1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Jak to, že Julia není její máma? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Že já ty příběhy vůbec poslouchám. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Já hlupák. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Já hlupák. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Vzal to dobře. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Jo. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 No, asi jsem to s tvojí mámou měl vyjasnit dřív. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Ale to by to pak nebyl tak dobrý příběh. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Opravdu mu na tobě a Julii záleží, co? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Nejen jemu. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Prosím, pojď na ten obřad. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Jestli Julia nedorazí, budu potřebovat podporu. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 A jestli dorazí, tak taky. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Prostě pojď. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Dobře. Budu se snažit. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Dobře, holčičko. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Tak zatím. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Pojď sem. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Jsi báječný. - Jo. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Musím za Hugem. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Hodně štěstí, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Julia není Palomina máma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Jak to? Je to tvoje jediná opravdová láska. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 To určitě. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Měl jsem spoustu lásek. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Avu, Naomi, Carlu, Monicu, Ericu, Ritu... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Začíná to být jako „Mambo No. 5“. 28 00:01:18,412 --> 00:01:23,000 Jde o to, že na Palominu mámu bylo víc kandidátek. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Co to znamená? A co se stalo s tebou a Julií? 30 00:01:26,044 --> 00:01:30,674 - A proč jsi mě do toho tak vtáhl? - Dýchej. Obdivuju tvůj zápal. 31 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 A slibuju, že ti to zavčas všechno povím. 32 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 To znamená, že si počkáš. 33 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Neměl bys už jet? 34 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Jo. Jen kontroluju zrcátka. 35 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Abys pochopil, jak to s Julií bylo, musíš ji nejprve dobře poznat. 36 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Ale nejdřív... Začalo léto a resort Las Colinas byl velmi populární. 37 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 VÍTEJTE 38 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Memův klub šlapal jako hodinky. 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Panebože. Ty náhrdelníky jsou báječný, děcka. 40 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Výborně. 41 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Pěkný kombinace barev. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Zase jsi to udělala, Britney. 43 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}To je můj časopis. 44 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}NOVÁ RTĚNKA 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Vrať se k vyrábění, jo? Jo. 46 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 HODÍTE SE K SOBĚ? 47 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 Měl tak víc času na svůj vztah s Lorenou. 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, nemůžu všechno změnit za jeden den. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera dýchal Diane za krk. 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 To snad ne. 51 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 A zdálo se, že se otepluje. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Tak to aspoň připadalo Héctorovi, 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 který k ní stále něco cítil. 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Sakra. 55 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Smyslně se ovívá. 56 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 Sara už netajila svou orientaci, a tak teď zkoušela nový styl... 57 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Kde máš rukávy? Někdo tě napadl? 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mami, to je takový styl. 59 00:03:17,739 --> 00:03:22,160 No, tak ti o víkendu zajdeme koupit něco s rukávy. 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 Ne, nechci, abys mi vybírala oblečení. 61 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Co kdyby se mnou šel Esteban? 62 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Ten ví, kdy má mlčet. Že jo? 63 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Ano. 64 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Nebo ne. 65 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 Nora se tak zase cítila neužitečná a osamělá. 66 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 Julii se rychle blížilo velké otevření obchůdku s módou. 67 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 A stres z toho všeho ji ubíjel k smrti. 68 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julie! 69 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Já myslel, že jsi mrtvá. 70 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 To tě napadlo jako první? 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Ne, že asi dělám sedy lehy? 72 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 No, že budeš v téhle pozici šít, jsem opravdu nečekal. 73 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Co to děláš? 74 00:04:07,164 --> 00:04:11,293 Z toho hrbení se nad šaty mě bolí záda. A nechtěla jsem přestat pracovat. 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Takže tahle pozice dávala smysl. - Cože? 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Musíš si odpočinout. 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Lásko, obchůdek otevírám za tři týdny. 78 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Mám nabitý program. Musím pracovat, jíst, pracovat, pracovat. 