1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 ¿Cómo que Julia no es su mamá? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 ¿Por qué sigo escuchando estas historias? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Me doy lástima. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Mucha lástima. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Creo que lo tomó bien. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Sí. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Bueno, creo que debí haberle aclarado que Julia no era tu mamá. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Pero la historia no hubiera estado tan buena. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Como que anda muy apasionado por esta cosa entre tú y Julia, ¿verdad? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Bueno, y no es el único. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Por favor, ven al funeral. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Voy a necesitar tu apoyo si Julia no se aparece. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Y voy a necesitar tu apoyo si Julia sí se aparece. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Solo ven. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Okay. Lo voy a intentar. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Okay, mi amor. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Hasta luego. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Véngase pa acá. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Qué bien me caes. - Sí. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 A ver cómo me va con Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Suerte, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 ¿Julia no es la mamá de Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 ¿Cómo? Ella es tu amor verdadero. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Perdón. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 He tenido muchos amores. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Mónica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Bueno, ahora estoy cantando "Mambo No. 5". 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 El punto es 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 que la mamá de Paloma pueden ser varias personas. 30 00:01:23,584 --> 00:01:25,919 ¿Eso qué significa? ¿Y qué pasó entre tú y Julia? 31 00:01:25,919 --> 00:01:28,547 - ¿Por qué hiciste que me importara tanto? - Hugo, respira. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Admiro tu pasión. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Y te prometo que te diré todo a su debido tiempo. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,137 Eso significa "ponte cómodo". 35 00:01:35,137 --> 00:01:36,722 ¿No deberías de estar manejando? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Sí. Solo reviso mis espejos. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Para que entiendas qué pasó con Julia, tienes que conocerla bien. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Pero primero, era el inicio del verano y Las Colinas era lo más popular. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 BIENVENIDOS AL KIDS KLUB 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Memo convirtió al Kids Klub en algo bastante funcional... 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Vaya. Sus collares están increíbles, niños. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Bien hecho. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Esa es una gran combinación de colores. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Lo volviste a hacer, Britney. 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}Esta es mi revista. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}UN NUEVO LABIAL 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Sigue con tus collares, ¿sí? 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,161 QUÉ DIVER 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,955 ...lo cual le dio más tiempo 50 00:02:42,955 --> 00:02:45,832 para concentrarse en su relación con Lorena. 51 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, no puedo hacer magia en un día. 52 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera le respiraba en la nuca a Diane..., 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Basta. 54 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...¿lo que hacía que el aire se calentara? 55 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Por lo menos así lo veía Héctor, 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 que todavía sentía algo por su examante. 57 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 No puedo creerlo. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Ese abanico transmite lujuria. 59 00:03:04,935 --> 00:03:07,271 Mientras tanto, ya que Sara había salido del clóset, 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,064 estaba probando un nuevo estilo... 61 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 ¿Qué le pasó a tus mangas? ¿Te atacaron? 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mamá, así es el look. 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,784 Órale. Este fin de semana vamos a que te compres ropita. 64 00:03:20,784 --> 00:03:22,160 Que sí tenga mangas. 65 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 No. No quiero que elijas mi ropa por mí. 66 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Es más, ¿por qué no me lleva Esteban? 67 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Él sí sabe cuándo no opinar. ¿Verdad? 68 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Sí. 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 O no. 70 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...lo cual dejó a Nora sintiéndose sin rumbo y sola de nuevo. 71 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 Y para Julia, se acercaba rápidamente la gran apertura de su tienda de vestidos. 72 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Y el estrés la estaba matando. 73 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 ¡Julia! 74 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Creí que estabas muerta. 75 00:03:57,279 --> 00:03:58,947 ¿Eso es lo primero que se te ocurrió? 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 ¿No "Julia debe estar haciendo abdominales"? 77 00:04:02,534 --> 00:04:05,996 Bueno, definitivamente no pensé que ibas a estar cosiendo en esta posición. 78 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 ¿Qué haces? 79 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 Es que me contracturé la espalda haciendo mis vestidos 80 00:04:09,625 --> 00:04:11,293 y pues no quería parar de trabajar. 81 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Pero esta posición tiene sentido. - ¿Cómo que tiene sentido? 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Necesitas tomarte un descanso. 83 00:04:17,507 --> 00:04:19,801 Amor, la tienda abre en tres semanas. 84 00:04:19,801 --> 00:04:21,261 Tengo una agenda muy apretada. 85 00:04:21,261 --> 00:04:23,514 Tengo que trabajar, comer, trabajar y trabajar. 