1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
¿Cómo que Julia no es su mamá?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
¿Por qué sigo escuchando estas historias?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Me doy lástima.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Mucha lástima.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Creo que lo tomó bien.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Sí.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Bueno, creo que debí haberle aclarado
que Julia no era tu mamá.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Pero la historia
no hubiera estado tan buena.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Como que anda muy apasionado
por esta cosa entre tú y Julia, ¿verdad?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Bueno, y no es el único.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Por favor, ven al funeral.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Voy a necesitar tu apoyo
si Julia no se aparece.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Y voy a necesitar tu apoyo
si Julia sí se aparece.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Solo ven.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Okay. Lo voy a intentar.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Okay, mi amor.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Hasta luego.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Véngase pa acá.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Qué bien me caes.
- Sí.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
A ver cómo me va con Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Suerte, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
¿Julia no es la mamá de Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
¿Cómo? Ella es tu amor verdadero.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Perdón.
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
He tenido muchos amores.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Mónica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Bueno, ahora estoy cantando "Mambo No. 5".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
El punto es
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
que la mamá de Paloma
pueden ser varias personas.
30
00:01:23,584 --> 00:01:25,919
¿Eso qué significa?
¿Y qué pasó entre tú y Julia?
31
00:01:25,919 --> 00:01:28,547
- ¿Por qué hiciste que me importara tanto?
- Hugo, respira.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Admiro tu pasión.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
Y te prometo que te diré todo
a su debido tiempo.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,137
Eso significa "ponte cómodo".
35
00:01:35,137 --> 00:01:36,722
¿No deberías de estar manejando?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Sí. Solo reviso mis espejos.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Para que entiendas qué pasó con Julia,
tienes que conocerla bien.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Pero primero, era el inicio del verano
y Las Colinas era lo más popular.
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
BIENVENIDOS AL KIDS KLUB
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Memo convirtió al Kids Klub
en algo bastante funcional...
41
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Vaya.
Sus collares están increíbles, niños.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Bien hecho.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Esa es una gran combinación de colores.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Lo volviste a hacer, Britney.
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}Esta es mi revista.
46
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}UN NUEVO LABIAL
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Sigue con tus collares, ¿sí?
48
00:02:40,077 --> 00:02:41,161
QUÉ DIVER
49
00:02:41,161 --> 00:02:42,955
...lo cual le dio más tiempo
50
00:02:42,955 --> 00:02:45,832
para concentrarse en su relación
con Lorena.
51
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro, no puedo hacer magia en un día.
52
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera
le respiraba en la nuca a Diane...,
53
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Basta.
54
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...¿lo que hacía que el aire se calentara?
55
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Por lo menos así lo veía Héctor,
56
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
que todavía sentía algo por su examante.
57
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
No puedo creerlo.
58
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Ese abanico transmite lujuria.
59
00:03:04,935 --> 00:03:07,271
Mientras tanto,
ya que Sara había salido del clóset,
60
00:03:07,271 --> 00:03:09,064
estaba probando un nuevo estilo...
61
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
¿Qué le pasó a tus mangas? ¿Te atacaron?
62
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mamá, así es el look.
63
00:03:17,739 --> 00:03:20,784
Órale. Este fin de semana
vamos a que te compres ropita.
64
00:03:20,784 --> 00:03:22,160
Que sí tenga mangas.
65
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
No. No quiero que elijas mi ropa por mí.
66
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Es más, ¿por qué no me lleva Esteban?
67
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Él sí sabe cuándo no opinar. ¿Verdad?
68
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Sí.
69
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
O no.
70
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...lo cual dejó a Nora
sintiéndose sin rumbo y sola de nuevo.
71
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
Y para Julia, se acercaba rápidamente
la gran apertura de su tienda de vestidos.
72
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Y el estrés la estaba matando.
73
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
¡Julia!
74
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Creí que estabas muerta.
75
00:03:57,279 --> 00:03:58,947
¿Eso es lo primero que se te ocurrió?
76
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
¿No "Julia debe estar haciendo
abdominales"?
77
00:04:02,534 --> 00:04:05,996
Bueno, definitivamente no pensé que ibas
a estar cosiendo en esta posición.
78
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
¿Qué haces?
79
00:04:07,122 --> 00:04:09,625
Es que me contracturé la espalda
haciendo mis vestidos
80
00:04:09,625 --> 00:04:11,293
y pues no quería parar de trabajar.
81
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Pero esta posición tiene sentido.
- ¿Cómo que tiene sentido?
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Necesitas tomarte un descanso.
83
00:04:17,507 --> 00:04:19,801
Amor, la tienda abre en tres semanas.
