"أحمر الشفاه الجديد" 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}عودي إلى نشاطك، اتفقنا؟ اتفقنا. 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,161 "(كوي فان)" 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 "ما مدى توافقك مع شريكك؟" 50 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 ...وهذا منحه وقتاً إضافياً ليركّز على علاقته مع "لورينا". 51 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 "أليخاندرو"، لا يمكنني تحقيق المعجزات في يوم. 52 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 "أليخاندرو فيرا" تابع "دايان" باستمرار... 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 كف عن ذلك. 54 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...وأظن أنها لم تمانع ذلك جداً؟ 55 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 على الأقل هكذا بدا الأمر في نظر "هيكتور"، 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 الذي كان ما زال معجباً بحبيبته القديمة. 57 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 اللعنة. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 إنها تهوّي نفسها من الشهوة. 59 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 في تلك الأثناء، بعد إعلان "سارة" عن ميولها، كانت تجرب مظهراً جديداً... 60 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 ماذا حدث لكمّيك؟ هل تعرضت لهجوم؟ 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 أمي، هذا المظهر الرائج. 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 حسناً، لنذهب لشراء الملابس في عطلة نهاية الأسبوع 63 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 لنشتري ملابس بأكمام. 64 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 لا. لا أريد أن تختاري ملابسي. 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 في الواقع، لم لا يرافقني "إستيبان"؟ 66 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 هو يعرف متى لا يكون رأيه مرغوباً فيه، صحيح؟ 67 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 صحيح! 68 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 أو لا. 69 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...وهذا جعل "نورا" تشعر بالضياع والوحدة من جديد. 70 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 أما "خوليا"، فقد اقترب موعد فتح متجر فساتينها. 71 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 وكان التوتر قاتلاً عليها. 72 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 "خوليا"! 73 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 ظننت أنك ميتة. 74 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 هذا ما فكرت فيه؟ 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 ألم تفكر أنني ربما أمارس بعض التمارين؟ 76 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 لم أتوقّع حتماً أنك تخيطين في هذه الوضعية. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 ماذا تفعلين؟ 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 ظهري يؤلمني من الانحناء على فساتيني طيلة اليوم. 79 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 لكنني لم أرد التوقف عن العمل. 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - كانت هذه الوضعية منطقية. - كيف ترين هذا منطقياً؟ 81 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 يجب أن تأخذي استراحة. 82 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 حبيبي، افتتاح المتجر خلال 3 أسابيع. 83 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 لديّ جدول صارم. يجب أن أعمل وآكل ثم أعمل. 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - ماذا عن النوم؟ - لا تكن سخيفاً. 85 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 لا يمكنني النوم هنا. هذا مكان عملي. 86 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 إذاً ربما يجب أن تعودي إلى البيت. 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 وكيف سأعمل آنذاك؟ ثق بي يا حبيبي. 88 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 كل شيء تحت السيطرة. 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 والآن لويت خصري! 90 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 سأحاول العمل على جانبي. 91 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 أجل! هذا جيد. 92 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 أهلاً. هل يمكنني الحصول على... 93 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 معذرة، كنت هنا أولاً. 94 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 أنا آسفة. لم أر... 95 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 "نورا"؟ 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - "سونيا"؟ هل هذه أنت؟ - أجل! كيف حالك؟ 97 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 هذا لا يُعقل! تبدين مذهلة! 98 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 شكراً. أنت لطيفة. 99 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 على الأرجح يبدو شكلي أفضل من دون عينيّ المنتفختين وتلطيخ الماسكارا. 100 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 لا أصدّق هذا. 101 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 تقابلت أمي و"سونيا" كأرملتين اعتادتا البكاء في المقبرة معاً. 102 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 بدا أن "سونيا" تجاوزت مرحلة الحداد. 103 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 أخبريني. ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 104 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 لا بد من أن هذا يومك الخاص؟ 105 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 ماذا تعنين بيومي الخاص؟ 106 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 صحيح؟ إنها معضلة كل أم. 107 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 نقضي كل وقتنا في تربية أولادنا وتعليمهم والعمل. 108 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 وفجأة، لا يعودون بحاجة إلينا، 109 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 ونقول لأنفسنا، "ماذا سأفعل الآن؟" 110 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - أجل. - هل أنا مخطئة؟ 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 هذا ما أشعر به بالضبط. 112 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 جربت كل شيء، لكنني أشعر بالضياع. 113 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 لا تتظاهري بالخجل. أخبريني بسرك. 114 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 لا أظن أنه سر، لكن... 115 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 يُوجد مكان أذهب إليه، وقد غيّر حياتي. 116 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 قد يغير حياتك أيضاً. 117 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 عجباً! 118 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - ألقي نظرة. - أجل! شكراً. 119 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - أهلاً، هل يمكننا التحدث؟ - أجل. 120 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 لا أظن أن طائرتي الورقية ستحلّق على أي حال، 121 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 مثل علاقتي تماماً. 122 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 لكن تحدّث أولاً. 123 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 حسناً. 124 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 يتعلق الأمر بـ"خوليا". 125 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 إنها متوترة جداً حيال افتتاح المتجر، وأنا قلق عليها. 126 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 تبدو تلك مشكلة حقيقية. 127 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 ليست كبيرة مثل مشكلتي. 128 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 منذ أن منحتني "لوبا" وقتاً قبل طلب الزواج من "لورينا"، 129 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 بدأنا نعرف المزيد عن بعضنا البعض. 130 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 صحيح؟ 131 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 لذا رأيت اختبار توافق في مجلة "كوي فان"، 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 وقلت لنفسي، "هذا ممتع." 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - ممتع جداً! - لا! 134 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 ليس ممتعاً. 135 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 أخذنا الاختبار وأحرزنا نتيجة 13 بالمئة فقط. 136 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 بالكاد نتفق على أي شيء. 137 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 الموسيقى والأفلام والاقتصاد المتدرج. 138 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 تقول إن اسمه يعجبها لأنه يذكرها بالأمطار. 139 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 بحقك. أنا و"خوليا" جربنا الاختبار نفسه. 140 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 إنه عديم المعنى. 141 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 حقاً؟ وماذا كانت نتيجتكما؟ 142 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 97 بالمئة. 143 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 بالطبع. 144 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 "ماكسيمو"، أنت ليست لديك مشكلة. 145 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 أتمنى لو يمكنني مساعدة "خوليا" على التوقف عن التفكير في العمل. 146 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 لتسترخي قليلاً. 147 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 حسناً، تُوجد جوهرة مخفية جديدة في البلدة. 148 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 مطعم "لا بويرتا سيكريتا". 149 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 يجب أن تأخذها لتقضيا وقتاً ممتعاً. 150 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 سمعت أن الغواكمولي لديهم سيغير حياتك. 151 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 سيكون مثالياً. 152 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 أو ممتاز بدرجة 97 بالمئة. 153 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 في الواقع، حصلنا على 98. 154 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 قللتها نسبة مئوية لتشعر بتحسن. 155 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 "ميمو"، ابتهج. 156 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 لا بد أنه يُوجد شيء مشترك بينك و"لورينا". 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 الجبن. 158 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 كلانا يحب الجبن. 159 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 هذا السؤال الوحيد الذي اتفقنا عليه. 160 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 الجبن جيد. 161 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 تعجبني هذه. 162 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 تجعلني أبدو أكثر رجولية. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 في الجانب الآخر من البلدة، 164 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 رحلة تسوق "سارة" و"إستيبان" قاطعتها 3 "فريساس". 165 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 معذرة يا آنسة، لكن هذا سعر عادل. 166 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 صنعت هذا السوار بيدي. يجب أن تدفعي لي لقاء عملي. 167 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 لديّ فكرة أفضل. 168 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 ما رأيك أن أدفع السعر الذي يستحقه في رأيي؟ 169 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 ما رأيك أن تدفعي له السعر الذي يطلبه؟ 170 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 مهلاً. كانت تتحدث إلى حبات فراولة؟ 171 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 فراولة؟ 172 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 أجل. أليس هذا معنى "فريساس"؟ 173 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 يا للهول. 174 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 إنه مصطلح دارج أيضاً للفتيات المتعجرفات. 175 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 أجل، هذا منطقي أكثر. حسناً، أكمل كلامك. 176 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 معذرة؟ 177 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 اسمعي يا "سارة"، ربما يجب أن نذهب. 178 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 أجل يا "سارة". 179 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 يجب أن تصغي إلى حبيبك. 180 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 هذا زوج أمي، لكن... 181 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 بما أنك فتاة أبيك المدللة، أتخيل أنه نوعك المفضل. 182 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 هيا يا فتاتان. 183 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 هذه لن تحظى بحبيب أبداً. 184 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 ألم تسمعا؟ هي "تورتليرا". 185 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 هل تعلمين أنها تعني المرأة التي تصنع التورتية؟ 186 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 إنها إهانة غريبة. 187 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 لا، قصدتها بمعنى "فتاة تحب الفتيات". 188 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 هذا مبهم أكثر. 189 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 أنت تحبين الفتيات. 190 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 لا، لا أحبهن. 191 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 حسناً، لقد سمعتماها. ارحلا من هنا. 192 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - هي لا تحبكما. - لا! أحبكما. 193 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 أنت تحرفين كلامي. 194 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 لا. الكلمات التي تستخدمينها خطأ. 