86 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - ¿Y a qué hora duermes? - No seas ridículo. 87 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Aquí no puedo dormir. Esta es mi estación de trabajar. 88 00:04:27,768 --> 00:04:29,394 Entonces, deberías irte a tu casa. 89 00:04:29,394 --> 00:04:31,605 ¿Y cómo voy a trabajar? Amor, confía en mí. 90 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Todo lo tengo bajo control. 91 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Me torcí una costilla. 92 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Voy a intentar de lado. 93 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Así sí. Ya. 94 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Hola. Le voy a pedir... 95 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Este, nomás que yo llegue antes. 96 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Perdón. No la vi... 97 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 ¿Nora? 98 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - ¿Sonia? ¿Eres tú? - Sí. ¿Cómo estás? 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 Pero qué bárbara. Te ves espectacular. 100 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Gracias. Qué linda. 101 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 De seguro es porque no tengo los ojos hinchados ni el rímel corrido. 102 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Cómo eres. 103 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Mi mamá y Sonia se conocieron como viudas que solían llorar en el panteón juntas. 104 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia ya no se veía como si estuviera de luto. 105 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Pero cuéntame, ¿qué haces por aquí? 106 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 De seguro te regalaste un día para ti. 107 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 ¿Cómo "para mí"? 108 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 ¿"Cómo para mí"? 109 00:05:29,621 --> 00:05:31,832 ¿Ves? Es el dilema de todas las mamás. 110 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Pasamos toda la vida criando a nuestros hijos, educándolos, trabajando 111 00:05:36,879 --> 00:05:38,964 y un buen día ya, se van, no nos necesitan más. 112 00:05:38,964 --> 00:05:41,300 Y nosotras quedamos de "¿cómo? ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?". 113 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - Ándale. - ¿O no? 114 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Así mismito justo así me siento. 115 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 Y ya probé de todo y nomás no me hallo. 116 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 No seas mala. Pásame tu secreto. 117 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Pues no es un secreto, pero... 118 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 estoy yendo a un lugar que me ha cambiado la vida. 119 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Y podría cambiar la tuya también. 120 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Caray. 121 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Chécalo. - Ándale. Gracias. 122 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Hola, ¿puedes hablar? - Claro. 123 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 No es como que mi papalote vaya a despegar, 124 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 justo como mi relación. 125 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Pero empieza tú, en serio. 126 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Bueno. 127 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Es sobre Julia. 128 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Le estresa mucho la apertura de la tienda y estoy preocupado por ella. 129 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Eso suena como un problema. 130 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 No tan grande como el mío. 131 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Desde que Lupe me dio más tiempo para pedirle a Lorena, 132 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 nos hemos conocido más. 133 00:06:48,492 --> 00:06:49,576 ¿Cierto? 134 00:06:49,576 --> 00:06:52,120 Vi este test de compatibilidad en la revista Qué Diver 135 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 y pensé: "Qué divertido". 136 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - ¡Muy divertido! - ¡No! 137 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 No es divertido. 138 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Lo hicimos y solo nos salió un 13 %. 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 No concordamos en casi nada. 140 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Música, películas, la economía del goteo. 141 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Dice que le gusta porque le recuerda a la lluvia. 142 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Por favor. Julia y yo hicimos el mismo cuestionario. 143 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 No significa nada. 144 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 ¿En serio? ¿Y cuánto sacaron? 145 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Un 97 %. 146 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 Pues cómo no. 147 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, tú no tienes un problema. 148 00:07:20,440 --> 00:07:23,527 Solo desearía poder ayudar a Julia para que ya no piense en el trabajo. 149 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Que se relaje un poco. 150 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Bueno, hay una nueva joyita escondida en la ciudad. 151 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 La Cantina Puerta Secreta. 152 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Deberías llevarla para que se diviertan. 153 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Escuché que su guacamole te cambia la vida. 154 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Será perfecto. 155 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 O mínimo un 97 %. 156 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 De hecho, sacamos 98. 157 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Le bajé para que te sintieras mejor. 158 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Memo. Anímate. 159 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Tú y Lorena deben tener algo en común. 160 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 El queso. 161 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Nos gusta el queso. 162 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 Esa es la única pregunta que sacamos bien. 163 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 El queso es rico. 164 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Este me gusta. 165 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Me hace ver más varonil. 166 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 De regreso en la ciudad, 167 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 el día de compras de Sara y Esteban fue interrumpido por tres fresas. 168 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Perdón, señorita, pero es un precio justo. 