79 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - A co spát? - Neblázni. 80 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Tady spát nemůžu. Je to moje dílna. 81 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Tak bys asi měla jít domů. 82 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 A jak bych pracovala? Lásko, věř mi. 83 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Mám to pod kontrolou. 84 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Namohla jsem si sval! 85 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Budu pracovat na boku. 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Jo. To by šlo. 87 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Dobrý den. Mohla bych... 88 00:04:55,838 --> 00:04:59,132 - Pardon, byla jsem tu první. - Promiňte. Neviděla... 89 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Noro? 90 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sonio? Jsi to ty? - Jo. Jak se máš? 91 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 To je neuvěřitelné. Vypadáš skvěle. 92 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Děkuju. Jsi moc milá. 93 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Bez opuchlých očí a rozteklé řasenky asi vypadám líp. 94 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Jsi legrační. 95 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Seznámily se jako vdovy, když spolu plakaly na hřbitově. 96 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Zdálo se, že Sonia už netruchlí. 97 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Pověz. Co tě sem přivádí? 98 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Udělala sis den pro sebe? 99 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Co to je? 100 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 To je dilema každé matky, že ano? 101 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Pořád se jen staráme o děti, učíme je, pracujeme. 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 A pak už nás naráz nepotřebují 103 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 a my se ptáme samy sebe: „Co teď?“ 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - Jo. - Že jo? 105 00:05:42,593 --> 00:05:46,805 Cítím se úplně stejně. Zkoušela jsem leccos, ale jsem ztracená. 106 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 No tak. Prozraď mi to tajemství. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Asi to není tajemství, ale... 108 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Chodím na jedno místo, co mi změnilo život. 109 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Možná ho změní i tobě. 110 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 No teda. 111 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Podívej se. - Dobře. Děkuju. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Můžeme si promluvit? - Jistě. 113 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Můj drak se stejně neodpíchne od země, 114 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 zrovna jako můj vztah. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Ale začni ty. 116 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Tak jo. 117 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Jde o Julii. 118 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Je strašně vystresovaná z toho obchůdku, mám o ni starost. 119 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 To zní jako problém. 120 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Ale ne tak velký jako ten můj. 121 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Co mi Lupe dala víc času na tu žádost o ruku, 122 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 s Lorenou se poznáváme. 123 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 No ne? 124 00:06:49,535 --> 00:06:53,497 Uviděl jsem v časopise Que Fun test kompatibility a čekal jsem zábavu. 125 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 - Zábavné. - Ne. Vůbec ne. 126 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Vyzkoušeli jsme ho a dostali jsme jen 13 %. 127 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Skoro na ničem se neshodneme. 128 00:07:01,296 --> 00:07:07,302 Na hudbě, filmech, skapávání bohatství. Jí to prý zní dobře, připomíná jí to déšť. 129 00:07:07,302 --> 00:07:10,889 No tak. S Julií jsme si ten test udělali taky. Je k ničemu. 130 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Ano? A kolik vám vyšlo? 131 00:07:14,142 --> 00:07:17,312 - Devadesát sedm procent. - No jistě. 132 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Ty žádný problém nemáš. 133 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Chtěl bych Julii od té práce ulevit. 134 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Aby si odpočinula. 135 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 No, ve městě je nový utajený klenot. 136 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 Restaurace Tajná brána. 137 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Vezmi ji tam za zábavou. 138 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Jejich guacamole ti prý změní život. 139 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Bude to perfektní. 140 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Nebo přinejmenším z 97 %. 141 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Vlastně nám vyšlo 98. 142 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Ubral jsem procento, aby ses cítil líp. 143 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Memo. Hlavu vzhůru. 144 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Určitě máte s Lorenou něco společného. 145 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Sýr. 146 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Oba máme rádi sýr. 147 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 To byla naše jediná shoda. 148 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 Sýr je dobrý. 149 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Tenhle se mi líbí. 150 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Vypadám v něm mužně. 151 00:08:06,570 --> 00:08:12,659 Na druhé straně města přerušily Sařiny a Estebanovy nákupy tři fresas. 152 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Pardon, seňorito, ta cena je fér. 153 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Ten náramek jsem vyrobil já. Musím dostat zaplaceno. 