1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Jak to, že Julia není její máma?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Že já ty příběhy vůbec poslouchám.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Já hlupák.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Já hlupák.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Vzal to dobře.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Jo.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
No, asi jsem to s tvojí mámou
měl vyjasnit dřív.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Ale to by to pak nebyl tak dobrý příběh.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Opravdu mu na tobě a Julii záleží, co?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Nejen jemu.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Prosím, pojď na ten obřad.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Jestli Julia nedorazí,
budu potřebovat podporu.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
A jestli dorazí, tak taky.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Prostě pojď.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Dobře. Budu se snažit.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Dobře, holčičko.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Tak zatím.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Pojď sem.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Jsi báječný.
- Jo.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Musím za Hugem.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Hodně štěstí, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Julia není Palomina máma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Jak to?
Je to tvoje jediná opravdová láska.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
To určitě.
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Měl jsem spoustu lásek.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Avu, Naomi, Carlu, Monicu, Ericu, Ritu...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Začíná to být jako „Mambo No. 5“.
28
00:01:18,412 --> 00:01:23,000
Jde o to,
že na Palominu mámu bylo víc kandidátek.
29
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Co to znamená?
A co se stalo s tebou a Julií?
30
00:01:26,044 --> 00:01:30,674
- A proč jsi mě do toho tak vtáhl?
- Dýchej. Obdivuju tvůj zápal.
31
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
A slibuju, že ti to zavčas všechno povím.
32
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
To znamená, že si počkáš.
33
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Neměl bys už jet?
34
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Jo. Jen kontroluju zrcátka.
35
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Abys pochopil, jak to s Julií bylo,
musíš ji nejprve dobře poznat.
36
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Ale nejdřív... Začalo léto
a resort Las Colinas byl velmi populární.
37
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
VÍTEJTE
38
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Memův klub šlapal jako hodinky.
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Panebože.
Ty náhrdelníky jsou báječný, děcka.
40
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Výborně.
41
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Pěkný kombinace barev.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Zase jsi to udělala, Britney.
43
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}To je můj časopis.
44
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}NOVÁ RTĚNKA
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Vrať se k vyrábění, jo? Jo.
46
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
HODÍTE SE K SOBĚ?
47
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
Měl tak víc času na svůj vztah s Lorenou.
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro,
nemůžu všechno změnit za jeden den.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera dýchal Diane za krk.
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
To snad ne.
51
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
A zdálo se, že se otepluje.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Tak to aspoň připadalo Héctorovi,
53
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
který k ní stále něco cítil.
54
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Sakra.
55
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Smyslně se ovívá.
56
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
Sara už netajila svou orientaci,
a tak teď zkoušela nový styl...
57
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Kde máš rukávy? Někdo tě napadl?
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mami, to je takový styl.
59
00:03:17,739 --> 00:03:22,160
No, tak ti o víkendu
zajdeme koupit něco s rukávy.
60
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Ne, nechci, abys mi vybírala oblečení.
61
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Co kdyby se mnou šel Esteban?
62
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Ten ví, kdy má mlčet. Že jo?
63
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Ano.
64
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Nebo ne.
65
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
Nora se tak
zase cítila neužitečná a osamělá.
66
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
Julii se rychle blížilo
velké otevření obchůdku s módou.
67
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
A stres z toho všeho ji ubíjel k smrti.
68
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julie!
69
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Já myslel, že jsi mrtvá.
70
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
To tě napadlo jako první?
71
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
Ne, že asi dělám sedy lehy?
72
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
No, že budeš v téhle pozici šít,
jsem opravdu nečekal.
73
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Co to děláš?
74
00:04:07,164 --> 00:04:11,293
Z toho hrbení se nad šaty mě bolí záda.
A nechtěla jsem přestat pracovat.
75
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Takže tahle pozice dávala smysl.
- Cože?
76
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Musíš si odpočinout.
77
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Lásko, obchůdek otevírám za tři týdny.
78
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Mám nabitý program.
Musím pracovat, jíst, pracovat, pracovat.
79
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- A co spát?
- Neblázni.