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 إن كنتن تبحثن عن طريقة لمقايضتي، 196 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 فسأوفر عليكن العناء وأخبركن بأنني مثليّة. 197 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 وأنتنّ الـ3 متنمرات وشعركن يشبه ذيل الحصان. 198 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 استمتعن بتصرفاتكن الشنيعة. 199 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 وإن احتجتن إلى وجبة خفيفة، فهم يبيعون الجزر على الزاوية. شهي فعلاً. 200 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 في أثناء ذلك، كانت "لوبا" تتأقلم 201 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 على ترقية "لورينا" ورحيلها عن غرفة الغسيل، 202 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 وبديلها لم يسهّل عليها الأمر. 203 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 كنت أفكر. 204 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 متى عرفت أنك شغوفة بالعمل في الغسيل؟ 205 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 كان عليّ دفع الإيجار، فحصلت على وظيفة. 206 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 مذهل. 207 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 لعلمك، أظن فقط أنه من المهم 208 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 أن يعرف المرء الأشخاص الذين يعمل معهم. 209 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 لتقشير طبقات روحهم. 210 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 حينها يصل المرء إلى مكنوناتهم. 211 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - حينها يبكي الشخص. - أنا أبكي فعلاً. 212 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 إذاً، أخبريني بطريقتك يا "لوبا". 213 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 كيف تصفين فلسفتك العامة مع الغسيل؟ 214 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 كوب مسحوق لكل غسلة. 215 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 حقاً؟ ظننت أن المقدار أكثر من ذلك 10 مرات. 216 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 اللعنة! 217 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 "(لاس كوليناس)، قريباً" 218 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 لا، هذا لا يزعجني، 219 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 لكنني أريد خفض هذه الأرفف لسنتيمترين لإفساح المجال للمرآة. 220 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 شكراً. مهلاً. 221 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 ثمة شيء آخر. 222 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 لا يعجبني هذا العمود. 223 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 هل يمكننا تحريكه؟ 224 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 إنه عمود أساسي. 225 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 هل ستحركه إذاً؟ 226 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 توقّفي عندك! ارفعي يديك! توقفي عن العمل. إنها شرطة المرح! 227 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 هذا صوت الإسعاف. 228 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 المغزى هو أنها حالة طارئة. 229 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 أنت متوترة جداً الآن، وسآخذك لنخرج. 230 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 الآن؟ لا يمكنني. لديّ الكثير من العمل. 231 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 أرجوك. إنها ظهيرة واحدة. 232 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 لا تجعليني أشغّل الصافرات مجدداً. 233 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 حسناً. 234 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 "سارة". أنت رحلت بسرعة. 235 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - لم أحظ بفرصة لأتحدّث إليك. - أعرف أنني تماديت مع هؤلاء الفتيات. 236 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 لكنهن استحققن ذلك. 237 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 أنا لست مستاء. 238 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 أنا منبهر بك. 239 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 أسلوبك في التعبير عن وجهة نظرك وصدم خصومك ليصبحوا عاجزين عن الكلام. 240 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 أجل، كان ذلك ممتعاً. 241 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 لا، كان ذلك أسلوب المناظرة. 242 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 ستُعقد منافسة قريباً هنا في "أكابولكو". 243 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 يجب أن تفكري في المشاركة. 244 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 يحصل الفائز على منحة للجامعة. 245 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 ربما جامعة في "الولايات المتحدة". 246 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 كيف تعرف كل هذا؟ 247 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}لأنني شاركت فيها. 248 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}انظري. 249 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 هذا كتابي المفضل للمناظرة. 250 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 أليس جميلاً؟ 251 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 كنت تناظر؟ 252 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 لكن هذا لا يليق بك. 253 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 رأيت أمي تجبرك على تغيير رأيك بنحنحتها فقط. 254 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 كنت لا أُقهر. 255 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 سمّوني "إستيبان" المدمر. 256 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 لأنني دمرت الجميع. 257 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 ليس حرفياً، لكنك تفهمين قصدي. 258 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 شكراً. لست مهتمة. 259 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 حسناً. 260 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 سأترك هذا هنا في حالة أنك غيرت رأيك. 261 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 الفصل الخامس سيذهب بعقلك. 262 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 مجدداً، ليس حرفياً. 263 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 أيضاً... 264 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 إن كان لكلامي قيمة، فأنت لا تستحقين ما قالته هؤلاء الفتيات عنك. 265 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 "سارة" رأت أنها لم تستحق ذلك أيضاً. 266 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 وبدت المنحة الدراسية فكرة جيدة. 267 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 "قوة الفتيات - (نيويورك)" 268 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 أولاً، قد تأخذها بعيداً عن فتيات "أكابولكو". 269 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 ربما قد تأخذها إلى "نيويورك". 