84
00:04:19,801 --> 00:04:21,261
Tengo una agenda muy apretada.
85
00:04:21,261 --> 00:04:23,514
Tengo que trabajar,
comer, trabajar y trabajar.
86
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- ¿Y a qué hora duermes?
- No seas ridículo.
87
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Aquí no puedo dormir.
Esta es mi estación de trabajar.
88
00:04:27,768 --> 00:04:29,394
Entonces, deberías irte a tu casa.
89
00:04:29,394 --> 00:04:31,605
¿Y cómo voy a trabajar?
Amor, confía en mí.
90
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Todo lo tengo bajo control.
91
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Me torcí una costilla.
92
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Voy a intentar de lado.
93
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Así sí. Ya.
94
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Hola. Le voy a pedir...
95
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Este, nomás que yo llegue antes.
96
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Perdón. No la vi...
97
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
¿Nora?
98
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- ¿Sonia? ¿Eres tú?
- Sí. ¿Cómo estás?
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Pero qué bárbara. Te ves espectacular.
100
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Gracias. Qué linda.
101
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
De seguro es porque no tengo
los ojos hinchados ni el rímel corrido.
102
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Cómo eres.
103
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Mi mamá y Sonia se conocieron como viudas
que solían llorar en el panteón juntas.
104
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Sonia ya no se veía
como si estuviera de luto.
105
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Pero cuéntame, ¿qué haces por aquí?
106
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
De seguro te regalaste un día para ti.
107
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
¿Cómo "para mí"?
108
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
¿"Cómo para mí"?
109
00:05:29,621 --> 00:05:31,832
¿Ves? Es el dilema de todas las mamás.
110
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Pasamos toda la vida criando
a nuestros hijos, educándolos, trabajando
111
00:05:36,879 --> 00:05:38,964
y un buen día ya, se van,
no nos necesitan más.
112
00:05:38,964 --> 00:05:41,300
Y nosotras quedamos
de "¿cómo? ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?".
113
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Ándale.
- ¿O no?
114
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Así mismito justo así me siento.
115
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Y ya probé de todo y nomás no me hallo.
116
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
No seas mala. Pásame tu secreto.
117
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Pues no es un secreto, pero...
118
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
estoy yendo a un lugar
que me ha cambiado la vida.
119
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Y podría cambiar la tuya también.
120
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Caray.
121
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Chécalo.
- Ándale. Gracias.
122
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Hola, ¿puedes hablar?
- Claro.
123
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
No es como
que mi papalote vaya a despegar,
124
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
justo como mi relación.
125
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Pero empieza tú, en serio.
126
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Bueno.
127
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Es sobre Julia.
128
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Le estresa mucho la apertura de la tienda
y estoy preocupado por ella.
129
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Eso suena como un problema.
130
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
No tan grande como el mío.
131
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Desde que Lupe me dio más tiempo
para pedirle a Lorena,
132
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
nos hemos conocido más.
133
00:06:48,492 --> 00:06:49,576
¿Cierto?
134
00:06:49,576 --> 00:06:52,120
Vi este test de compatibilidad
en la revista Qué Diver
135
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
y pensé: "Qué divertido".
136
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- ¡Muy divertido!
- ¡No!
137
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
No es divertido.
138
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Lo hicimos y solo nos salió un 13 %.
139
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
No concordamos en casi nada.
140
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Música, películas, la economía del goteo.
141
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Dice que le gusta
porque le recuerda a la lluvia.
142
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Por favor.
Julia y yo hicimos el mismo cuestionario.
143
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
No significa nada.
144
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
¿En serio? ¿Y cuánto sacaron?
145
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Un 97 %.
146
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Pues cómo no.
147
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, tú no tienes un problema.
148
00:07:20,440 --> 00:07:23,527
Solo desearía poder ayudar a Julia
para que ya no piense en el trabajo.
149
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Que se relaje un poco.
150
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Bueno, hay una nueva joyita escondida
en la ciudad.
151
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
La Cantina Puerta Secreta.
152
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Deberías llevarla para que se diviertan.
153
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Escuché que su guacamole
te cambia la vida.
154
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Será perfecto.
155
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
O mínimo un 97 %.
156
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
De hecho, sacamos 98.
157
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Le bajé para que te sintieras mejor.
158
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Memo. Anímate.
159
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Tú y Lorena deben tener algo en común.
160
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
El queso.
161
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Nos gusta el queso.
162
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Esa es la única pregunta que sacamos bien.
163
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
El queso es rico.
164
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Este me gusta.
165
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Me hace ver más varonil.