80
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Tady spát nemůžu. Je to moje dílna.
81
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Tak bys asi měla jít domů.
82
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
A jak bych pracovala? Lásko, věř mi.
83
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Mám to pod kontrolou.
84
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Namohla jsem si sval!
85
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Budu pracovat na boku.
86
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Jo. To by šlo.
87
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Dobrý den. Mohla bych...
88
00:04:55,838 --> 00:04:59,132
- Pardon, byla jsem tu první.
- Promiňte. Neviděla...
89
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Noro?
90
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonio? Jsi to ty?
- Jo. Jak se máš?
91
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
To je neuvěřitelné. Vypadáš skvěle.
92
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Děkuju. Jsi moc milá.
93
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Bez opuchlých očí a rozteklé řasenky
asi vypadám líp.
94
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Jsi legrační.
95
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Seznámily se jako vdovy,
když spolu plakaly na hřbitově.
96
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Zdálo se, že Sonia už netruchlí.
97
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Pověz. Co tě sem přivádí?
98
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Udělala sis den pro sebe?
99
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Co to je?
100
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
To je dilema každé matky, že ano?
101
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Pořád se jen staráme o děti,
učíme je, pracujeme.
102
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
A pak už nás naráz nepotřebují
103
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
a my se ptáme samy sebe: „Co teď?“
104
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Jo.
- Že jo?
105
00:05:42,593 --> 00:05:46,805
Cítím se úplně stejně.
Zkoušela jsem leccos, ale jsem ztracená.
106
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
No tak. Prozraď mi to tajemství.
107
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Asi to není tajemství, ale...
108
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Chodím na jedno místo,
co mi změnilo život.
109
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Možná ho změní i tobě.
110
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
No teda.
111
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Podívej se.
- Dobře. Děkuju.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Můžeme si promluvit?
- Jistě.
113
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Můj drak se stejně neodpíchne od země,
114
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
zrovna jako můj vztah.
115
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Ale začni ty.
116
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Tak jo.
117
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Jde o Julii.
118
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Je strašně vystresovaná z toho obchůdku,
mám o ni starost.
119
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
To zní jako problém.
120
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Ale ne tak velký jako ten můj.
121
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Co mi Lupe dala víc času
na tu žádost o ruku,
122
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
s Lorenou se poznáváme.
123
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
No ne?
124
00:06:49,535 --> 00:06:53,497
Uviděl jsem v časopise Que Fun
test kompatibility a čekal jsem zábavu.
125
00:06:53,497 --> 00:06:56,041
- Zábavné.
- Ne. Vůbec ne.
126
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Vyzkoušeli jsme ho
a dostali jsme jen 13 %.
127
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Skoro na ničem se neshodneme.
128
00:07:01,296 --> 00:07:07,302
Na hudbě, filmech, skapávání bohatství.
Jí to prý zní dobře, připomíná jí to déšť.
129
00:07:07,302 --> 00:07:10,889
No tak. S Julií jsme si ten test
udělali taky. Je k ničemu.
130
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Ano? A kolik vám vyšlo?
131
00:07:14,142 --> 00:07:17,312
- Devadesát sedm procent.
- No jistě.
132
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Ty žádný problém nemáš.
133
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Chtěl bych Julii od té práce ulevit.
134
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Aby si odpočinula.
135
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
No, ve městě je nový utajený klenot.
136
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Restaurace Tajná brána.
137
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Vezmi ji tam za zábavou.
138
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Jejich guacamole ti prý změní život.
139
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Bude to perfektní.
140
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Nebo přinejmenším z 97 %.
141
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Vlastně nám vyšlo 98.
142
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Ubral jsem procento, aby ses cítil líp.
143
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Memo. Hlavu vzhůru.
144
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Určitě máte s Lorenou něco společného.
145
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Sýr.
146
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Oba máme rádi sýr.
147
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
To byla naše jediná shoda.
148
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
Sýr je dobrý.
149
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Tenhle se mi líbí.
150
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Vypadám v něm mužně.
151
00:08:06,570 --> 00:08:12,659
Na druhé straně města přerušily
Sařiny a Estebanovy nákupy tři fresas.