154 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Mám nápad. 155 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 Zaplatím tolik, na kolik to odhaduju já. 156 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 Co zaplatit, kolik za něj chce? 157 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Moment. Mluvila s jahodama? 158 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 S jahodama? 159 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Jo. Fresas znamená jahody, ne? 160 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 161 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 Hovorově se tak říká zhýčkaným dívkám. 162 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Jo, to dává víc smysl. Tak pokračuj. 163 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Cože? 164 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Hele, Saro, raději už půjdeme. 165 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Jo, Saro. 166 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Poslechni svýho přítele. 167 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 To je můj nevlastní otec. Ale... 168 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 ty jsi taková tátova holčička, tak je to určitě tvůj typ. 169 00:08:53,659 --> 00:08:57,621 Ale holky, tahle si přítele nesežene. 170 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Copak nevíte, že je tortillera? 171 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Víš, že to znamená ženu, co dělá tortilly, že jo? 172 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 To je divná urážka. 173 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Ne. Já tím myslím holku, co má ráda holky. 174 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 To je ještě nejasnější. 175 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Ty máš taky ráda holky. 176 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Nemám. 177 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 No, slyšely jste. Zmizte. 178 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Nemá vás ráda. - Ale ne. Jasně že mám. 179 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Jen to překrucuješ. 180 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 Ne. Ty se špatně vyjadřuješ. 181 00:09:21,728 --> 00:09:25,399 Jestli jsi mě chtěla naštvat, tak ti klidně řeknu, že jsem lesba. 182 00:09:25,399 --> 00:09:29,403 A vy jste tři mrchy s koňskýma ohonama. Bavte se, vy potvory. 183 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 Jestli máte hlad, za rohem prodávají mrkve. Fakt chutný. 184 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Lupe se ještě nesmířila s tím, 185 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 že Lorenu povýšili z prádelny 186 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 a její náhrada jí život nijak neusnadňovala. 187 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Tak jsem si říkal... 188 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Kdy sis uvědomila, že tě baví praní? 189 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Sehnala jsem si práci, abych měla na nájem. 190 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinující. 191 00:09:59,516 --> 00:10:03,979 Víš, myslím si, že je důležité poznat lidi, se kterými člověk pracuje. 192 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Odlupovat vrstvy jejich duše jako cibuli. 193 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 Dostat se k podstatnému. 194 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - Potom pláčeme. - Já pláču. 195 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Vysvětli mi svůj přístup. 196 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Jak bys popsala svoji filozofii praní? 197 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Jedna odměrka na jednu várku. 198 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Vážně? Čekal jsem desetkrát víc. 199 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Kruci! 200 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 BRZY OTEVŘEME 201 00:10:32,633 --> 00:10:36,720 Tohle mi nevadí, ale ty police chci o dva centimetry níž kvůli zrcadlu. 202 00:10:36,720 --> 00:10:38,889 Děkuju. Hele. Ještě jedna věc. 203 00:10:39,556 --> 00:10:42,309 Ten sloup se mi nelíbí. Můžete ho posunout? 204 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 Je nosný. 205 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 Takže ano? 206 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Stůj! Ruce vzhůru! Nepracuj. Zábavní policie. 207 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 To je sanitka. 208 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Jde o to, že je to naléhavé. 209 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Jsi až moc ve stresu, tak tě někam vezmu. 210 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Teď? To nejde. Mám moc práce. 211 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Prosím. Jen na jedno odpoledne. 212 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Ať nemusím zase zapnout sirénu. 213 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Tak jo. 214 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Saro. Odešlas rychle. 215 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Nemohli jsme si promluvit. - Vím, s těma holkama jsem to přehnala. 216 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Zasloužily si to. 217 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Ne, já se nezlobím. 218 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Vlastně tě obdivuju. 219 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 Za to, jak jsi argumentovala a zahnala nepřátele do kouta. 220 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Jo, byla to zábava. 221 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Ne, to byla debata. 222 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Tady v Acapulcu se bude konat turnaj. 223 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Měla by ses zúčastnit. 224 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 Vítěz dostane univerzitní stipendium. 225 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Klidně i ve Státech. 226 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Jak to všechno víš? 227 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Sám jsem se zúčastnil. 228 00:11:51,253 --> 00:11:54,590 {\an8}Hele. Moje oblíbená kniha o debatování. 