270 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 "مطعم (لا بويرتا سيكريتا)" 271 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 حسناً، لقد كنت محقاً. 272 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 هذا المكان رائع فعلاً. 273 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 أترين؟ أنا سعيد لأنك وافقت. 274 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 الآن يمكنك نسيان كل مشكلاتك والاستمتاع بهذه الجوهرة الخفية. 275 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 أنا وأنت فقط. 276 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 "ماكسيمو"! "خوليا"! 277 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 "ميمو"؟ 278 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 يا لها من مفاجأة! 279 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 أهلاً يا فتاة! 280 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 مرحباً! أهلاً بكم في "لا بويرتا سيكريتا". 281 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 هل تريدون الجلوس معاً؟ 282 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - لا نريد مضايقتكم. - لا ضيق في ذلك على الإطلاق. 283 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - لا فعلاً. نحن... - عدّوه منتهياً! 284 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 يا لها من خدمة رائعة! 285 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 حسناً. تغيير بسيط في خططنا، لكن سيكون هذا رائعاً. 286 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 لا تسنح لنا فعلاً فرصة قضاء الوقت مع صديقينا. 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 288 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 أنت رشحت لي هذا المكان. 289 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 أجل، لكنها كانت فكرة رائعة، فاغتنمتها. 290 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 يجب أن أجد شيئاً مشتركاً مع "لورينا". 291 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 حسناً، من جاهز لطلب المقبلات؟ 292 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 نحن! 293 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 انظري يا حبيبتي! لديهم صلصة الجبن المتبل. 294 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 أنا أحب الجبن وأنت تحبين الجبن. 295 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 هل نتشارك وجبة؟ 296 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 لا، شكراً. لا أحب المشاركة. 297 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 سأطلب الجمبري. 298 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 لا تحبين المشاركة؟ 299 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 "نورا" واصلت التفكير في ذلك المنشور. 300 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 "الغرفة 3" 301 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 لذا تلت دعواتها 302 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 وذهبت لترى ذلك المكان بنفسها. 303 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 بطريقة ما، تمكّنت من عبور البلدة من دون أن يلاحظها أحد. 304 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 باستثناء "دايان". 305 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - المرأة البيضاء. - آسفة لتأخري، 306 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 لكن يبدو أنه لا يمكنني حجب زقاق بسيارتي. من كان يعرف ذلك؟ 307 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 مهلاً. "دايان"؟ 308 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 مديرتك؟ ماذا كانت تفعل هناك؟ 309 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 هل تذكر أنها باعت تسجيلات التمارين لأعوام؟ 310 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 هل أذكر؟ طبعاً، المفضل عندي هو "السيقان البائسة". 311 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 يبدو أن تقديم تلك الدروس كانت طريقتها في قضاء وقتها الخاص. 312 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 وأمي لم تكن مستعدة لذلك. 313 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 دونا "نورا"، هل هذه أنت؟ 314 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 ماذا تفعلين هنا؟ 315 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 الرقص؟ 316 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 لم أفهم ما قلته، لكن تعالي! الراقصات الجديدات في المقدمة. 317 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 لا تقلقي. أنا بخير هنا. 318 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 لا! 319 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 أريدك أن تشعري بالترحاب لأنك جئت إلى هنا. 320 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 وقد سطعت الشمس... 321 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...لذا لنحرك مؤخراتنا! 322 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 مرحى. 323 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 إنه شعور لطيف حتماً أن تتشارك شيئاً مع شخص تحبه. 324 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 حبيبتي، هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين تجربة الجنادب المقلية؟ 325 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 يمكنني رمي أحدها في فمك. 326 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 مثل طهاة "هيباتشي"! 327 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 أكره أكل "هيباتشي". 328 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 ماذا؟ 329 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 لكنه أفضل مزيج من الطعام والفنون القتالية! 330 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 تنسجم كلها معاً لصنع... 331 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 طعام مقلي عادي جداً. 332 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 اسمعي. 333 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - ماذا تفعلين؟ - هل تذكر دمية العرض؟ 334 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 أدركت أن ما أزعجني فيها هو الحمالة. 335 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 لذا إن نقلتها إلى هذا الجانب، فسيبدو الفستان أفضل. 336 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 هذا رائع. 337 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 لكن يجب ألّا تعملي. 338 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 يجب أن تسترخي، هل تذكرين؟ 339 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 هل تظن أن هذا يبعث على الاسترخاء؟ 340 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 إنهم يصنعون البراكين من البصل! 341 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 أنت تفسد خطتي مع "خوليا". 342 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 هل يمكنك أن تتوقف عن القلق حيال ذلك الاختبار السخيف وتنسجم معها فقط؟ 343 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 آسف. 344 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 "ميمو" فهم رسالتك. 