152
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Pardon, seňorito, ta cena je fér.
153
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Ten náramek jsem vyrobil já.
Musím dostat zaplaceno.
154
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Mám nápad.
155
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
Zaplatím tolik, na kolik to odhaduju já.
156
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
Co zaplatit, kolik za něj chce?
157
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Moment. Mluvila s jahodama?
158
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
S jahodama?
159
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Jo. Fresas znamená jahody, ne?
160
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
161
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
Hovorově se tak říká zhýčkaným dívkám.
162
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Jo, to dává víc smysl. Tak pokračuj.
163
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Cože?
164
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Hele, Saro, raději už půjdeme.
165
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Jo, Saro.
166
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Poslechni svýho přítele.
167
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
To je můj nevlastní otec. Ale...
168
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
ty jsi taková tátova holčička,
tak je to určitě tvůj typ.
169
00:08:53,659 --> 00:08:57,621
Ale holky, tahle si přítele nesežene.
170
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Copak nevíte, že je tortillera?
171
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Víš, že to znamená ženu,
co dělá tortilly, že jo?
172
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
To je divná urážka.
173
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Ne. Já tím myslím holku, co má ráda holky.
174
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
To je ještě nejasnější.
175
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Ty máš taky ráda holky.
176
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Nemám.
177
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
No, slyšely jste. Zmizte.
178
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Nemá vás ráda.
- Ale ne. Jasně že mám.
179
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Jen to překrucuješ.
180
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
Ne. Ty se špatně vyjadřuješ.
181
00:09:21,728 --> 00:09:25,399
Jestli jsi mě chtěla naštvat,
tak ti klidně řeknu, že jsem lesba.
182
00:09:25,399 --> 00:09:29,403
A vy jste tři mrchy s koňskýma ohonama.
Bavte se, vy potvory.
183
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
Jestli máte hlad,
za rohem prodávají mrkve. Fakt chutný.
184
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Lupe se ještě nesmířila s tím,
185
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
že Lorenu povýšili z prádelny
186
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
a její náhrada
jí život nijak neusnadňovala.
187
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Tak jsem si říkal...
188
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Kdy sis uvědomila, že tě baví praní?
189
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Sehnala jsem si práci,
abych měla na nájem.
190
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinující.
191
00:09:59,516 --> 00:10:03,979
Víš, myslím si, že je důležité
poznat lidi, se kterými člověk pracuje.
192
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Odlupovat vrstvy jejich duše jako cibuli.
193
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
Dostat se k podstatnému.
194
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- Potom pláčeme.
- Já pláču.
195
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Vysvětli mi svůj přístup.
196
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Jak bys popsala svoji filozofii praní?
197
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Jedna odměrka na jednu várku.
198
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Vážně? Čekal jsem desetkrát víc.
199
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Kruci!
200
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
BRZY OTEVŘEME
201
00:10:32,633 --> 00:10:36,720
Tohle mi nevadí, ale ty police chci
o dva centimetry níž kvůli zrcadlu.
202
00:10:36,720 --> 00:10:38,889
Děkuju. Hele. Ještě jedna věc.
203
00:10:39,556 --> 00:10:42,309
Ten sloup se mi nelíbí.
Můžete ho posunout?
204
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
Je nosný.
205
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Takže ano?
206
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Stůj! Ruce vzhůru!
Nepracuj. Zábavní policie.
207
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
To je sanitka.
208
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
Jde o to, že je to naléhavé.
209
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Jsi až moc ve stresu, tak tě někam vezmu.
210
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Teď? To nejde. Mám moc práce.
211
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Prosím. Jen na jedno odpoledne.
212
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Ať nemusím zase zapnout sirénu.
213
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Tak jo.
214
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Saro. Odešlas rychle.
215
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Nemohli jsme si promluvit.
- Vím, s těma holkama jsem to přehnala.
216
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Zasloužily si to.
217
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Ne, já se nezlobím.
218
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Vlastně tě obdivuju.
219
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
Za to, jak jsi argumentovala
a zahnala nepřátele do kouta.