166
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
De regreso en la ciudad,
167
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
el día de compras de Sara y Esteban
fue interrumpido por tres fresas.
168
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Perdón, señorita, pero es un precio justo.
169
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Hice la pulsera a mano.
Tiene que reconocerme mi trabajo.
170
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Tengo una mejor idea.
171
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
¿Y si le pago lo que creo que vale?
172
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
¿Y si mejor le pagas lo que te pidió?
173
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Espera. ¿Le estaba hablando a unas fresas?
174
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
¿Fresas?
175
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Sí. Eso es una fresa, ¿no?
176
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
177
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
Así también se les dice
a las "niñas bien".
178
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Sí, así tiene más sentido.
Bueno, continúa.
179
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
¿Disculpa?
180
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Sara, yo creo que mejor ya nos vamos, ¿no?
181
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Sí, Sara,
182
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
¿por qué no le haces caso a tu novio?
183
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
De hecho, es mi padrastro. Pero...
184
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
comprendiendo que eres una niña de papi,
entiendo que sea tu tipo.
185
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Niñas, por favor,
186
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
ella nunca tendría novio.
187
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
¿Que no saben que es tortillera?
188
00:08:59,414 --> 00:09:02,292
¿Sí saben que eso significa
"señora que hace tortillas"?
189
00:09:02,292 --> 00:09:03,710
Es un insulto medio raro, ¿no?
190
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Lo decía en plan
"mujer que quiere estar con mujeres".
191
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Eso todavía es más ambiguo.
192
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Tú quieres estar con mujeres.
193
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Obvio no.
194
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Bueno, ya escucharon a su amiga. Váyanse.
195
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- No quiere estar con ustedes.
- Pero claro que sí.
196
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Estás manipulando mis palabras.
197
00:09:19,226 --> 00:09:21,687
No.
Las palabras que estás usando están mal.
198
00:09:21,687 --> 00:09:23,188
Si lo que quieres es molestarme,
199
00:09:23,188 --> 00:09:25,399
mejor te ahorro el esfuerzo
y te digo de una vez que soy lesbiana.
200
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
Y ustedes son unas bullies
con peinado de caballo.
201
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Diviértanse siendo horribles personas.
202
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
Y si les da hambre, venden zanahorias
aquí a la vuelta, bien buenas.
203
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Mientras tanto, Lupe todavía no superaba
204
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
que habían ascendido a Lorena
fuera de la lavandería
205
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
y su remplazo no estaba mejorando nada.
206
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
He estado pensando.
207
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
¿Cuándo supiste
que te apasionaba la lavandería?
208
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Tenía que pagar la renta,
así que conseguí un trabajo.
209
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinante.
210
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Solo creo que es importante
211
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
conocer las personas con las que trabajas, sabes.
212
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Pelar la cebolla de su alma.
213
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
Ahí es cuando llegamos a lo bueno.
214
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- Ahí es donde lloramos.
- Yo ya estoy llorando.
215
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Solo explícame cómo le haces, Lupe.
216
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
¿Cómo describirías
tu filosofía general en la lavandería?
217
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Una tapita por carga.
218
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
¿En serio? Yo hubiera pensado
que era diez veces más que eso.
219
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
¡Carajo!
220
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
LAS COLINAS
PRÓXIMAMENTE
221
00:10:32,633 --> 00:10:34,426
No, esta no me molesta,
pero necesito que bajen estas vitrinas
222
00:10:34,426 --> 00:10:36,720
dos centímetros más
para darle espacio al espejo.
223
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Gracias.
224
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
También...,
225
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
odio esta columna,
226
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
¿la podemos mover?
227
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
Es de carga.
228
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
¿Eso es un sí?
229
00:10:45,854 --> 00:10:49,066
¡Detente! ¡Manos en alto! No más trabajo.
¡Es la policía de la diversión!
230
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Eso es una ambulancia.
231
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
El punto es que... es una emergencia.
232
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Andas muy estresada y te invitaré a salir.
233
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
¿Ahorita? No puedo.
Tengo muchísimo trabajo.
234
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Por favor. Es una tarde.
235
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
No me hagas volver a prender las sirenas.
236
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Bueno.
237
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Te fuiste muy rápido.
238
00:11:15,843 --> 00:11:17,344
- No pude hablar contigo.
- Ya sé,
239
00:11:17,344 --> 00:11:20,055
ya sé que me fui muy lejos con esas niñas.
240
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Pero se lo merecían.
241
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
No, pero no estoy enojado.
242
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Al contrario, estoy muy sorprendido.