169 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Hice la pulsera a mano. Tiene que reconocerme mi trabajo. 170 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Tengo una mejor idea. 171 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 ¿Y si le pago lo que creo que vale? 172 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 ¿Y si mejor le pagas lo que te pidió? 173 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Espera. ¿Le estaba hablando a unas fresas? 174 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 ¿Fresas? 175 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Sí. Eso es una fresa, ¿no? 176 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 177 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 Así también se les dice a las "niñas bien". 178 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Sí, así tiene más sentido. Bueno, continúa. 179 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 ¿Disculpa? 180 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Sara, yo creo que mejor ya nos vamos, ¿no? 181 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Sí, Sara, 182 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 ¿por qué no le haces caso a tu novio? 183 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 De hecho, es mi padrastro. Pero... 184 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 comprendiendo que eres una niña de papi, entiendo que sea tu tipo. 185 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 Niñas, por favor, 186 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 ella nunca tendría novio. 187 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 ¿Que no saben que es tortillera? 188 00:08:59,414 --> 00:09:02,292 ¿Sí saben que eso significa "señora que hace tortillas"? 189 00:09:02,292 --> 00:09:03,710 Es un insulto medio raro, ¿no? 190 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Lo decía en plan "mujer que quiere estar con mujeres". 191 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Eso todavía es más ambiguo. 192 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Tú quieres estar con mujeres. 193 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Obvio no. 194 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 Bueno, ya escucharon a su amiga. Váyanse. 195 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - No quiere estar con ustedes. - Pero claro que sí. 196 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Estás manipulando mis palabras. 197 00:09:19,226 --> 00:09:21,687 No. Las palabras que estás usando están mal. 198 00:09:21,687 --> 00:09:23,188 Si lo que quieres es molestarme, 199 00:09:23,188 --> 00:09:25,399 mejor te ahorro el esfuerzo y te digo de una vez que soy lesbiana. 200 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Y ustedes son unas bullies con peinado de caballo. 201 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Diviértanse siendo horribles personas. 202 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 Y si les da hambre, venden zanahorias aquí a la vuelta, bien buenas. 203 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Mientras tanto, Lupe todavía no superaba 204 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 que habían ascendido a Lorena fuera de la lavandería 205 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 y su remplazo no estaba mejorando nada. 206 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 He estado pensando. 207 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 ¿Cuándo supiste que te apasionaba la lavandería? 208 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Tenía que pagar la renta, así que conseguí un trabajo. 209 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinante. 210 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Solo creo que es importante 211 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 conocer las personas con las que trabajas, sabes. 212 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Pelar la cebolla de su alma. 213 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 Ahí es cuando llegamos a lo bueno. 214 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - Ahí es donde lloramos. - Yo ya estoy llorando. 215 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Solo explícame cómo le haces, Lupe. 216 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 ¿Cómo describirías tu filosofía general en la lavandería? 217 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Una tapita por carga. 218 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 ¿En serio? Yo hubiera pensado que era diez veces más que eso. 219 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 ¡Carajo! 220 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 LAS COLINAS PRÓXIMAMENTE 221 00:10:32,633 --> 00:10:34,426 No, esta no me molesta, pero necesito que bajen estas vitrinas 222 00:10:34,426 --> 00:10:36,720 dos centímetros más para darle espacio al espejo. 223 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Gracias. 224 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 También..., 225 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 odio esta columna, 226 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 ¿la podemos mover? 227 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 Es de carga. 228 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 ¿Eso es un sí? 229 00:10:45,854 --> 00:10:49,066 ¡Detente! ¡Manos en alto! No más trabajo. ¡Es la policía de la diversión! 230 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Eso es una ambulancia. 231 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 El punto es que... es una emergencia. 232 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Andas muy estresada y te invitaré a salir. 233 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 ¿Ahorita? No puedo. Tengo muchísimo trabajo. 234 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Por favor. Es una tarde. 235 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 No me hagas volver a prender las sirenas. 236 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Bueno. 237 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Te fuiste muy rápido. 238 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 - No pude hablar contigo. - Ya sé, 239 00:11:17,344 --> 00:11:20,055 ya sé que me fui muy lejos con esas niñas. 240 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Pero se lo merecían. 241 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 No, pero no estoy enojado. 242 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Al contrario, estoy muy sorprendido. 243 00:11:25,060 --> 00:11:27,187 La manera en que articulaste tus argumentos 244 00:11:27,187 --> 00:11:30,065 y cómo le diste la vuelta a tus contrincantes. 245 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Sí. Muy divertido. 246 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 No. Fue debatir. 247 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 Dentro de poco va a haber un concurso aquí en Acapulco. 248 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Deberías inscribirte. 