220
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Jo, byla to zábava.
221
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Ne, to byla debata.
222
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Tady v Acapulcu se bude konat turnaj.
223
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Měla by ses zúčastnit.
224
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
Vítěz dostane univerzitní stipendium.
225
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Klidně i ve Státech.
226
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Jak to všechno víš?
227
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Sám jsem se zúčastnil.
228
00:11:51,253 --> 00:11:54,590
{\an8}Hele. Moje oblíbená kniha o debatování.
229
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Není krásná?
230
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Tys debatoval?
231
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Ale ty jsi tak... Zkrátka ty.
232
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Stačí, aby si tvoje máma odkašlala,
a už změníš názor.
233
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Byl jsem k nezastavení.
234
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Říkali mi „Estebanátor“.
235
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Všechny jsem rozdrtil.
236
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Ne doslova. Chápeš.
237
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Díky. Ale to není pro mě.
238
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Dobře.
239
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Nechám ji tu, kdyby sis to rozmyslela.
240
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
Kapitola pět tě dostane.
241
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Znovu říkám, ne doslova.
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
A mimochodem...
243
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
To, co ti ty holky řekly,
sis nezasloužila.
244
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Sara si myslela to samé.
245
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
A stipendium znělo dobře.
246
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
DÍVČÍ SÍLA
247
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Mohlo by ji dostat daleko
od fresas z Acapulca.
248
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Možná až do New Yorku.
249
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
RESTAURACE TAJNÁ BRÁNA
250
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Měl jsi pravdu.
251
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Je to tu opravdu pěkné.
252
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Vidíš? Jsem moc rád, že jsi šla.
253
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Hoď starosti za hlavu
a užívej si tohohle utajeného klenotu.
254
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Jen ty a já.
255
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julie!
256
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
257
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
To je překvapení.
258
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Ahoj.
259
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Dobrý den. Vítejte v Tajné bráně.
260
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Chcete sedět spolu?
261
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Nebudeme obtěžovat.
- Neobtěžujete.
262
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Ne, vážně...
- Hned to zařídím.
263
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Výborná obsluha.
264
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Dobře. Malá změna plánu,
ale bude to výborné.
265
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Jak často trávíme čas s přáteli?
266
00:13:48,245 --> 00:13:51,331
Co tu sakra děláš?
Vždyť jsi mi to tu doporučil.
267
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Jo. Ale byla to moc dobrá rada,
tak jsem se jí sám držel.
268
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Musím zjistit, co máme s Lorenou společné.
269
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Kdo si dá předkrm?
270
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
My!
271
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Hele, mi amor. Mají queso fundido.
272
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Já miluju sýr. Ty miluješ sýr.
273
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Dáme si to napůl?
274
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Ne, díky. Já se dělím nerada.
275
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Dám si krevety.
276
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Ty se nerada dělíš?
277
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora myslela na ten letáček.
278
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
MÍSTNOST 3
279
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Odříkala deset zdrávasů
280
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
a šla se na to místo podívat.
281
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Dokonce se dostala přes město,
aniž by ji někdo známý zahlédl.
282
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Kromě Diane.
283
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- Ta běloška.
- Promiňte mi to zpoždění.
284
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
Auto prý nesmí blokovat uličku.
Kdo by to čekal?
285
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Počkej. Diane?
286
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
Tvoje šéfová? Co ta tam dělala?
287
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Víš, jak roky prodávala ta cvičební videa?
288
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Že se vůbec ptáte.
Moje oblíbený je Bídnícvič.
289
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
No, vedením těch lekcí
očividně trávila svůj volný čas.
290
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Na to máma nebyla připravená.
291
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doňo Noro, jste to vy?
292
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Co tu děláte?
293
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Tančím?
294
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Nerozumím vám,
ale pojďte blíž. Nováčci dopředu.
295
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
To je dobré. Můžu zůstat tady.
296
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Ale ne!
297
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Když už jste přišla,
musíte se tu cítit vítaná.
298
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
A slunce pěkně svítí...
299
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...zadečky se vrtí!
