1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 ¿Cómo que Julia no es su madre? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 ¿Por qué sigo escuchándole? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 ¡La culpa es mía! 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 ¡La culpa es mía! 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Creo que lo tomó bien. 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,474 Sí, sí. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Bueno, creo que debí haberle aclarado que Julia no era tu mamá. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Pero la historia no hubiera estado tan buena. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Como que anda muy apasionado por esta cosa entre tú y Julia, ¿verdad? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,611 Bueno, y no es el único. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Por favor, ven al funeral. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Voy a necesitar tu apoyo si Julia no se aparece. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Y voy a necesitar tu apoyo si Julia sí se aparece. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Solo ven. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Okay. Lo voy a intentar. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,376 Okay, mi amor. 17 00:00:45,254 --> 00:00:46,421 Hasta luego. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 ¡Véngase para acá! 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,800 -¡Qué bien me caes! - Sí. 20 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 A ver cómo me va con Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 ¡Suerte, mi Máximo! 22 00:01:02,104 --> 00:01:04,272 ¿Julia no es la madre de Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:06,650 ¿Por qué? ¡Es el amor de tu vida! 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,318 ¿Disculpa? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 He tenido muchos amores. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Eva, Naomi, Carla, Mónica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Vale, me estoy yendo al "Mambo number five". 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 El caso es... 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 que la madre de Paloma podría ser... unas cuantas personas. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 ¿Qué significa eso? ¿Qué te pasó con Julia? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 -¿Y por qué me importa tanto? -¡Hugo, respira! 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Admiro tu pasión. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Y te prometo que te lo contaré todo a su debido tiempo. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Eso significa "ponte cómodo". 35 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 ¿No deberías haber arrancado ya? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Estoy revisando los espejos. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Para entender qué pasó con Julia, tienes que conocerla de verdad. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Pero antes... Era el comienzo del verano y Las Colinas era el lugar popular. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,184 BIENVENIDOS AL KLUB INFANTIL 40 00:02:22,184 --> 00:02:25,187 Memo había convertido el Klub infantil en una máquina bien engrasada... 41 00:02:25,187 --> 00:02:28,315 ¡Madre mía! ¡Estos collares son alucinantes! 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 ¡Bien hecho! 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Buena combinación de colores. 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,323 {\an8}Ups, lo has vuelto a hacer, Britney. 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}Esta revista es mía. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}LA NUEVA BARRA DE LABIOS 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,410 {\an8}Sigue trabajando, ¿vale? Vale. 48 00:02:41,787 --> 00:02:45,832 ...dándole más tiempo para centrarse en su relación con Lorena. 49 00:02:45,832 --> 00:02:48,710 Alejandro, no puedo hacer que ocurra la magia en un día. 50 00:02:48,710 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera no dejaba respirar a Diane. 51 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Para. 52 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 Por eso el ambiente estaba más... ¿caldeado? 53 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Al menos eso le parecía a Héctor, 54 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 que aún sentía algo por su antigua amante. 55 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Maldición. 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 El abanico de la lujuria. 57 00:03:04,977 --> 00:03:07,271 Por otra parte, como Sara había salido del armario, 58 00:03:07,271 --> 00:03:09,064 estaba probando nuevos looks. 59 00:03:12,651 --> 00:03:15,612 Ay, ¿qué les pasó a tus mangas? ¿Te han atacado? 60 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mamá, así es el look. 61 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Órale. 62 00:03:19,032 --> 00:03:22,160 Este fin de semana vamos a que te compres ropita, ¿eh?, que sí tenga mangas. 63 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 No. No quiero que elijas mi ropa por mí. 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Es más, ¿por qué no me lleva Esteban? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Él sí sabe cuándo no opinar, ¿verdad? 66 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Sí. 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 O no. 68 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 Lo que hacía que Nora se sintiera sola y desubicada de nuevo. 