243
00:11:25,060 --> 00:11:27,187
La manera en que articulaste
tus argumentos
244
00:11:27,187 --> 00:11:30,065
y cómo le diste la vuelta
a tus contrincantes.
245
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Sí. Muy divertido.
246
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
No. Fue debatir.
247
00:11:35,571 --> 00:11:37,948
Dentro de poco va a haber
un concurso aquí en Acapulco.
248
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Deberías inscribirte.
249
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
El ganador se puede llevar una beca
para irse a estudiar a la universidad.
250
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Incluso en el gabacho.
251
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
¿Y tú cómo sabes eso?
252
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Porque alguna vez participé.
253
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Mira.
254
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Este es mi libro favorito de debates.
255
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
¿A poco no es una chulada?
256
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
¿Tú debatías?
257
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Pero si tú eres tan... tú.
258
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Te he visto cambiar de opinión solamente
porque tu mamá se aclara la garganta.
259
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Pues era imparable.
260
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Me decían "Estebaneitor".
261
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Porque a todo mundo lo aniquilaba.
262
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
No literalmente. Tú me entiendes.
263
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Gracias. No me interesa.
264
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Bueno, pues...
265
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Voy a dejar esto por aquí.
Por si cambias de parecer.
266
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
El capítulo cinco te va a volar la cabeza.
267
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Otra vez, no literalmente.
268
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Y...
269
00:12:38,008 --> 00:12:39,593
Pues no sé si sirva de algo,
270
00:12:39,593 --> 00:12:41,845
pero no te merecías
lo que te dijeron esas chavas.
271
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Sara tampoco creía que se lo merecía.
272
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Y la beca sonaba muy bien.
273
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
FUERZA FEMENINA
NUEVA YORK
274
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Para empezar, la llevaría
lejos de las fresas de Acapulco.
275
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Quizá incluso hasta Nueva York.
276
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Bueno, tenías razón.
277
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Este lugar está superchévere.
278
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
¿Ves? Me da gusto que aceptaras venir.
279
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Ahora puedes dejar el estrés atrás
y disfrutar esta joyita escondida.
280
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Solo tú y yo.
281
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo. Julia.
282
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
- ¿Memo?
- ¿Qué onda?
283
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
Qué sorpresa.
284
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Hola, chica.
285
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Hola, bienvenido a La Puerta Secreta.
286
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
¿Quieren sentarse todos juntos?
287
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- No queremos molestarlo.
- No es ninguna molestia.
288
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- No, en serio...
- Considérelo hecho.
289
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Qué buen servicio.
290
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Okay. Pequeño cambio de planes,
pero esto va a estar increíble.
291
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
¿Cada cuánto podemos pasar tiempo
con nuestros queridos amigos?
292
00:13:48,245 --> 00:13:51,331
¿Qué estás haciendo aquí?
Me recomendaste este lugar a mí.
293
00:13:51,331 --> 00:13:53,917
Bueno,
pero es que me pareció tan buena idea
294
00:13:53,917 --> 00:13:56,086
que también lo tomé para mí.
295
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Necesito encontrar
algo en común con Lorena.
296
00:13:58,922 --> 00:14:00,757
Muy bien. ¿Alguien quiere una entradita?
297
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Nosotros.
298
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Mira, mi amor. Tienen queso fundido.
299
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Yo amo el queso. Tú amas el queso.
300
00:14:07,222 --> 00:14:08,807
¿Te gusta si compartimos una orden?
301
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
No, gracias. No me gusta compartir.
302
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Yo voy a pedir los camarones.
303
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
¿No te gusta compartir?
304
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora no podía dejar de pensar
en ese panfleto.
305
00:14:28,869 --> 00:14:30,662
Así que rezó diez Ave Marías
306
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
y fue a ver el lugar por sí misma.
307
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
De alguna forma, cruzó la ciudad
sin que nadie conocido la viera.
308
00:14:58,315 --> 00:14:59,650
Hola, chicas.
309
00:14:59,650 --> 00:15:00,734
Excepto Diane.
310
00:15:01,401 --> 00:15:03,529
- La gringa.
- Perdón por llegar tarde,
311
00:15:03,529 --> 00:15:06,490
pero, al parecer, no puedes cerrar
una calle con tu auto. ¿Quién lo diría?
312
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Espera. ¿Diane?
313
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
O sea, ¿tu jefa? ¿Qué hacía ahí?
314
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
¿Recuerdas que vendió
esos videos de ejercicios por años?
315
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
¿Me hablas a mí?
Sí, mi favorito era Flex Misérables.
316
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Por lo visto, dar esas clases
era como ella se consentía.