249 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 El ganador se puede llevar una beca para irse a estudiar a la universidad. 250 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Incluso en el gabacho. 251 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 ¿Y tú cómo sabes eso? 252 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Porque alguna vez participé. 253 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Mira. 254 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 Este es mi libro favorito de debates. 255 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 ¿A poco no es una chulada? 256 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 ¿Tú debatías? 257 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Pero si tú eres tan... tú. 258 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Te he visto cambiar de opinión solamente porque tu mamá se aclara la garganta. 259 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Pues era imparable. 260 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Me decían "Estebaneitor". 261 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Porque a todo mundo lo aniquilaba. 262 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 No literalmente. Tú me entiendes. 263 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Gracias. No me interesa. 264 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Bueno, pues... 265 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Voy a dejar esto por aquí. Por si cambias de parecer. 266 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 El capítulo cinco te va a volar la cabeza. 267 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Otra vez, no literalmente. 268 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Y... 269 00:12:38,008 --> 00:12:39,593 Pues no sé si sirva de algo, 270 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 pero no te merecías lo que te dijeron esas chavas. 271 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Sara tampoco creía que se lo merecía. 272 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Y la beca sonaba muy bien. 273 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 FUERZA FEMENINA NUEVA YORK 274 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Para empezar, la llevaría lejos de las fresas de Acapulco. 275 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Quizá incluso hasta Nueva York. 276 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Bueno, tenías razón. 277 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Este lugar está superchévere. 278 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 ¿Ves? Me da gusto que aceptaras venir. 279 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Ahora puedes dejar el estrés atrás y disfrutar esta joyita escondida. 280 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Solo tú y yo. 281 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo. Julia. 282 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 - ¿Memo? - ¿Qué onda? 283 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 Qué sorpresa. 284 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Hola, chica. 285 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Hola, bienvenido a La Puerta Secreta. 286 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 ¿Quieren sentarse todos juntos? 287 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - No queremos molestarlo. - No es ninguna molestia. 288 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - No, en serio... - Considérelo hecho. 289 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Qué buen servicio. 290 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Okay. Pequeño cambio de planes, pero esto va a estar increíble. 291 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 ¿Cada cuánto podemos pasar tiempo con nuestros queridos amigos? 292 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 ¿Qué estás haciendo aquí? Me recomendaste este lugar a mí. 293 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 Bueno, pero es que me pareció tan buena idea 294 00:13:53,917 --> 00:13:56,086 que también lo tomé para mí. 295 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Necesito encontrar algo en común con Lorena. 296 00:13:58,922 --> 00:14:00,757 Muy bien. ¿Alguien quiere una entradita? 297 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Nosotros. 298 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Mira, mi amor. Tienen queso fundido. 299 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Yo amo el queso. Tú amas el queso. 300 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 ¿Te gusta si compartimos una orden? 301 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 No, gracias. No me gusta compartir. 302 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Yo voy a pedir los camarones. 303 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 ¿No te gusta compartir? 304 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 Nora no podía dejar de pensar en ese panfleto. 305 00:14:28,869 --> 00:14:30,662 Así que rezó diez Ave Marías 306 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 y fue a ver el lugar por sí misma. 307 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 De alguna forma, cruzó la ciudad sin que nadie conocido la viera. 308 00:14:58,315 --> 00:14:59,650 Hola, chicas. 309 00:14:59,650 --> 00:15:00,734 Excepto Diane. 310 00:15:01,401 --> 00:15:03,529 - La gringa. - Perdón por llegar tarde, 311 00:15:03,529 --> 00:15:06,490 pero, al parecer, no puedes cerrar una calle con tu auto. ¿Quién lo diría? 312 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Espera. ¿Diane? 313 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 O sea, ¿tu jefa? ¿Qué hacía ahí? 314 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 ¿Recuerdas que vendió esos videos de ejercicios por años? 315 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 ¿Me hablas a mí? Sí, mi favorito era Flex Misérables. 316 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Por lo visto, dar esas clases era como ella se consentía. 317 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Algo para lo que mi mamá no estaba preparada. 318 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, ¿es usted? 319 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 ¿Qué hace aquí? 320 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 ¿Bailando? 321 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 No sé qué dijo, pero véngase para acá. Las nuevas van al frente. 322 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 No se preocupe. Estoy bien aquí. 323 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 ¡No! 324 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Quiero que se sienta bienvenida porque llegó hasta aquí. 325 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 ¡Y el sol salió..., 326 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...así que es hora del descontrol! 327 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Debe ser bien bonito compartir con un ser querido. 328 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Mi amor, ¿segura que no quieres de mis chapulines? 