69 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 En cuanto a Julia, se acercaba la inauguración de su gran tienda de ropa. 70 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Y el estrés la estaba matando. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 ¡Julia! 72 00:03:55,027 --> 00:03:56,612 Creí que estabas muerta. 73 00:03:57,237 --> 00:03:58,906 ¿Eso es lo primero que se te ocurrió? 74 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 No: "Ah, Julia debe estar haciendo abdominales". 75 00:04:02,534 --> 00:04:04,161 Bueno, definitivamente no pensé 76 00:04:04,161 --> 00:04:06,663 que ibas a estar cosiendo en esta posición. ¿Qué haces? 77 00:04:06,663 --> 00:04:09,499 Es que me contracturé la espalda haciendo mis vestidos 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 y pues no quería parar de trabajar. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Esta posición tiene sentido. -¿Cómo que tiene sentido? 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Necesitas tomarte un descanso. 81 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Amor, la tienda abre en tres semanas. 82 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Tengo una agenda muy apretada. Tengo que trabajar, comer, trabajar y trabajar. 83 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 -¿Y a qué hora duermes? - No seas ridículo. 84 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Aquí no puedo dormir. Esta es mi estación de trabajar. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Entonces deberías irte a tu casa. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 ¿Y cómo voy a trabajar? Amor, confía en mí. 87 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Todo lo tengo bajo control. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Me torcí una costilla. 89 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Voy a intentar de lado. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 Ay, así sí. Ya. 91 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Hola. Le voy a pedir... 92 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Este... nomás que yo llegué antes. 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Ah, perdón, no la vi. 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 ¿Nora? 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 -¿Sonia? ¿Eres tú? - Sí, ¿cómo estás? 96 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 ¡Pero qué bárbara! ¡Te ves espectacular! 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Gracias. Qué linda. 98 00:05:10,269 --> 00:05:12,813 De seguro es porque no tengo los ojos hinchados ni el rímel corrido. 99 00:05:13,730 --> 00:05:14,898 ¡Cómo eres! 100 00:05:14,898 --> 00:05:16,733 Mi madre y Sonia se conocieron siendo unas viudas 101 00:05:16,733 --> 00:05:18,986 que solían llorar juntas en el cementerio. 102 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia ya no parecía estar de luto. 103 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Pero, cuéntame, ¿qué haces por aquí? 104 00:05:23,657 --> 00:05:25,492 Seguro te regalaste un día para ti. 105 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 ¿Cómo "para mí"? 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,288 Ay, ¿cómo para mí? 107 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 ¿Ves? Es el dilema de todas la mamás. 108 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Nos pasamos toda la vida criando a nuestros hijos, educándolos, trabajando, 109 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 y un buen día ya se van, no nos necesitan más. 110 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 Y nosotras quedamos de: "¿Cómo? ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?". 111 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - Ándale. -¿O no? 112 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Así mismito, justo así me siento. 113 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 Y ya probé de todo y nomás no me hallo. 114 00:05:47,306 --> 00:05:49,224 Ay, no seas mala. Pásame tu secreto. 115 00:05:50,184 --> 00:05:51,768 Pues no es un secreto, pero... 116 00:05:52,227 --> 00:05:55,355 estoy yendo a un lugar que me ha cambiado la vida. 117 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Y podría cambiar la tuya también. 118 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Ah, caray. 119 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Chécalo. - Ándale, gracias. 120 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Eh, ¿puedes hablar? - Claro. 121 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Te cuento, mi cometa no va a despegar nunca, 122 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 igual que mi relación. 123 00:06:30,349 --> 00:06:31,808 Pero empieza tú, venga. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,810 Vale. 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Es por Julia. 126 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Está tan estresada con la tienda que me preocupa. 127 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Parece un problemón. 128 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Pero ni se acerca al mío. 129 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Como Lupe me dio más tiempo para casarme con Lorena, 130 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 nos hemos ido conociendo. 131 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 ¿Vale? 132 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 Pues vi un test de compatibilidad en la revista Qué Fun 133 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 y pensé: qué díver. 134 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 -¡Qué díver! -¡No! 135 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 No es díver. 136 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Lo hicimos y solo sacamos un 13 %. 