300
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Musí být pěkné
mít se svojí láskou něco společného.
301
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Miláčku, nedala by sis kobylky chapulines?
302
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Můžu ti jednu hodit do pusy.
303
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Úplný hibachi.
304
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Hibachi nesnáším.
305
00:16:15,350 --> 00:16:20,731
Cože? Je to nejlepší kombinace jídla
a bojovýho umění.
306
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Spojí se a vytvoří...
307
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Průměrné smažené jídlo.
308
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Hej.
309
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- Co děláš?
- Pamatuješ na tu figurínu?
310
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Uvědomila jsem si, že mi vadí to ramínko.
311
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Když ho dám na tuhle stranu,
šaty padnou lépe.
312
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
To je skvělé.
313
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Ale teď pracovat nemáš.
314
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Máš odpočívat, vzpomínáš?
315
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Myslíš, že se to tady dá?
316
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Dělají sopky z cibulí.
317
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Kazíš mi plán s Julií.
318
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Přestaň se zaobírat tím hloupým testem
a udobřete se, jo?
319
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Tak promiň.
320
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo pochopil memorandum.
321
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Vidíš? A je to.
322
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
Odteď už to bude probíhat bez potíží.
323
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
324
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
325
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Ty jo.
326
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
To je ale překvapení.
327
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Jo.
328
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Napadají mě i další slova.
329
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Co tu děláš?
330
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Jen tu na někoho čekám. A piju palomu.
331
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
No ne! Palomu!
332
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Palomina máma je Isabel.
333
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Sakra!
334
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Jsi dobrý, Hugo.
335
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel opravdu je Palomina máma.
336
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
A navíc je to skvělá máma.
337
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Ten večer to mezi tebou a Julií skončilo?
338
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Bože. Ten večer jste zplodili Palomu?
339
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Byl rok 1985. Klídek. Nevychází to.
340
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Už ani nevím, čemu mám věřit.
Jsi vůbec můj strejda?
341
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo, nezapomeň dýchat.
342
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Nádech.
343
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Výdech.
344
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Nádech.
345
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
Výdech.
346
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Dobře. K tomu všemu se dostanu.
Poslouchej. Jo?
347
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
No, ráda bych zůstala, ale musím za svým...
348
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Pardon, seňoro. Váš stůl není připravený.
349
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Posadíte se zatím k přátelům?
Přinesu vám židli.
350
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Ne!
351
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
Není problém.
352
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Bezva.
353
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Dobře, mis queridas fabulosas!
354
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Pět, šest, sedm a brazos, brazos.
355
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
356
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
357
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
358
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
A tohle.
359
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Tak se předveďte! A natáhnout.
360
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
A tři a čtyři.
361
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
No tak, Noro.
Jste novomanželka. Ukažte ty pohyby.
362
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
363
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
A dokola.
364
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
A dokola.
365
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Noro, stop!
366
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Teda „estop“!
367
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
To je dobré.
368
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Angličtině líp rozumím, než ji jím.
369
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Tak se vraťte dovnitř. Prosím.
370
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Ne, to nejde. Nejsem dobrá tanečnice.
371
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
No a co? My tady nesoudíme.
372
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Jde o to, abyste byla sama sebou
a našla svoji sílu.
373
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Proto tady předcvičuju.
374
00:19:28,961 --> 00:19:34,925
Taky potřebuju svoje místo,
kde zapomenu na vnější svět i názory okolí
375
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
a jsem svobodná, víte?
376
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
Ne.
377
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Noro.
378
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí nemusím být perfecto.
379
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí jsem jen mujer.
380
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Mujer s velmi silným přítahem pánve.
381
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Myslím tohle.
382
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
Dokážete to taky.
383
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
No prosím.
384
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Ale ty ženy... Dívají se.
- Zapomeňte na ně.
385
00:20:04,371 --> 00:20:08,876
Zavřete oči, představte si,
že jste v místnosti sama, a tančete.
386
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Pro sebe. Pro nikoho jiného.
387
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Dobře. Tak já to zkusím.
388
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Fantástico.