229 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Není krásná? 230 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Tys debatoval? 231 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Ale ty jsi tak... Zkrátka ty. 232 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Stačí, aby si tvoje máma odkašlala, a už změníš názor. 233 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Byl jsem k nezastavení. 234 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Říkali mi „Estebanátor“. 235 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Všechny jsem rozdrtil. 236 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Ne doslova. Chápeš. 237 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Díky. Ale to není pro mě. 238 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Dobře. 239 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Nechám ji tu, kdyby sis to rozmyslela. 240 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 Kapitola pět tě dostane. 241 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Znovu říkám, ne doslova. 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 A mimochodem... 243 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 To, co ti ty holky řekly, sis nezasloužila. 244 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Sara si myslela to samé. 245 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 A stipendium znělo dobře. 246 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 DÍVČÍ SÍLA 247 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Mohlo by ji dostat daleko od fresas z Acapulca. 248 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Možná až do New Yorku. 249 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 RESTAURACE TAJNÁ BRÁNA 250 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Měl jsi pravdu. 251 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Je to tu opravdu pěkné. 252 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Vidíš? Jsem moc rád, že jsi šla. 253 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Hoď starosti za hlavu a užívej si tohohle utajeného klenotu. 254 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Jen ty a já. 255 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julie! 256 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 257 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 To je překvapení. 258 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Ahoj. 259 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Dobrý den. Vítejte v Tajné bráně. 260 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Chcete sedět spolu? 261 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Nebudeme obtěžovat. - Neobtěžujete. 262 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Ne, vážně... - Hned to zařídím. 263 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Výborná obsluha. 264 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Dobře. Malá změna plánu, ale bude to výborné. 265 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Jak často trávíme čas s přáteli? 266 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 Co tu sakra děláš? Vždyť jsi mi to tu doporučil. 267 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 Jo. Ale byla to moc dobrá rada, tak jsem se jí sám držel. 268 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Musím zjistit, co máme s Lorenou společné. 269 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Kdo si dá předkrm? 270 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 My! 271 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Hele, mi amor. Mají queso fundido. 272 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Já miluju sýr. Ty miluješ sýr. 273 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Dáme si to napůl? 274 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Ne, díky. Já se dělím nerada. 275 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Dám si krevety. 276 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Ty se nerada dělíš? 277 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 Nora myslela na ten letáček. 278 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 MÍSTNOST 3 279 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 Odříkala deset zdrávasů 280 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 a šla se na to místo podívat. 281 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Dokonce se dostala přes město, aniž by ji někdo známý zahlédl. 282 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Kromě Diane. 283 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - Ta běloška. - Promiňte mi to zpoždění. 284 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 Auto prý nesmí blokovat uličku. Kdo by to čekal? 285 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Počkej. Diane? 286 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Tvoje šéfová? Co ta tam dělala? 287 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Víš, jak roky prodávala ta cvičební videa? 288 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Že se vůbec ptáte. Moje oblíbený je Bídnícvič. 289 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 No, vedením těch lekcí očividně trávila svůj volný čas. 290 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Na to máma nebyla připravená. 291 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doňo Noro, jste to vy? 292 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Co tu děláte? 293 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Tančím? 294 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Nerozumím vám, ale pojďte blíž. Nováčci dopředu. 295 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 To je dobré. Můžu zůstat tady. 296 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Ale ne! 297 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Když už jste přišla, musíte se tu cítit vítaná. 298 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 A slunce pěkně svítí... 299 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...zadečky se vrtí! 300 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Musí být pěkné mít se svojí láskou něco společného. 301 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Miláčku, nedala by sis kobylky chapulines? 302 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Můžu ti jednu hodit do pusy. 303 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Úplný hibachi. 