329 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Te puedo aventar uno en la boca. 330 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Como si fuera hibachi. 331 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Me choca el hibachi. 332 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 ¿Qué? 333 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Pero si es la mejor mezcla entre comida y artes marciales. 334 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Todo combinándose perfectamente para crear... 335 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Un sofrito totalmente promedio. 336 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Oye. 337 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - ¿Qué haces? - ¿Te acuerdas de mi maniquí? 338 00:16:32,743 --> 00:16:35,204 Bueno, pues me di cuenta que lo que me molestaba era la correa, 339 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 entonces, si la muevo hacia aquí, me va a gustar más el vestido. 340 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Está muy bien. 341 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Pero no deberías estar trabajando. 342 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Se supone que viniste a relajarte, ¿te acuerdas? 343 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 ¿A ti te parece esto relajante? 344 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 A ver, convierten cebollas en volcanes. 345 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Están arruinando mi plan con Julia. 346 00:16:54,431 --> 00:16:56,475 ¿Pueden dejar de preocuparse por ese estúpido test 347 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 y solo llevarse bien? 348 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Perdón. 349 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo ha recibido el memo. 350 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 ¿Ves? Todo bien. 351 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 A partir de este momento, todo va a ir viento en popa. 352 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ¿Máximo? 353 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 ¿Isabel? 354 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Órale. 355 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 Qué sorpresa. 356 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Sí. 357 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Eso y otras palabras que se me ocurren. 358 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 ¿Qué haces aquí? 359 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Esperando a alguien. Matando el tiempo con una paloma. 360 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 ¡No es cierto! ¡Paloma! 361 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel es la mamá de Paloma. 362 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 ¡Maldita sea! 363 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Eres bueno, Hugo. 364 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel sí es la mamá de Paloma. 365 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 Y debo decir que es una gran mamá. 366 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 ¿Esa noche terminaron las cosas entre Julia y tú? 367 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Dios mío. ¿Esa noche hicieron a Paloma? 368 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Era 1985. Relájate. Las cuentas no salen. 369 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Ya no sé en qué creer. Digo, ¿sí eres mi tío? 370 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 ¡Hugo! Se te olvida respirar. 371 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Inhala. 372 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Exhala. 373 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Inhala. 374 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 Y exhala. 375 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Llegaré a todo eso. Solo sigue la historia, ¿sí? 376 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Okay, bueno. Me encantaría quedarme pero voy a ir a buscar a mi... 377 00:18:09,590 --> 00:18:12,092 Perdón, señora, no está lista su mesa. 378 00:18:12,092 --> 00:18:14,219 ¿Quiere sentarse con sus amigos en lo que espera? 379 00:18:14,219 --> 00:18:15,429 Le puedo traer una silla. 380 00:18:15,429 --> 00:18:16,555 ¡No! 381 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 No... manches. 382 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Qué padre. 383 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 ¡Bueno, mis queridas fabulosas! 384 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Cinco, seis, siete y brazos, brazos. 385 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 386 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 387 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 388 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Esta parte. 389 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 ¡Muéstrenme su poder! E inclínense. 390 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 Y tres y cuatro. 391 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Vamos, Nora. Se acaba de casar. Enséñenos sus movimientos. 392 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 393 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 Y vuelta. 394 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 Y vuelta. 395 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, ¡deténgase! 396 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Digo, ¡"estop"! 397 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 No pasa nada. 398 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 Entiendo mejor el inglés que lo que creo. 399 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Bueno, entonces, regrese a la clase. Por favor. 400 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 No, no puedo. No soy buena bailarina. 401 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 ¿A quién le importa? Aquí no se trata de juzgar. 402 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Es para que sea usted misma y reconozca su poder. 403 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Por eso empecé a dar clases aquí. 404 00:19:28,836 --> 00:19:30,546 También necesitaba un lugar especial 405 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 donde pudiera dejar de escuchar al mundo y a las opiniones de los demás 406 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 y ser libre, ¿sabe? 407 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 No. 408 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 409 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí no tengo que ser perfecto. 410 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí solo soy una mujer. 411 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Una mujer con movimientos pélvicos tremendos. 412 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Es esto. 413 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 ¡Y usted también puede hacerlo! 414 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 ¡Eso es! 415 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Pero las mujeres me ven. - Olvídese de ellas. 