345 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 أترين؟ كل شيء بخير! 346 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 من الآن فصاعداً، أعدك بأن يكون كل شيء سلساً. 347 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 "ماكسيمو"؟ 348 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 "إيزابيل"؟ 349 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 عجباً! 350 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 هذه مفاجأة. 351 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 أجل. 352 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 يمكنني التفكير في كلمات أخرى أيضاً. 353 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 ماذا تفعلين هنا؟ 354 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 أنتظر أحدهم وأشرب "بالوما". 355 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 مستحيل! "بالوما"! 356 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 "إيزابيل" هي أم "بالوما". 357 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 اللعنة! 358 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 أنت بارع يا "هيوغو". 359 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 "إيزابيل" هي أم "بالوما" فعلاً. 360 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 وهي أم رائعة. 361 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 هل كانت تلك الليلة التي انتهت فيها علاقتك بـ"خوليا"؟ 362 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 يا إلهي. هل كانت تلك الليلة التي حملت فيها بـ"بالوما"؟ 363 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 كان في 1985. استرخ. التاريخ ليس مناسباً. 364 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 لا أعرف ماذا أصدق بعد اليوم. أعني، هل أنت خالي حتى؟ 365 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 "هيوغو"! نسيت أن تتنفس. 366 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 شهيق. 367 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 زفير. 368 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 شهيق. 369 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 وزفير. 370 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 حسناً، سأصل إلى تلك الأحداث. كن صبوراً فقط، اتفقنا؟ 371 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 حسناً، أودّ البقاء، لكنني سأذهب للقاء... 372 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 أعتذر يا آنسة. طاولتك ليست جاهزة. 373 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 هل تريدين الجلوس مع أصدقائك بينما تنتظرين؟ يمكنني أن أحضر لك مقعداً. 374 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 لا! 375 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 لا مشكلة. 376 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 كم هذا ممتع! 377 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 حسناً يا عزيزاتي المتألقات. 378 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 5، 6، 7. أذرعكن. 379 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 سيقانكن. 380 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 أذرعكن. 381 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 سيقانكن. 382 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 هذا الجزء. 383 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 أريني قوّتكن! انحنين. 384 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 3 و4. 385 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 هيا يا "نورا". أنت متزوجة حديثاً. أرينا حركاتك. 386 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 1، 2، 3. 387 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 ودوران. 388 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 ودوران. 389 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 توقفي يا "نورا"! 390 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 أعني، "قفي عندك!" 391 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 لا بأس. 392 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 أفهم الإنكليزية أفضل من نطقي لها. 393 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 حسناً، عودي إلى الداخل إذاً. أرجوك. 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 لا، لا يمكنني. أنا لست راقصة جيدة. 395 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 من يهتم؟ لا انتقادات في هذا المكان. 396 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 أهم شيء هنا هو أن تتصرفي على طبيعتك وتستغلي قوّتك. 397 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 لهذا بدأت التعليم هنا. 398 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 احتجت إلى مكان مميز أيضاً 399 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 حيث يمكنني تجاهل العالم الخارجي وآراء الآخرين 400 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 وأتحرر فقط، هل تفهمين؟ 401 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 لا. 402 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 "نورا". 403 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 هنا، ليس عليّ أن أكون مثالية. 404 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 هنا، أنا امرأة فقط. 405 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 امرأة بدفعة حوضية قوية. 406 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 تلك هي. 407 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 ويمكنك فعلها أيضاً! 408 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 ها هي ذي! 409 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - لكن النساء يشاهدن. - انسي أمرهن. 410 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 أغمضي عينيك 411 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 وتخيّلي أنك الوحيدة في الغرفة وارقصي فقط. 412 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 من أجلك لا من أجل شخص آخر. 413 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 حسناً، سأحاول. 414 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 رائع! 415 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 لكن هذه الملابس ليست جيدة. سنجد لك شيئاً. 416 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}هل غيرت رأيك؟ 417 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 أنت خدعتني. هذا يشبه واجب المدرسة! 418 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 أعرف. أنت تكرهين المدرسة. 419 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 لا يا "إستيبان". المدرسة تكرهني! 420 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 إنها مملة وسخيفة مثل هذا الكتاب. 421 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 أهدرت ساعتين بقرائته. 422 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - هذا لا شيء. أمهليه المزيد من الوقت. - لماذا؟ 423 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 لا أفهم هذه الأمور. 