317
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Algo para lo que mi mamá
no estaba preparada.
318
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, ¿es usted?
319
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
¿Qué hace aquí?
320
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
¿Bailando?
321
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
No sé qué dijo, pero véngase para acá.
Las nuevas van al frente.
322
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
No se preocupe. Estoy bien aquí.
323
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
¡No!
324
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Quiero que se sienta bienvenida
porque llegó hasta aquí.
325
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
¡Y el sol salió...,
326
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...así que es hora del descontrol!
327
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Debe ser bien bonito compartir
con un ser querido.
328
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Mi amor,
¿segura que no quieres de mis chapulines?
329
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Te puedo aventar uno en la boca.
330
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Como si fuera hibachi.
331
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Me choca el hibachi.
332
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
¿Qué?
333
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Pero si es la mejor mezcla
entre comida y artes marciales.
334
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Todo combinándose
perfectamente para crear...
335
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Un sofrito totalmente promedio.
336
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Oye.
337
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- ¿Qué haces?
- ¿Te acuerdas de mi maniquí?
338
00:16:32,743 --> 00:16:35,204
Bueno, pues me di cuenta
que lo que me molestaba era la correa,
339
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
entonces, si la muevo hacia aquí,
me va a gustar más el vestido.
340
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Está muy bien.
341
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Pero no deberías estar trabajando.
342
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Se supone que viniste a relajarte,
¿te acuerdas?
343
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
¿A ti te parece esto relajante?
344
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
A ver, convierten cebollas en volcanes.
345
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Están arruinando mi plan con Julia.
346
00:16:54,431 --> 00:16:56,475
¿Pueden dejar de preocuparse
por ese estúpido test
347
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
y solo llevarse bien?
348
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Perdón.
349
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo ha recibido el memo.
350
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
¿Ves? Todo bien.
351
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
A partir de este momento,
todo va a ir viento en popa.
352
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
¿Máximo?
353
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
¿Isabel?
354
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Órale.
355
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
Qué sorpresa.
356
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Sí.
357
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Eso y otras palabras que se me ocurren.
358
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
¿Qué haces aquí?
359
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Esperando a alguien.
Matando el tiempo con una paloma.
360
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
¡No es cierto! ¡Paloma!
361
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Isabel es la mamá de Paloma.
362
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
¡Maldita sea!
363
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Eres bueno, Hugo.
364
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel sí es la mamá de Paloma.
365
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
Y debo decir que es una gran mamá.
366
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
¿Esa noche terminaron
las cosas entre Julia y tú?
367
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Dios mío. ¿Esa noche hicieron a Paloma?
368
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Era 1985. Relájate. Las cuentas no salen.
369
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Ya no sé en qué creer.
Digo, ¿sí eres mi tío?
370
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
¡Hugo! Se te olvida respirar.
371
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Inhala.
372
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Exhala.
373
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Inhala.
374
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
Y exhala.
375
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Llegaré a todo eso.
Solo sigue la historia, ¿sí?
376
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Okay, bueno. Me encantaría quedarme
pero voy a ir a buscar a mi...
377
00:18:09,590 --> 00:18:12,092
Perdón, señora, no está lista su mesa.
378
00:18:12,092 --> 00:18:14,219
¿Quiere sentarse con sus amigos
en lo que espera?
379
00:18:14,219 --> 00:18:15,429
Le puedo traer una silla.
380
00:18:15,429 --> 00:18:16,555
¡No!
381
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
No... manches.
382
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Qué padre.
383
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
¡Bueno, mis queridas fabulosas!
384
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Cinco, seis, siete y brazos, brazos.
385
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
386
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
387
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
388
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Esta parte.
389
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
¡Muéstrenme su poder! E inclínense.
390
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
Y tres y cuatro.
391
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Vamos, Nora. Se acaba de casar.
Enséñenos sus movimientos.
392
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
393
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
Y vuelta.
394
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
Y vuelta.
395
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, ¡deténgase!
396
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Digo, ¡"estop"!
397
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
No pasa nada.
398
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Entiendo mejor el inglés que lo que creo.
399
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Bueno, entonces, regrese a la clase.
Por favor.
400
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
No, no puedo. No soy buena bailarina.
401
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
¿A quién le importa?
Aquí no se trata de juzgar.
402
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Es para que sea usted misma
y reconozca su poder.
403
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Por eso empecé a dar clases aquí.
404
00:19:28,836 --> 00:19:30,546
También necesitaba un lugar especial
405
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
donde pudiera dejar de escuchar al mundo
y a las opiniones de los demás
406
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
y ser libre, ¿sabe?