416 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Solo cierre sus ojos, 417 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 imagínese que es la única en el salón y baile. 418 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Para usted. No para nadie más. 419 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Bueno. Lo intentaré. 420 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 ¡Fantástico! 421 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Pero está ropa no es muy buena. Buscaremos otra cosa. 422 00:20:20,721 --> 00:20:22,681 {\an8}Creo que alguien cambió de parecer. 423 00:20:22,681 --> 00:20:24,808 Me engañaste. Esto es igual que ir a la escuela. 424 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Ya sé. Odias la escuela. 425 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 No, Esteban. La escuela me odia a mí. 426 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Es aburrida y tonta, igual que este libro. 427 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Desperdicié dos horas leyéndolo. 428 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - Eso no es nada. Dale tiempo. - ¿Para qué? 429 00:20:37,112 --> 00:20:39,031 A ver. Yo no estoy hecha para esto. 430 00:20:39,031 --> 00:20:42,034 En clase, hay una forma de hacer las cosas y yo siempre las hago mal. 431 00:20:42,034 --> 00:20:43,577 ¿De qué me va a servir intentarlo? 432 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 ¿Sabes? tienes razón. 433 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Esto es muy difícil para ti. No creo que puedas manejarlo. 434 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 ¿Perdón? Eso es muy ad hominem de tu parte. 435 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 No entiendo lo que me quieres decir. 436 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 Es cuando atacas a la persona en lugar de su argumento. 437 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Es una forma muy chafa de debatir. Digo. 438 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 ¿Sí? 439 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 Pues todo el mundo dice que funciona. 440 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Y eso es ad populum. 441 00:21:05,015 --> 00:21:07,976 Solo porque todo el mundo diga algo, no significa que sea cierto. 442 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Viene en tu libro. 443 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Está bien. 444 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Te aprendiste un par de términos, 445 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 pero eso no quiere decir que los puedas usar en un debate 446 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 donde te disparan argumentos a mil por hora. 447 00:21:18,070 --> 00:21:21,156 De hecho, cuando me arrinconan, siento que puedo ver el argumento. 448 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Cuando los demás apenas lo están buscando, yo ya lo tengo enfrente. 449 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Ese es el don que decías y esa es la razón por la que sí puedo hacer esto. 450 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Felicidades. 451 00:21:35,087 --> 00:21:39,466 Acabas de argumentar exitosamente por qué sí tienes que debatir. 452 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Estebaneitor. 453 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 ¡Ya está la secadora! 454 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Pensé que solo la vería un momento, pero es muy hipnótica. 455 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Ya llevo horas viendo estas batas. 456 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 ¿Horas? 457 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 ¡Solo se dejan 20 minutos! 458 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 ¡Qué lindo! No sabía que teníamos batas para niños. 459 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 No tenemos. Esta era una grande de adulto. 460 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad era el peor lavandero que Lupe había visto. 461 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Pero era el hijo de la jefa, 462 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 así que si se iba a deshacer de él, tendría que ser creativa. 463 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Felicidades, Chad. 464 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Te doy un ascenso. 465 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 ¿En serio? ¿Por qué? 466 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Ya no tengo nada más que enseñarte. 467 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Así que ahora te puedes ir. 468 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Muy lejos de aquí. 469 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - No sé qué decir. - "Adiós" está bien. 470 00:22:52,247 --> 00:22:53,790 Esto ha significado mucho para mí. 471 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Digo, antes apenas si hablábamos. 472 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Pero ahora te veo. 473 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Sin ti... Sin tu espíritu, sin tu calidez..., 474 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 todo lo que envuelve a Las Colinas se rompería. 475 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Literalmente. 476 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 Solo es un trabajo. 477 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 No. No, Lupe. 478 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. ¿Puedo? 479 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - No. - Lupita. 480 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 La forma en la que deslizas de las toallas a las sábanas y de regreso es una canción. 481 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 Y tú eres un pájaro cantor. 482 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 483 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Qué bueno verte. ¿Hace cuánto no nos veíamos? 484 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 No estoy segura, 485 00:23:40,671 --> 00:23:42,172 pero creo que desde que me enteré 486 00:23:42,172 --> 00:23:44,216 que Máximo estaba enamorado de ti y no me mí, 487 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 así que como tres meses. Más o menos. 488 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Típico de Isabel. 489 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Esto es superincómodo. 490 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Mira, algo en lo que estamos de acuerdo. 491 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Ya párale, ¿no? 492 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Por desgracia, solo aumenté el estrés de Julia. 493 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Pero por suerte, quedaba una cosa que podría salvar el día. 494 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 El mundialmente famoso guacamole de La Puerta Secreta. 495 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 ¡Eso! ¿Listos para entrarle? 