424 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 في الصف، تُوجد طريقة واحدة فقط لفعل كل شيء وأنا أخطئ فيها دوماً. 425 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 ما المغزى؟ 426 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 لعلمك، أنت محقة. 427 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 هذا صعب جداً عليك. على الأرجح لن يكون بوسعك تحمّله. 428 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 معذرة؟ هذا قدح شخصي منك. 429 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 لا أفهم ما تقصدينه. 430 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 هذا ما يحدث عندما تهاجم الشخص لا حجته. 431 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 إنه أسوأ أنواع المناظرة. 432 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 حقاً؟ 433 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 يقول الجميع إنها ناجحة. 434 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 تلك مغالطة الاحتكام إلى الأكثرية. 435 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 فقط لأن الجميع يقبلون أمراً ما لا يعني أنه صحيح. 436 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 كل هذا في كتابك. 437 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 حسناً. 438 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 إذاً، أنت تعرفين بعض المصطلحات. 439 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 هذا لا يعني أنه يمكنك تطبيقها في جدال 440 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 حيث يتداول الجميع آراءهم بسرعة شديدة. 441 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 في الواقع، عندما أكون في موقف عصيب، لا أرى شيئاً سوى الجدال. 442 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 عندما يتلعثم الجميع في جدالهم، يكون جدالي حاضراً أمامي. 443 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 هذه هي الهبة التي تحدثت عنها، ولهذا يمكنني تحمّل هذا. 444 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 تهانيّ. لقد نجحت في جدال "لماذا يجب أن تكوني مناظرة". 445 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 "إستيبان" المدمر. 446 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 انتهى المجفف! 447 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 ظننت أنني سأراقبها لدقيقة، لكنها نوّمتني. 448 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 أحدق في هذه الأرواب منذ ساعات. 449 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 ساعات؟ 450 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 تحتاج إلى 20 دقيقة فقط! 451 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 ظريف! لم أعرف أن لدينا أرواباً للأطفال. 452 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 ليس لدينا. كان هذا مقاس كبير للبالغين. 453 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 كان "تشاد" أسوأ عامل مغسلة رأته "لوبا". 454 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 لكنه ابن المديرة، 455 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 لذا إن كانت ستنجح في التخلص منه، يجب عليها أن تكون مبدعة. 456 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 تهانيّ يا "تشاد"! 457 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 لقد رُقّيت. 458 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 حقاً؟ لماذا؟ 459 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 لا يُوجد المزيد لأعلمك إياه. 460 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 لذا الآن يمكنك أن تحلق بعيداً. 461 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 بعيداً عن هنا. 462 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - لا أعرف ماذا أقول. - يمكنك قول "وداعاً". 463 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 هذا عنى الكثير لي. 464 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 أعني، في السابق، بالكاد تحدثنا حتى. 465 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 لكنني أراك الآن. 466 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 أعني، من دونك وروحك ودفئك، 467 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 سينحل خيط "لاس كوليناس" المتماسك. 468 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 حرفياً. 469 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 إنها وظيفة فحسب. 470 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 لا يا "لوبا". 471 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 هل يمكنني مناداتك "لوبيتا"؟ 472 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - لا. - "لوبيتا". 473 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 طريقة انسيابك من منشفة إلى ملاءة ثم تعودين مجدداً متناغمة كالأغنيات. 474 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 وأنت طائر مغرد. 475 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 "إيزابيل". 476 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 تسرني رؤيتك. كم مضى من الوقت؟ 477 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 أنا لست متأكدة، 478 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 لكن أظن أنه منذ يوم أخبرني "ماكسيمو" إنه مغرم بك لا بي. 479 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 لذا، 3 أشهر تقريباً؟ ربما أكثر أو أقل قليلاً. 480 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 هذا تقليدي من "إيزابيل". 481 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 هذا محرج جداً. 482 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 مهلاً، هذا شيء نتفق عليه! 483 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 هلا تتوقف. 484 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 لسوء الحظ، أنا أضفت إلى توتر "خوليا". 485 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 لكن لحسن الحظ، تبقّى شيء واحد لينقذ اليوم. 486 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 الغواكمولي المشهور في "لا بويرتا سيكريتا". 487 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 حسناً! من مستعد للأكل؟ 488 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 أجل، أرجوكم. أي شيء أفضل من الحديث. 489 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 أجل. لنأكل ونرحل. 490 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 أمنياتكم أوامر. 491 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 هو ليس جاهزاً حتى؟ 492 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 أولاً، نجم العرض. 493 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 هذه الحبة الصغيرة من أدغال "ميتشواكان". 494 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 مذاقها سلس وحامضي، 495 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 ونكهتها تعكس الازدواجية في ثقافتنا الفخورة. 496 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 أما هذه فلها قصة جميلة، 497 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 وهي تبدأ في مزرعة يديرها رجل يُدعى "كاليكستو غوتيرز"، 498 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 لاعب سابق في فريق "ريد شاركس". 