407
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
No.
408
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
409
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí no tengo que ser perfecto.
410
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí solo soy una mujer.
411
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Una mujer
con movimientos pélvicos tremendos.
412
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Es esto.
413
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
¡Y usted también puede hacerlo!
414
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
¡Eso es!
415
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Pero las mujeres me ven.
- Olvídese de ellas.
416
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Solo cierre sus ojos,
417
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
imagínese que es la única en el salón
y baile.
418
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Para usted. No para nadie más.
419
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Bueno. Lo intentaré.
420
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
¡Fantástico!
421
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Pero está ropa no es muy buena.
Buscaremos otra cosa.
422
00:20:20,721 --> 00:20:22,681
{\an8}Creo que alguien cambió de parecer.
423
00:20:22,681 --> 00:20:24,808
Me engañaste.
Esto es igual que ir a la escuela.
424
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Ya sé. Odias la escuela.
425
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
No, Esteban. La escuela me odia a mí.
426
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
Es aburrida y tonta, igual que este libro.
427
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Desperdicié dos horas leyéndolo.
428
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Eso no es nada. Dale tiempo.
- ¿Para qué?
429
00:20:37,112 --> 00:20:39,031
A ver. Yo no estoy hecha para esto.
430
00:20:39,031 --> 00:20:42,034
En clase, hay una forma de hacer las cosas
y yo siempre las hago mal.
431
00:20:42,034 --> 00:20:43,577
¿De qué me va a servir intentarlo?
432
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
¿Sabes? tienes razón.
433
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Esto es muy difícil para ti.
No creo que puedas manejarlo.
434
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
¿Perdón?
Eso es muy ad hominem de tu parte.
435
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
No entiendo lo que me quieres decir.
436
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
Es cuando atacas a la persona
en lugar de su argumento.
437
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Es una forma muy chafa de debatir. Digo.
438
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
¿Sí?
439
00:21:02,346 --> 00:21:03,805
Pues todo el mundo dice que funciona.
440
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Y eso es ad populum.
441
00:21:05,015 --> 00:21:07,976
Solo porque todo el mundo diga algo,
no significa que sea cierto.
442
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Viene en tu libro.
443
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Está bien.
444
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Te aprendiste un par de términos,
445
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
pero eso no quiere decir
que los puedas usar en un debate
446
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
donde te disparan argumentos
a mil por hora.
447
00:21:18,070 --> 00:21:21,156
De hecho, cuando me arrinconan,
siento que puedo ver el argumento.
448
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Cuando los demás apenas lo están
buscando, yo ya lo tengo enfrente.
449
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Ese es el don que decías y esa es la razón
por la que sí puedo hacer esto.
450
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Felicidades.
451
00:21:35,087 --> 00:21:39,466
Acabas de argumentar exitosamente
por qué sí tienes que debatir.
452
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Estebaneitor.
453
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
¡Ya está la secadora!
454
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Pensé que solo la vería un momento,
pero es muy hipnótica.
455
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Ya llevo horas viendo estas batas.
456
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
¿Horas?
457
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
¡Solo se dejan 20 minutos!
458
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
¡Qué lindo!
No sabía que teníamos batas para niños.
459
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
No tenemos. Esta era una grande de adulto.
460
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Chad era el peor lavandero
que Lupe había visto.
461
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Pero era el hijo de la jefa,
462
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
así que si se iba a deshacer de él,
tendría que ser creativa.
463
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Felicidades, Chad.
464
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Te doy un ascenso.
465
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
¿En serio? ¿Por qué?
466
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Ya no tengo nada más que enseñarte.
467
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Así que ahora te puedes ir.
468
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Muy lejos de aquí.
469
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- No sé qué decir.
- "Adiós" está bien.
470
00:22:52,247 --> 00:22:53,790
Esto ha significado mucho para mí.
471
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Digo, antes apenas si hablábamos.
472
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Pero ahora te veo.
473
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Sin ti... Sin tu espíritu, sin tu calidez...,
474
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
todo lo que envuelve
a Las Colinas se rompería.
475
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Literalmente.
476
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
Solo es un trabajo.
477
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
No. No, Lupe.
478
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. ¿Puedo?
479
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- No.
- Lupita.
480
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
La forma en la que deslizas de las toallas
a las sábanas y de regreso es una canción.
481
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
Y tú eres un pájaro cantor.
482
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
483
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Qué bueno verte.
¿Hace cuánto no nos veíamos?