304 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Hibachi nesnáším. 305 00:16:15,350 --> 00:16:20,731 Cože? Je to nejlepší kombinace jídla a bojovýho umění. 306 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Spojí se a vytvoří... 307 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Průměrné smažené jídlo. 308 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Hej. 309 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - Co děláš? - Pamatuješ na tu figurínu? 310 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Uvědomila jsem si, že mi vadí to ramínko. 311 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 Když ho dám na tuhle stranu, šaty padnou lépe. 312 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 To je skvělé. 313 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Ale teď pracovat nemáš. 314 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Máš odpočívat, vzpomínáš? 315 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Myslíš, že se to tady dá? 316 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Dělají sopky z cibulí. 317 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Kazíš mi plán s Julií. 318 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 Přestaň se zaobírat tím hloupým testem a udobřete se, jo? 319 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Tak promiň. 320 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo pochopil memorandum. 321 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Vidíš? A je to. 322 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 Odteď už to bude probíhat bez potíží. 323 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 324 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 325 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Ty jo. 326 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 To je ale překvapení. 327 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Jo. 328 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Napadají mě i další slova. 329 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Co tu děláš? 330 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Jen tu na někoho čekám. A piju palomu. 331 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 No ne! Palomu! 332 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Palomina máma je Isabel. 333 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Sakra! 334 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Jsi dobrý, Hugo. 335 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel opravdu je Palomina máma. 336 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 A navíc je to skvělá máma. 337 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Ten večer to mezi tebou a Julií skončilo? 338 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Bože. Ten večer jste zplodili Palomu? 339 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Byl rok 1985. Klídek. Nevychází to. 340 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Už ani nevím, čemu mám věřit. Jsi vůbec můj strejda? 341 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo, nezapomeň dýchat. 342 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Nádech. 343 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Výdech. 344 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Nádech. 345 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 Výdech. 346 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Dobře. K tomu všemu se dostanu. Poslouchej. Jo? 347 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 No, ráda bych zůstala, ale musím za svým... 348 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Pardon, seňoro. Váš stůl není připravený. 349 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Posadíte se zatím k přátelům? Přinesu vám židli. 350 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Ne! 351 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 Není problém. 352 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Bezva. 353 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Dobře, mis queridas fabulosas! 354 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Pět, šest, sedm a brazos, brazos. 355 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 356 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 357 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 358 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 A tohle. 359 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Tak se předveďte! A natáhnout. 360 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 A tři a čtyři. 361 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 No tak, Noro. Jste novomanželka. Ukažte ty pohyby. 362 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 363 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 A dokola. 364 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 A dokola. 365 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Noro, stop! 366 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Teda „estop“! 367 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 To je dobré. 368 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 Angličtině líp rozumím, než ji jím. 369 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Tak se vraťte dovnitř. Prosím. 370 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Ne, to nejde. Nejsem dobrá tanečnice. 371 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 No a co? My tady nesoudíme. 372 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Jde o to, abyste byla sama sebou a našla svoji sílu. 373 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Proto tady předcvičuju. 374 00:19:28,961 --> 00:19:34,925 Taky potřebuju svoje místo, kde zapomenu na vnější svět i názory okolí 375 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 a jsem svobodná, víte? 376 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 Ne. 377 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Noro. 378 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí nemusím být perfecto. 379 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí jsem jen mujer. 380 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Mujer s velmi silným přítahem pánve. 381 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Myslím tohle. 382 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 Dokážete to taky. 383 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 No prosím. 