389
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Ale tohle oblečení je no bueno.
Něco vám najdeme.
390
00:20:20,721 --> 00:20:24,808
{\an8}- Někdo se rozmyslel?
- Oblafls mě. Je to jako chodit do školy.
391
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Já vím. Nesnášíš školu.
392
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Ne, Estebane. Škola nesnáší mě.
393
00:20:29,021 --> 00:20:33,317
Je nudná a hloupá jako tahle kniha.
Promarnila jsem kvůli ní dvě hodiny.
394
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- To nic není. Dej tomu víc času.
- Proč?
395
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Já to prostě nechápu.
396
00:20:39,031 --> 00:20:43,577
Ve třídě se vše dělá jedním způsobem,
a já to dělám špatně. Tak proč se snažit?
397
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Víš, máš pravdu.
398
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Je to pro tebe moc. Nezvládla bys to.
399
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Cože? To je argument ad hominem.
400
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Nevím, co tím myslíš.
401
00:20:56,131 --> 00:21:00,594
Napadáš člověka, a ne jeho argumentaci.
Je to ten nejhorší způsob debaty.
402
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
Opravdu?
403
00:21:02,346 --> 00:21:05,015
- Všichni tvrdí, že to zabírá.
- Ad populum.
404
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Že to tvrdí všichni,
neznamená, že je to pravda.
405
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Stojí to v té tvé knize.
406
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Dobře.
407
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Znáš pár termínů.
408
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
To neznamená,
že je budeš umět použít při debatě,
409
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
když argumenty zběsile létají vzduchem.
410
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Zahnaná do kouta ty argumenty úplně vidím.
411
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Ostatní stěží hledají slova,
ale já to vidím jasně.
412
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
V tom je ten můj dar,
jak jsi říkal, a proto to zvládnu.
413
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Gratuluju. Úspěšně jsi obhájila,
proč se máš účastnit debaty.
414
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Estebanátor.
415
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
Usušeno!
416
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Chtěl jsem se dívat minutu,
ale je to hypnotické.
417
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Už na ty župany zírám několik hodin.
418
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Hodin?
419
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Stačí jim 20 minut!
420
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Roztomilé. My máme i dětské?
421
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Nemáme. To byla dospělá velikost L.
422
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Horší praní než s Chadem Lupe nezažila.
423
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Ale byl to syn její šéfové,
424
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
takže aby se ho zbavila,
musela být kreativní.
425
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Gratuluju, Chade!
426
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Dostaneš povýšení.
427
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Opravdu? Proč?
428
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Už tě nemám co naučit.
429
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Tak odtud můžeš postoupit dál.
430
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Někam hodně daleko.
431
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Nevím, co říct.
- Třeba „sbohem“.
432
00:22:52,331 --> 00:22:53,790
Tohle pro mě moc znamená.
433
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Dřív jsme spolu sotva promluvili.
434
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Ale teď tě chápu.
435
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Bez tebe, tvého ducha a tvé vřelosti
436
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
by se textilie Las Colinas rozpadly.
437
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Doslova.
438
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
Je to jen práce.
439
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
Ne, Lupe.
440
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupito. Mohu?
441
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Ne.
- Lupito.
442
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
Jak kloužeš od ručníku k prostěradlu
a zpátky... Je to jako píseň.
443
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
Jsi jako pták, co ji zpívá.
444
00:23:35,791 --> 00:23:39,586
Isabel. Ráda tě zase vidím.
Jak je to dlouho?
445
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Ani nevím,
446
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
asi od toho dne, co mi Máximo řekl,
že miluje tebe, a ne mě.
447
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Asi tři měsíce? Přibližně.
448
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Typická Isabel.
449
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Tohle je fakt nepříjemné.
450
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Hele, na tom se shodneme.
451
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Necháš toho?
452
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Bohužel jsem Julii jen přitížil.
453
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Ale jedna věc
to naštěstí ještě mohla zachránit.
454
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
Známé guacamole z Tajné brány.
455
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Tak kdo si dá?
456
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Jo, prosím.
Cokoli je lepší než tahle konverzace.