496 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sí, por favor. Cualquier cosa es mejor que hacer plática. 497 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Sí, comemos y nos vamos. 498 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Sus deseos son órdenes. 499 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 ¿Todavía no lo ha preparado? 500 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Empecemos con nuestra estrella. 501 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Este pequeñín viene de la selva michoacana. 502 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Es dulce y acidito 503 00:24:27,634 --> 00:24:30,262 y su sabor refleja esa misma dualidad 504 00:24:30,262 --> 00:24:33,599 que representa orgullosamente nuestra cultura. 505 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 Y sobre este amiguito hay una historia bien bonita 506 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 que empieza en la granja de un señor llamado Calixto Gutiérrez. 507 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 Exjugador de los Tiburones Rojos... 508 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 ¡Ya basta! 509 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Lo voy a hacer yo. 510 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Deme el aguacate. 511 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 512 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 ¡Julia! ¡Julia! 513 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Dame el mortero. 514 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Mira, sé que estás molesta, pero... 515 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Claro que estoy molesta. Yo no quería venir. 516 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Perdón. Solo quería que te relajaras. - Es justamente eso, Máximo, 517 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 yo no me quería relajar. 518 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Yo me quería quedar en mi tienda trabajando y no me dejaste. 519 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 ¿Qué querías que hiciera? 520 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Estabas muy estresada. Era un problema. 521 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 ¿Para quién? 522 00:25:26,026 --> 00:25:28,320 ¿Para ti o para mí? Porque yo estaba muy tranquila. 523 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Mi mamá siguió el consejo de Diane e ignoró a las demás. 524 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 De acuerdo, chicas. 525 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Yo no supe qué pasó ese día, pero... 526 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 Es su momento para brillar. 527 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Supongo que fue algo así. 528 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 En realidad, todavía no estaba al mismo nivel. 529 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Pero así estaba bien 530 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 porque le gustaba y bailaba para ella misma. 531 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 ¿A dónde se fueron? 532 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Cuando Lorena pidió su guacamole por separado, 533 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 Memo enloqueció y ella se largó. 534 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia también se fue. 535 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 La regué cañón con ella. 536 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Solo quería ayudarla a descansar del trabajo. 537 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 O sea, ¿salvarla de su trabajo? 538 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Ella no necesita eso. Es su trabajo. Sabe lo que hace. 539 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Ya sé, pero todos necesitamos bajarle a veces. 540 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Dice el chavo que nunca le baja. 541 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Tú y Julia son más parecidos de lo que crees. 542 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Son ambiciosos, motivados, tercos. 543 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Esa intensidad es parte de lo que te atrae de ella. 544 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Supongo que somos muy parecidos. 545 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Noventa y ocho por ciento parecidos. 546 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Por eso funcionan tan bien juntos. 547 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 Es bastante molesto. 548 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Estuvo padre toparme contigo. 549 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 Estuvo raro toparme contigo. 550 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 Oye, quería decirte... 551 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 Perdón por como acabó todo entre nosotros. 552 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 No quiero que sientas que... 553 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 ¿Isabel? 554 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Llegó mi cita. 555 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Olvídalo. 556 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 Al parecer, todo salió de maravilla para ti. 557 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 ¡Lorena! 558 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 ¡Lorena, no! 559 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 No te subas al camión. 560 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Está a diez minutos. 561 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 De haber sabido, no hubiera trotado. 562 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Oye, perdóname por ponerme como loco hoy. Es que... 563 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Bueno, es que retrasamos el compromiso para aprender más el uno del otro. 564 00:28:15,028 --> 00:28:17,698 Pero ahora es como si estuviéramos aprendiendo demasiado. 565 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Pérate. 566 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 ¿Todo eso era por el test ese? 567 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 Pero si eso era por diversión. 568 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Por eso se llama Qué Diver. 569 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Pero... 570 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 Es que ¿y si no tenemos suficientes cosas en común? 571 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 ¿Y si te das cuenta que no soy para ti? 572 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Trece por ciento no es un porcentaje ganador. 573 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 ¿A quién le importa? 574 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 ¿Sabes quién tenía menos de 13 % de probabilidad? 575 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez de irse a España y convertirse en el goleador del año. 576 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 ¿Y tú como sabes eso? 577 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 A ti te choca el futbol. 