384 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Ale ty ženy... Dívají se. - Zapomeňte na ně. 385 00:20:04,371 --> 00:20:08,876 Zavřete oči, představte si, že jste v místnosti sama, a tančete. 386 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Pro sebe. Pro nikoho jiného. 387 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Dobře. Tak já to zkusím. 388 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Fantástico. 389 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Ale tohle oblečení je no bueno. Něco vám najdeme. 390 00:20:20,721 --> 00:20:24,808 {\an8}- Někdo se rozmyslel? - Oblafls mě. Je to jako chodit do školy. 391 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Já vím. Nesnášíš školu. 392 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 Ne, Estebane. Škola nesnáší mě. 393 00:20:29,021 --> 00:20:33,317 Je nudná a hloupá jako tahle kniha. Promarnila jsem kvůli ní dvě hodiny. 394 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - To nic není. Dej tomu víc času. - Proč? 395 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Já to prostě nechápu. 396 00:20:39,031 --> 00:20:43,577 Ve třídě se vše dělá jedním způsobem, a já to dělám špatně. Tak proč se snažit? 397 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Víš, máš pravdu. 398 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Je to pro tebe moc. Nezvládla bys to. 399 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Cože? To je argument ad hominem. 400 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Nevím, co tím myslíš. 401 00:20:56,131 --> 00:21:00,594 Napadáš člověka, a ne jeho argumentaci. Je to ten nejhorší způsob debaty. 402 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 Opravdu? 403 00:21:02,346 --> 00:21:05,015 - Všichni tvrdí, že to zabírá. - Ad populum. 404 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Že to tvrdí všichni, neznamená, že je to pravda. 405 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Stojí to v té tvé knize. 406 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Dobře. 407 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Znáš pár termínů. 408 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 To neznamená, že je budeš umět použít při debatě, 409 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 když argumenty zběsile létají vzduchem. 410 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Zahnaná do kouta ty argumenty úplně vidím. 411 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Ostatní stěží hledají slova, ale já to vidím jasně. 412 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 V tom je ten můj dar, jak jsi říkal, a proto to zvládnu. 413 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Gratuluju. Úspěšně jsi obhájila, proč se máš účastnit debaty. 414 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Estebanátor. 415 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 Usušeno! 416 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Chtěl jsem se dívat minutu, ale je to hypnotické. 417 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Už na ty župany zírám několik hodin. 418 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Hodin? 419 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Stačí jim 20 minut! 420 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Roztomilé. My máme i dětské? 421 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 Nemáme. To byla dospělá velikost L. 422 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Horší praní než s Chadem Lupe nezažila. 423 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Ale byl to syn její šéfové, 424 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 takže aby se ho zbavila, musela být kreativní. 425 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Gratuluju, Chade! 426 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Dostaneš povýšení. 427 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Opravdu? Proč? 428 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Už tě nemám co naučit. 429 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Tak odtud můžeš postoupit dál. 430 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Někam hodně daleko. 431 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Nevím, co říct. - Třeba „sbohem“. 432 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 Tohle pro mě moc znamená. 433 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Dřív jsme spolu sotva promluvili. 434 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Ale teď tě chápu. 435 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Bez tebe, tvého ducha a tvé vřelosti 436 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 by se textilie Las Colinas rozpadly. 437 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Doslova. 438 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 Je to jen práce. 439 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 Ne, Lupe. 440 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupito. Mohu? 441 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - Ne. - Lupito. 442 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 Jak kloužeš od ručníku k prostěradlu a zpátky... Je to jako píseň. 443 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 Jsi jako pták, co ji zpívá. 444 00:23:35,791 --> 00:23:39,586 Isabel. Ráda tě zase vidím. Jak je to dlouho? 445 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Ani nevím, 446 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 asi od toho dne, co mi Máximo řekl, že miluje tebe, a ne mě. 447 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Asi tři měsíce? Přibližně. 448 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Typická Isabel. 449 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Tohle je fakt nepříjemné. 450 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Hele, na tom se shodneme. 451 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Necháš toho? 452 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Bohužel jsem Julii jen přitížil. 453 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Ale jedna věc to naštěstí ještě mohla zachránit. 454 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 Známé guacamole z Tajné brány. 455 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Tak kdo si dá? 456 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Jo, prosím. Cokoli je lepší než tahle konverzace. 