457
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Jo. Sníme to a půjdeme.
458
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Vaše přání je mi rozkazem.
459
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Ještě to není hotové?
460
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Nejprve hvězda celé show.
461
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Tohle maličké je z džungle v Michoacánu.
462
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Je jemné i výrazné chuti,
463
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
která odráží dualitu naší hrdé kultury.
464
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
A tato kamarádka má zase zajímavý příběh,
465
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
který začíná na farmě,
kterou vede Calixto Gutierrez,
466
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
bývalý hráč Red Sharks.
467
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
To by stačilo!
468
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Udělám to sama!
469
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Dejte to sem.
470
00:24:55,537 --> 00:24:56,622
Julie.
471
00:24:56,622 --> 00:24:58,749
Julie!
472
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Dej mi ten hmoždíř.
473
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Hele, vím, že se zlobíš, ale...
474
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
To zlobím. Ani jsem sem nechtěla jít.
475
00:25:13,430 --> 00:25:18,018
- Promiň. Měla sis odpočinout.
- A o to jde. Já jsem odpočívat nechtěla.
476
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Chtěla jsem pracovat, ale nenechals mě.
477
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
Co jsem měl dělat?
478
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Bylas ve stresu. Byl to problém.
479
00:25:24,733 --> 00:25:28,195
Pro koho? Pro tebe, nebo pro mě?
Já jsem byla v klidu.
480
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Máma se držela Dianiny rady
a okolí si nevšímala.
481
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Tak, dámy.
482
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Ten den jsem jí neviděl do hlavy.
483
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Teď je čas zazářit.
484
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Ale asi to tam vypadalo nějak takhle.
485
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Ve skutečnosti
byla o několik kroků pozadu.
486
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Ale to nevadilo,
487
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
protože se cítila dobře
a tančila sama pro sebe.
488
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Kam odešli?
489
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Lorena požádala o vlastní guacamole,
490
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo se rozčílil a ona odešla.
491
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia odešla taky.
492
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Pokazil jsem to.
493
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Chtěl jsem, aby si odpočinula od práce.
494
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Chtěls ji zachránit od práce?
495
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
To ona nepotřebuje.
Je to její práce. Ví, co dělá.
496
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
To vím, ale každý musí někdy zpomalit.
497
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Říká ten, co sám nezpomaluje.
498
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
S Julií jste si hrozně podobní.
499
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Jste ambiciózní, cílevědomí, paličatí.
500
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Ta intenzita tě k ní vlastně přitahuje.
501
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Asi jsme si dost podobní.
502
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Na 98 %.
503
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Proto jste tak sehraní.
504
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
Až mě to štve.
505
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Jsem rád, že jsem tě potkal.
506
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Bylo divné tě tu potkat.
507
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
No, chci říct,
508
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
že mě mrzí, jak to mezi námi dopadlo.
509
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Nechci, aby ses cítila...
510
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
511
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Můj doprovod.
512
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
No nic.
513
00:27:42,788 --> 00:27:44,831
Zdá se, že se máš dobře.
514
00:27:52,256 --> 00:27:55,843
Loreno, ne! Nenastupuj do toho autobusu!
515
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Přijede až za deset minut.
516
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Tak to jsem nemusel utíkat.
517
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Promiň mi ten dnešek. Zkrátka...
518
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Odložili jsme to zasnoubení,
abychom se lépe poznali.
519
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Ale teď se mi zdá, že toho víme až moc.
520
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Počkej.
521
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
Všechno to bylo kvůli tomu hloupému testu?
522
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Ten byl jen pro zábavu.
523
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Stojí to i v názvu. „Que Fun.“
524
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Ale...
525
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
Co když nemáme dost společného?
526
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
Co když pro tebe nejsem ten pravý?
527
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Třináct procent není žádná výhra.
528
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
A koho to zajímá?
529
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Víš, co ještě mělo šanci nižší než 13 %?
530
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Že se Hugo Sánchez
ve Španělsku stane střelcem roku.
531
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Jak to víš?
532
00:28:49,897 --> 00:28:52,399
- Fotbal přece nesnášíš.