499 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 هذا يكفي! 500 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 سأعدّه بنفسي! 501 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 أعطني هذا. 502 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 "خوليا". 503 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 "خوليا"! 504 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 أعطيني المطحنة. 505 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 اسمعي، أعرف أنك مستاءة، لكن... 506 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 بالطبع أنا مستاءة. لم أرد المجيء إلى هنا حتى. 507 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - آسف. أردت أن تسترخي فقط. - تلك هي المشكلة يا "ماكسيمو"! 508 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 لم أرد أن أسترخي. 509 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 أردت أن أعمل على متجري، لكنك لم تسمح لي. 510 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 511 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 كنت متوترة جداً. وكانت تلك مشكلة. 512 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 مشكلة لمن؟ 513 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 لك أم لي؟ لأنني كنت بأفضل حال. 514 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 اتبعت أمي نصيحة "دايان" وتجاهلت العالم الخارجي. 515 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 حسناً يا سيدات. 516 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 لا أعرف ما فكرت فيه ذلك اليوم، لكن... 517 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 حان الوقت لتتألقن. 518 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 ...أتخيّل أن هذا ما تخيّلته. 519 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 في الواقع، كانت متأخرة بعدة خطوات. 520 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 لكن لا بأس بذلك، 521 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 لأنها كانت مستمتعة بالرقص من أجل نفسها. 522 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 إلى أين ذهبا؟ 523 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 بعد أن طلبت "لورينا" صحن الغواكمولي الخاص بها، 524 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 "ميمو" فقد صوابه وهي رحلت. 525 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 "خوليا" رحلت أيضاً. 526 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 أفسدت الأمر معها. 527 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 أردت مساعدتها فقط على الاستراحة من عملها. 528 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 هل تعني أن تنقذها من عملها؟ 529 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 هي لا تحتاج إلى ذلك. إنه عملها. هي تعرف ما تريد فعله. 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 أعرف، لكن الجميع يحتاجون إلى التمهل أحياناً. 531 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 هذا صادر من الشاب الذي لا يتمهل أبداً. 532 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 أنت و"خوليا" متشابهان أكثر مما تدرك. 533 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 أنتما طموحان ومتحمسان وعنيدان. 534 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 تلك الحدة هي جزء مما جذبك إليها. 535 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 أظن أننا متشابهان. 536 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 متشابهان بنسبة 98 بالمئة. 537 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 لا عجب أنكما متوافقان. 538 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 هذا مزعج. 539 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 سُررت بمقابلتك. 540 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 كان من الغريب مقابلتك. 541 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 أردت أن أقول... 542 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 إنني آسف للطريقة التي انتهت بها علاقتنا. 543 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 لا أريدك فقط أن تشعري... 544 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 "إيزابيل"؟ 545 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 وصل رفيقي. 546 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 لا يهم. 547 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 يبدو أن أوضاعك تحسنت تماماً. 548 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 "لورينا"! 549 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 لا يا "لورينا"! 550 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 لا تركبي الحافلة! 551 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 ستصل بعد 10 دقائق. 552 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 أتمنى لو أنني لم أجر إذاً. 553 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 لكنني آسف على تصرفي بجنون اليوم. الأمر فقط... 554 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 أجلنا خطوبتنا لنعرف المزيد عن بعضنا البعض. 555 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 لكنني أشعر بأننا عرفنا أكثر من اللازم. 556 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 مهلاً. 557 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 هل هذا كله بسبب ذلك الاختبار السخيف؟ 558 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 كان ذلك بهدف المرح فقط. 559 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 إنه في اسم المجلة حتى. "كوي فان". 560 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 لكن... 561 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 ماذا لو لم يكن بيننا ما يكفي من الأمور المشتركة؟ 562 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 ماذا لو قررت أنني لست مناسباً لك؟ 563 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 13 بالمئة ليست نسبة جيدة. 564 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 من يهتم؟ 565 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 هل تعرف من كانت لديه فرصة أقل من 13 بالمئة أيضاً؟ 566 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 أن يذهب "هيوغو سانشيز" إلى "إسبانيا" ليصبح هدافهم الرئيسي هذا العام. 567 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 كيف تعرفين ذلك؟ 568 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 أنت تكرهين كرة القدم. 569 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 كنت أكرهها. 570 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 لكن عندما أدركت ما تعنيه لك، 571 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 بدأت مشاهدة المباريات. 572 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 لا أعرف. وجدتها مثيرة للاهتمام قليلاً. 573 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 "لولو". 