457 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Jo. Sníme to a půjdeme. 458 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Vaše přání je mi rozkazem. 459 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Ještě to není hotové? 460 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Nejprve hvězda celé show. 461 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Tohle maličké je z džungle v Michoacánu. 462 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Je jemné i výrazné chuti, 463 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 která odráží dualitu naší hrdé kultury. 464 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 A tato kamarádka má zase zajímavý příběh, 465 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 který začíná na farmě, kterou vede Calixto Gutierrez, 466 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 bývalý hráč Red Sharks. 467 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 To by stačilo! 468 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Udělám to sama! 469 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Dejte to sem. 470 00:24:55,537 --> 00:24:56,622 Julie. 471 00:24:56,622 --> 00:24:58,749 Julie! 472 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Dej mi ten hmoždíř. 473 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Hele, vím, že se zlobíš, ale... 474 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 To zlobím. Ani jsem sem nechtěla jít. 475 00:25:13,430 --> 00:25:18,018 - Promiň. Měla sis odpočinout. - A o to jde. Já jsem odpočívat nechtěla. 476 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Chtěla jsem pracovat, ale nenechals mě. 477 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 Co jsem měl dělat? 478 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Bylas ve stresu. Byl to problém. 479 00:25:24,733 --> 00:25:28,195 Pro koho? Pro tebe, nebo pro mě? Já jsem byla v klidu. 480 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Máma se držela Dianiny rady a okolí si nevšímala. 481 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Tak, dámy. 482 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Ten den jsem jí neviděl do hlavy. 483 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 Teď je čas zazářit. 484 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Ale asi to tam vypadalo nějak takhle. 485 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Ve skutečnosti byla o několik kroků pozadu. 486 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Ale to nevadilo, 487 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 protože se cítila dobře a tančila sama pro sebe. 488 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Kam odešli? 489 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Lorena požádala o vlastní guacamole, 490 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 Memo se rozčílil a ona odešla. 491 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia odešla taky. 492 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Pokazil jsem to. 493 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Chtěl jsem, aby si odpočinula od práce. 494 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Chtěls ji zachránit od práce? 495 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 To ona nepotřebuje. Je to její práce. Ví, co dělá. 496 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 To vím, ale každý musí někdy zpomalit. 497 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Říká ten, co sám nezpomaluje. 498 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 S Julií jste si hrozně podobní. 499 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Jste ambiciózní, cílevědomí, paličatí. 500 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Ta intenzita tě k ní vlastně přitahuje. 501 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Asi jsme si dost podobní. 502 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Na 98 %. 503 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Proto jste tak sehraní. 504 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 Až mě to štve. 505 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Jsem rád, že jsem tě potkal. 506 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 Bylo divné tě tu potkat. 507 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 No, chci říct, 508 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 že mě mrzí, jak to mezi námi dopadlo. 509 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Nechci, aby ses cítila... 510 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 511 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Můj doprovod. 512 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 No nic. 513 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 Zdá se, že se máš dobře. 514 00:27:52,256 --> 00:27:55,843 Loreno, ne! Nenastupuj do toho autobusu! 515 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Přijede až za deset minut. 516 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Tak to jsem nemusel utíkat. 517 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Promiň mi ten dnešek. Zkrátka... 518 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Odložili jsme to zasnoubení, abychom se lépe poznali. 519 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Ale teď se mi zdá, že toho víme až moc. 520 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Počkej. 521 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Všechno to bylo kvůli tomu hloupému testu? 522 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 Ten byl jen pro zábavu. 523 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Stojí to i v názvu. „Que Fun.“ 524 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Ale... 525 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 Co když nemáme dost společného? 526 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 Co když pro tebe nejsem ten pravý? 527 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Třináct procent není žádná výhra. 528 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 A koho to zajímá? 529 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Víš, co ještě mělo šanci nižší než 13 %? 530 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Že se Hugo Sánchez ve Španělsku stane střelcem roku. 531 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 Jak to víš? 532 00:28:49,897 --> 00:28:52,399 - Fotbal přece nesnášíš. - To bývalo. 