484
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
No estoy segura,
485
00:23:40,671 --> 00:23:42,172
pero creo que desde que me enteré
486
00:23:42,172 --> 00:23:44,216
que Máximo estaba enamorado de ti
y no me mí,
487
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
así que como tres meses. Más o menos.
488
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Típico de Isabel.
489
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Esto es superincómodo.
490
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Mira, algo en lo que estamos de acuerdo.
491
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Ya párale, ¿no?
492
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Por desgracia,
solo aumenté el estrés de Julia.
493
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Pero por suerte,
quedaba una cosa que podría salvar el día.
494
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
El mundialmente famoso guacamole
de La Puerta Secreta.
495
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
¡Eso! ¿Listos para entrarle?
496
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sí, por favor.
Cualquier cosa es mejor que hacer plática.
497
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Sí, comemos y nos vamos.
498
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Sus deseos son órdenes.
499
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
¿Todavía no lo ha preparado?
500
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Empecemos con nuestra estrella.
501
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Este pequeñín viene
de la selva michoacana.
502
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Es dulce y acidito
503
00:24:27,634 --> 00:24:30,262
y su sabor refleja esa misma dualidad
504
00:24:30,262 --> 00:24:33,599
que representa orgullosamente
nuestra cultura.
505
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
Y sobre este amiguito
hay una historia bien bonita
506
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
que empieza en la granja
de un señor llamado Calixto Gutiérrez.
507
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
Exjugador de los Tiburones Rojos...
508
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
¡Ya basta!
509
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Lo voy a hacer yo.
510
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Deme el aguacate.
511
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
512
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
¡Julia! ¡Julia!
513
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Dame el mortero.
514
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Mira, sé que estás molesta, pero...
515
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Claro que estoy molesta.
Yo no quería venir.
516
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Perdón. Solo quería que te relajaras.
- Es justamente eso, Máximo,
517
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
yo no me quería relajar.
518
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Yo me quería quedar
en mi tienda trabajando y no me dejaste.
519
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
¿Qué querías que hiciera?
520
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Estabas muy estresada. Era un problema.
521
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
¿Para quién?
522
00:25:26,026 --> 00:25:28,320
¿Para ti o para mí?
Porque yo estaba muy tranquila.
523
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Mi mamá siguió el consejo de Diane
e ignoró a las demás.
524
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
De acuerdo, chicas.
525
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Yo no supe qué pasó ese día, pero...
526
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Es su momento para brillar.
527
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Supongo que fue algo así.
528
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
En realidad,
todavía no estaba al mismo nivel.
529
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Pero así estaba bien
530
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
porque le gustaba
y bailaba para ella misma.
531
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
¿A dónde se fueron?
532
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Cuando Lorena pidió
su guacamole por separado,
533
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo enloqueció y ella se largó.
534
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia también se fue.
535
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
La regué cañón con ella.
536
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Solo quería ayudarla
a descansar del trabajo.
537
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
O sea, ¿salvarla de su trabajo?
538
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Ella no necesita eso.
Es su trabajo. Sabe lo que hace.
539
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Ya sé,
pero todos necesitamos bajarle a veces.
540
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Dice el chavo que nunca le baja.
541
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Tú y Julia son más parecidos
de lo que crees.
542
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Son ambiciosos, motivados, tercos.
543
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Esa intensidad
es parte de lo que te atrae de ella.
544
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Supongo que somos muy parecidos.
545
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Noventa y ocho por ciento parecidos.
546
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Por eso funcionan tan bien juntos.
547
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
Es bastante molesto.
548
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Estuvo padre toparme contigo.
549
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Estuvo raro toparme contigo.
550
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
Oye, quería decirte...
551
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
Perdón por como acabó todo entre nosotros.
552
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
No quiero que sientas que...
553
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
¿Isabel?
554
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Llegó mi cita.
555
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Olvídalo.
556
00:27:42,788 --> 00:27:44,831
Al parecer,
todo salió de maravilla para ti.
557
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
¡Lorena!
558
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
¡Lorena, no!
559
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
No te subas al camión.
560
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Está a diez minutos.
561
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
De haber sabido, no hubiera trotado.
562
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Oye, perdóname por ponerme como loco hoy.
Es que...
563
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Bueno, es que retrasamos el compromiso
para aprender más el uno del otro.
564
00:28:15,028 --> 00:28:17,698
Pero ahora es como si estuviéramos
aprendiendo demasiado.
565
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Pérate.
566
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
¿Todo eso era por el test ese?
567
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Pero si eso era por diversión.
568
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Por eso se llama Qué Diver.
569
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Pero...
570
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
Es que ¿y si no tenemos
suficientes cosas en común?
571
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
¿Y si te das cuenta que no soy para ti?