578 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Me chocaba, 579 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 pero cuando me di cuenta lo mucho que significaba para ti, 580 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 me puse a ver partidos y... 581 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 No sé, se me hizo interesante. 582 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Lolo, 583 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 no puedo creer que hicieras eso por mí. 584 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Pues eso es lo que haces cuando amas a alguien. 585 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 ¿Me amas? 586 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Yo también te amo a ti. 587 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Otra cosa que tenemos en común. 588 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Mira. 589 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Ahora que a los dos nos gusta el futbol, ya subimos a 18 %. 590 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Tú... 591 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Qué tonto. 592 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Cada relación tiene sus retos. 593 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Estoy dentro. 594 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Lo sé. 595 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Solo que... 596 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 aquí como que no entendí muy bien. 597 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 A veces, se trata de superar expectativas distintas. 598 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Vendrás la próxima semana, ¿sí? 599 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 ¡Sí! 600 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 A veces, se trata de encontrar un punto medio. 601 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 ¿Cuál es tu filosofía sobre la composta? 602 00:30:06,473 --> 00:30:10,644 A veces, se puede sentir como si esos retos fueran insuperables. 603 00:30:10,644 --> 00:30:11,979 Sí, ¿quién necesita hablar? 604 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Pero seguido te sorprenden. 605 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Ese día, intenté dejar de arreglar a Julia 606 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 y, en cambio, fui a verla a donde estaba. 607 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Te traje algo de guacamole. 608 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Valió la pena cada minuto de los tres años que tomó hacerlo. 609 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 ¿Qué haces aquí? 610 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Prefiero rogar en persona. 611 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Perdón, Julia. 612 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 No quise hacerte sentir como que tu trabajo no es importante. 613 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Porque lo es. 614 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Es un reflejo de ti, de tu pasión. 615 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Y me parece increíble. 616 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Pues no cualquiera puede coser en el piso. 617 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 En el piso, en el techo. 618 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Tú cose donde tú quieras. 619 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 Tienes un proceso y lo respeto. 620 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Se te olvidó esto. 621 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Gracias. 622 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Quizá sí me pueda tomar un descanso después de todo. 623 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 No. Tienes trabajo. 624 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Me traje unos archivos, así que ni se te ocurra distraerme a mí. 625 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Es más, de ahora en adelante, queda prohibido el contacto visual. 626 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Yo no vi nada. - Te estoy viendo que me estás viendo. 627 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 Julia y yo logramos superar esa noche 628 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 y muchas más en el futuro. 629 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 No fue hasta los noventa, 630 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 cuando traía unos rayitos muy chidos, 631 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 que Isabel y yo reconectamos. 632 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 ¿Qué pasó? 633 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 Es una larga historia. 634 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Bueno, esas son tu especialidad. 635 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Pero Isabel y yo nunca fuimos buena pareja. 636 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Cuando se enteró que estaba embarazada, 637 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 ya nos habíamos dejado de hablar. 638 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 No sabía que Paloma existía hasta que tenía 13 años y ella me buscó. 639 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 ¿Por qué Isabel no te dijo nada? 640 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 Estaba muy centrado en construir mi negocio. 641 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 No tenía lo necesario para ser el mejor padre. 642 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Creo que solo intentaba proteger a Paloma y a sí misma. 643 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Y, tal vez, incluso a mí. 644 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Tiene sentido. 645 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Pero sí tengo varias preguntas de los rayitos. 646 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Yo también. ¿Te los hiciste irónicamente o...? 647 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 No estás en lugar para hacer bromas sobre cabello. 648 00:32:45,924 --> 00:32:48,552 Pero todavía no entiendo lo de Julia. 649 00:32:48,552 --> 00:32:51,054 ¿Por qué no me dices qué fue lo que paso al final con ella? 650 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Porque quizá espero que todavía no haya acabado. 651 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 ¡Bueno, chicos! Ya llegamos. 652 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 No puedo creer que ya pasaron más de 20 años. 653 00:33:01,273 --> 00:33:06,320 Pero la magia de Las Colinas es que no importa cuánto cambies tú..., 654 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 ¿siempre serán las mismas? 655 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 ¿Por qué pensé que era rosa? 656 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Subtítulos: Rebeca Marush