533 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 Ale když teď vím, jak je pro tebe důležitý, 534 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 začala jsem se dívat na zápasy a... 535 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Já nevím. Připadá mi to zajímavé. 536 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Lolo. 537 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 To že jsi pro mě udělala? 538 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 No, tak to chodí, když někoho miluješ. 539 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Ty mě miluješ? 540 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Taky tě miluju. 541 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Další věc, co máme společnou. 542 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Hele. 543 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Když teď máme oba rádi fotbal, jsme na 18 %. 544 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Ty jeden... 545 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Ty jsi blázínek. 546 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Každý vztah čekají výzvy. 547 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Jdu do toho. 548 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Já vím. 549 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Jenže... 550 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Téhle části jsem nerozuměla. 551 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 Někdy musíme překonat rozdílná očekávání. 552 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Tak zase příští týden, ? 553 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Jo. 554 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 Někdy musíme najít společnou řeč. 555 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Jak bys popsal svoji filozofii mulčování? 556 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 Někdy se může zdát, že jsou ty výzvy nepřekonatelné. 557 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Jo, na co slova? 558 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Ale častokrát vás překvapí. 559 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Toho dne jsem se přestal snažit Julii změnit 560 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 a namísto toho jsem šel tam, kde byla ona. 561 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Nesu guacamole. 562 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Stojí za každou minutu těch tří let vaření. 563 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Co tu chceš? 564 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Přišel jsem se omluvit. 565 00:30:49,099 --> 00:30:53,145 Promiň, Julie. Chci, abys věděla, že tvoji práci považuju za důležitou. 566 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Protože to je. 567 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Je odrazem tebe a tvojí vášně. 568 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 A to je úžasné. 569 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 A ne každá holka umí šít na podlaze. 570 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 Na podlaze, na střeše. 571 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Šij, kde chceš. 572 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 Respektuju tvůj proces. 573 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Tohle sis zapomněla. 574 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Díky. 575 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Možná bych si mohla dát krátkou pauzu. 576 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 Ne. Máš spoustu práce. 577 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Přinesl jsem si složky, tak mě nerozptyluj. 578 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Od teďka je veškerý oční kontakt zakázaný. 579 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Nic jsem neviděla. - Viděl jsem, jak ses dívala. 580 00:31:56,124 --> 00:31:59,962 S Julií jsme se přenesli přes ten večer i mnoho dalších. 581 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 To až v devadesátkách, 582 00:32:01,713 --> 00:32:05,843 kdy jsem měl stylový odbarvený konečky, jsem se zase dal dohromady s Isabel. 583 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 Co se stalo? 584 00:32:07,135 --> 00:32:10,055 - To je dlouhý příběh. - To jsi celej ty. 585 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Ale s Isabel jsme se k sobě nikdy nehodili. 586 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Když zjistila, že je těhotná, 587 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 už jsme nebyli v kontaktu. 588 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 O Palomě jsem nevěděl do jejích 13 let, kdy mě vyhledala. 589 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Proč ti to Isabel neřekla? 590 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 Soustředil jsem se na budování firmy. 591 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Nebyl jsem zrovna typ na otce roku. 592 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Asi jen chtěla sebe a Palomu ochránit. 593 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 A možná i mě. 594 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 To dává smysl. 595 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 No, ještě mě zajímají ty odbarvený konečky. 596 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 To i mě. Měl jste je z legrace, nebo... 597 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Ty se nemáš co vysmívat něčím vlasům. 598 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 To s Julií ale pořád nechápu. 599 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Proč mi neřekneš, co se s ní stalo? 600 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Asi doufám, že mezi náma není konec. 601 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Chlapci, jsme tu. 602 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Je to už přes 20 let. 603 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Ale na Las Colinas je kouzelné to, 604 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 že ať už se změníš jakkoli, 605 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 tady to zůstává stejné? 606 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Čekal jsem to tu růžový. 607 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Překlad titulků: Veronika Ageiwa