- To bývalo.
533
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Ale když teď vím,
jak je pro tebe důležitý,
534
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
začala jsem se dívat na zápasy a...
535
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Já nevím. Připadá mi to zajímavé.
536
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Lolo.
537
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
To že jsi pro mě udělala?
538
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
No, tak to chodí, když někoho miluješ.
539
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Ty mě miluješ?
540
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Taky tě miluju.
541
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Další věc, co máme společnou.
542
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Hele.
543
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Když teď máme oba rádi fotbal,
jsme na 18 %.
544
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Ty jeden...
545
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Ty jsi blázínek.
546
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Každý vztah čekají výzvy.
547
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Jdu do toho.
548
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Já vím.
549
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Jenže...
550
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Téhle části jsem nerozuměla.
551
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Někdy musíme překonat rozdílná očekávání.
552
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Tak zase příští týden, sí?
553
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Jo.
554
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
Někdy musíme najít společnou řeč.
555
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
Jak bys popsal svoji filozofii mulčování?
556
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Někdy se může zdát,
že jsou ty výzvy nepřekonatelné.
557
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Jo, na co slova?
558
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Ale častokrát vás překvapí.
559
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Toho dne
jsem se přestal snažit Julii změnit
560
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
a namísto toho jsem šel tam, kde byla ona.
561
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Nesu guacamole.
562
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Stojí za každou minutu
těch tří let vaření.
563
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Co tu chceš?
564
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Přišel jsem se omluvit.
565
00:30:49,099 --> 00:30:53,145
Promiň, Julie. Chci, abys věděla,
že tvoji práci považuju za důležitou.
566
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Protože to je.
567
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Je odrazem tebe a tvojí vášně.
568
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
A to je úžasné.
569
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
A ne každá holka umí šít na podlaze.
570
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
Na podlaze, na střeše.
571
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Šij, kde chceš.
572
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Respektuju tvůj proces.
573
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Tohle sis zapomněla.
574
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Díky.
575
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Možná bych si mohla dát krátkou pauzu.
576
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Ne. Máš spoustu práce.
577
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Přinesl jsem si složky,
tak mě nerozptyluj.
578
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Od teďka je veškerý oční kontakt zakázaný.
579
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Nic jsem neviděla.
- Viděl jsem, jak ses dívala.
580
00:31:56,124 --> 00:31:59,962
S Julií jsme se přenesli
přes ten večer i mnoho dalších.
581
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
To až v devadesátkách,
582
00:32:01,713 --> 00:32:05,843
kdy jsem měl stylový odbarvený konečky,
jsem se zase dal dohromady s Isabel.
583
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
Co se stalo?
584
00:32:07,135 --> 00:32:10,055
- To je dlouhý příběh.
- To jsi celej ty.
585
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Ale s Isabel jsme se k sobě
nikdy nehodili.
586
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Když zjistila, že je těhotná,
587
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
už jsme nebyli v kontaktu.
588
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
O Palomě jsem nevěděl do jejích 13 let,
kdy mě vyhledala.
589
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Proč ti to Isabel neřekla?
590
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Soustředil jsem se na budování firmy.
591
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Nebyl jsem zrovna typ na otce roku.
592
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Asi jen chtěla sebe a Palomu ochránit.
593
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
A možná i mě.
594
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
To dává smysl.
595
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
No, ještě mě zajímají
ty odbarvený konečky.
596
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
To i mě. Měl jste je z legrace, nebo...
597
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Ty se nemáš co vysmívat něčím vlasům.
598
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
To s Julií ale pořád nechápu.
599
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Proč mi neřekneš, co se s ní stalo?
600
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Asi doufám, že mezi náma není konec.
601
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Chlapci, jsme tu.
602
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Je to už přes 20 let.
603
00:33:01,273 --> 00:33:03,942
Ale na Las Colinas je kouzelné to,
604
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
že ať už se změníš jakkoli,
605
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
tady to zůstává stejné?
606
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Čekal jsem to tu růžový.
607
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Překlad titulků: Veronika Ageiwa