574 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 لا أصدّق أنك فعلت هذا من أجلي. 575 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 هذا ما تفعله عندما تحب أحدهم. 576 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 هل تحبينني؟ 577 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 أنا أحبك أيضاً. 578 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 هذا أمر آخر مشترك بيننا. 579 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 انظري. 580 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 الآن بعد أن صرنا كلينا نحب كرة القدم، ارتفعت نسبتنا إلى 18 بالمئة. 581 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 لا أصدّق. 582 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 أنت سخيف. 583 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 كل علاقة لها تحدياتها. 584 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 أنا موافقة. 585 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 أعرف. 586 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 المشكلة هي... 587 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 هنا. لم أفهم هذا الجزء. 588 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 أحياناً يجب علينا تجاوز توقعات مختلفة. 589 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 ستأتين الأسبوع القادم، صحيح؟ 590 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 أجل! 591 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 أحياناً يكون ذلك بإيجاد لغة مشتركة. 592 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 إذاً، ما هي فلسفتك حيال الغطاء العضوي؟ 593 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 أحياناً تشعر بأن تلك التحديات لا تُقهر. 594 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 أجل، من يحتاج إلى الكلام؟ 595 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 لكنها كثيراً ما تفاجئك. 596 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 ذلك اليوم، توقفت عن محاولة إصلاح "خوليا"، 597 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 وبدلاً من ذلك، تقبّلتها كما هي. 598 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 أحضرت لك بعض الغواكمولي. 599 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 مذاقه يستحق عناء صنعه الذي استغرق 3 أعوام. 600 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 ماذا تفعل هنا؟ 601 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 أفضّل أن أتوسل لتسامحيني شخصياً. 602 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 آسف يا "خوليا". 603 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 لم أقصد أن أجعلك تشعرين بأن عملك ليس مهماً. 604 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 لأنه مهم. 605 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 إنه يعكس شخصيتك وشغفك. 606 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 وهذا مذهل في نظري. 607 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 لا يمكن لأي فتاة أن تحيك وهي مستلقية على الأرض. 608 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 على الأرض أو على السطح. 609 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 يمكنك أن تحيكي أينما أردت. 610 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 لديك أسلوبك الخاص، وأنا أحترم ذلك. 611 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 لقد نسيت هذا. 612 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 شكراً لك. 613 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 ربما يمكنني أخذ استراحة قصيرة الآن. 614 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 لا، يجب أن تعملي. 615 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 أحضرت بعض الملفات، لذا لا تحاولي تشتيت انتباهي. 616 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 في الواقع، من الآن فصاعداً، التواصل البصري ممنوع. 617 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - لم أر شيئاً. - رأيتك تنظرين إليّ. 618 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 أنا و"خوليا" اجتزنا تلك الليلة 619 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 وليالي كثيرة بعدها. 620 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 لم يحدث حتى التسعينيات، 621 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 عندما صبغت أطراف شعري باللون الأشقر، 622 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 أن تواصلت مع "إيزابيل". 623 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 ماذا حدث؟ 624 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 إنها قصة طويلة. 625 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 حسناً، هذا اختصاصك. 626 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 لكنني و"إيزابيل" لم نكن ثنائياً متوافقاً. 627 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 وعندما اكتشفت أنها حامل، 628 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 كان التواصل قد انقطع بيننا. 629 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 لم أعرف حتى بوجود "بالوما" حتى أصبحت في سن الـ13 وبحثت عني بنفسها. 630 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 لماذا لم تخبرك "إيزابيل"؟ 631 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 كنت شديد التركيز على مسيرتي المهنية. 632 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 لم أتمتع بمزايا الأب المثالي. 633 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 أظن أنها أرادت حماية "بالوما" ونفسها. 634 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 وربما حمايتي أنا. 635 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 هذا منطقي. 636 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 أعني، لديّ بعض التساؤلات حيال صبغ أطراف شعرك باللون الأشقر. 637 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 أنا أيضاً. هل صبغتها لتسخر من الأمر أم... 638 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 أنت لا يحق لك إلقاء النكات عن الشعر. 639 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 لكنني ما زلت لا أفهم ما حدث مع "خوليا". 640 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 لماذا لا تخبرني بما حدث بينكما؟ 641 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 ربما لأنني آمل أن قصتنا لم تنته بعد. 642 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 حسناً يا شابان! لقد وصلنا. 643 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 لا أصدّق أنه مر أكثر من 20 عاماً. 644 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 لكن الأمر السحري في "لاس كوليناس" 645 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 هو أنه مهما تغيّرت... 646 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 فهو يظل على حاله دوماً؟ 647 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 لماذا تخيّلت أن هذا المكان لونه وردي؟ 648 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 ترجمة "رضوى أشرف"