572
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Trece por ciento
no es un porcentaje ganador.
573
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
¿A quién le importa?
574
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
¿Sabes quién tenía menos
de 13 % de probabilidad?
575
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez de irse a España
y convertirse en el goleador del año.
576
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
¿Y tú como sabes eso?
577
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
A ti te choca el futbol.
578
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Me chocaba,
579
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
pero cuando me di cuenta
lo mucho que significaba para ti,
580
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
me puse a ver partidos y...
581
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
No sé, se me hizo interesante.
582
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Lolo,
583
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
no puedo creer que hicieras eso por mí.
584
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Pues eso es lo que haces
cuando amas a alguien.
585
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
¿Me amas?
586
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Yo también te amo a ti.
587
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Otra cosa que tenemos en común.
588
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Mira.
589
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Ahora que a los dos nos gusta el futbol,
ya subimos a 18 %.
590
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Tú...
591
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Qué tonto.
592
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Cada relación tiene sus retos.
593
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Estoy dentro.
594
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Lo sé.
595
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Solo que...
596
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
aquí como que no entendí muy bien.
597
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
A veces, se trata de superar
expectativas distintas.
598
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Vendrás la próxima semana, ¿sí?
599
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
¡Sí!
600
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
A veces,
se trata de encontrar un punto medio.
601
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
¿Cuál es tu filosofía sobre la composta?
602
00:30:06,473 --> 00:30:10,644
A veces, se puede sentir
como si esos retos fueran insuperables.
603
00:30:10,644 --> 00:30:11,979
Sí, ¿quién necesita hablar?
604
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Pero seguido te sorprenden.
605
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Ese día, intenté dejar de arreglar a Julia
606
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
y, en cambio, fui a verla a donde estaba.
607
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Te traje algo de guacamole.
608
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Valió la pena cada minuto
de los tres años que tomó hacerlo.
609
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
¿Qué haces aquí?
610
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Prefiero rogar en persona.
611
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Perdón, Julia.
612
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
No quise hacerte sentir
como que tu trabajo no es importante.
613
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Porque lo es.
614
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Es un reflejo de ti, de tu pasión.
615
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Y me parece increíble.
616
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Pues no cualquiera puede coser en el piso.
617
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
En el piso, en el techo.
618
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Tú cose donde tú quieras.
619
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Tienes un proceso y lo respeto.
620
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Se te olvidó esto.
621
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Gracias.
622
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Quizá sí me pueda tomar un descanso
después de todo.
623
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
No. Tienes trabajo.
624
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Me traje unos archivos,
así que ni se te ocurra distraerme a mí.
625
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Es más, de ahora en adelante,
queda prohibido el contacto visual.
626
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Yo no vi nada.
- Te estoy viendo que me estás viendo.
627
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
Julia y yo logramos superar esa noche
628
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
y muchas más en el futuro.
629
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
No fue hasta los noventa,
630
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
cuando traía unos rayitos muy chidos,
631
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
que Isabel y yo reconectamos.
632
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
¿Qué pasó?
633
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
Es una larga historia.
634
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Bueno, esas son tu especialidad.
635
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Pero Isabel
y yo nunca fuimos buena pareja.
636
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Cuando se enteró que estaba embarazada,
637
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
ya nos habíamos dejado de hablar.
638
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
No sabía que Paloma existía
hasta que tenía 13 años y ella me buscó.
639
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
¿Por qué Isabel no te dijo nada?
640
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Estaba muy centrado
en construir mi negocio.
641
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
No tenía lo necesario
para ser el mejor padre.
642
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Creo que solo intentaba proteger
a Paloma y a sí misma.
643
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Y, tal vez, incluso a mí.
644
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Tiene sentido.
645
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Pero sí tengo varias preguntas
de los rayitos.
646
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Yo también.
¿Te los hiciste irónicamente o...?
647
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
No estás en lugar
para hacer bromas sobre cabello.
648
00:32:45,924 --> 00:32:48,552
Pero todavía no entiendo lo de Julia.
649
00:32:48,552 --> 00:32:51,054
¿Por qué no me dices
qué fue lo que paso al final con ella?
650
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Porque quizá espero
que todavía no haya acabado.
651
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
¡Bueno, chicos! Ya llegamos.
652
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
No puedo creer
que ya pasaron más de 20 años.
653
00:33:01,273 --> 00:33:06,320
Pero la magia de Las Colinas
es que no importa cuánto cambies tú...,
654
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
¿siempre serán las mismas?
655
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
¿Por qué pensé que era rosa?
656
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Subtítulos: Rebeca Marush