137 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 No coincidimos en casi nada. 138 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Música, pelis, economía de goteo... 139 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Dice que le gusta porque suena a lluvia. 140 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Venga. Julia y yo hicimos el mismo test. 141 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 No es serio. 142 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 ¿De verdad? ¿Y qué sacasteis? 143 00:07:14,017 --> 00:07:15,143 97 %. 144 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 ¡Por supuesto! 145 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 ¡Máximo, no tienes ningún problema! 146 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Ojalá pudiera ayudar a Julia a que se olvidara del trabajo. 147 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 A que se relajara. 148 00:07:26,113 --> 00:07:28,949 Bueno, hay una nueva joya oculta en la ciudad. 149 00:07:28,949 --> 00:07:31,243 La Puerta Secreta Cantina. 150 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Llévala a que se divierta. 151 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 He oído que su guacamole te cambia la vida. 152 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Será perfecto. 153 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 O al menos al 97 %. 154 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 En realidad fue un 98. 155 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Lo había reducido para que te sintieras mejor. 156 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Venga, Memo, anímate. 157 00:07:51,054 --> 00:07:53,056 Tú y Lorena debéis tener algo en común. 158 00:07:53,432 --> 00:07:54,600 El queso. 159 00:07:54,933 --> 00:07:56,268 A los dos nos gusta. 160 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 Es la única pregunta que sacamos bien. 161 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 ¡El queso mola! 162 00:08:01,982 --> 00:08:03,442 Este me gusta, ¿eh? 163 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Me hace ver más varonil. 164 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Al otro lado de la ciudad, 165 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 la salida de compras de Sara y Esteban fue interrumpida por tres fresas. 166 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Perdón, señorita, pero es un precio justo. 167 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Hice la pulsera a mano. Tiene que reconocerme mi trabajo. 168 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Tengo una mejor idea. 169 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 ¿Y si le pago lo que creo que vale? 170 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 ¿Y si mejor le pagas lo que te pidió? 171 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Espera. ¿Hablaba con unas fresas? 172 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 ¿Fresas? 173 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Sí... ¿No has dicho "fresas"? 174 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 175 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 En México llamamos "fresas" a las chicas pijas. 176 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Sí, eso tiene más sentido. Vale, continúa. 177 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 ¿Disculpa? 178 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Eh, Sara, yo creo que mejor ya nos vamos, ¿no? 179 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Sí, Sara. 180 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 ¿Por qué no le haces caso a tu novio? 181 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 De hecho, es mi padrastro. 182 00:08:49,154 --> 00:08:53,325 Pero, comprendiendo que eres una niña de papi, entiendo que sea tu tipo. 183 00:08:53,742 --> 00:08:55,619 Niñas, por favor. 184 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Ella nunca tendría novio. 185 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 ¿Que no saben que es tortillera? 186 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 ¿Saben que eso significa "señora que hace tortillas"? 187 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Es un insulto medio raro, ¿no? 188 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Lo decía en plan "mujer que quiere estar con mujeres". 189 00:09:07,422 --> 00:09:08,924 Eso todavía es más ambiguo. 190 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Tú quieres estar con mujeres. 191 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Yo no. 192 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 Bueno, ya escucharon a su amiga. Váyanse. 193 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - No quiere estar con ustedes. - Ay, no, claro que sí. 194 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Estás manipulando mis palabras. 195 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 No. Las palabras que estás usando están mal. 196 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Si lo que quieres es molestarme, 197 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 mejor te ahorro el esfuerzo y te digo de una vez que soy lesbiana, 198 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 y ustedes son unas bullies con peinado de caballo. 199 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Diviértanse siendo horribles personas. 200 00:09:29,403 --> 00:09:32,406 Y si les da hambre, venden zanahorias aquí a la vuelta, bien buenas. 201 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Mientras tanto, Lupe aún estaba asimilando 202 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 que hubieran ascendido a Lorena fuera de la lavandería, 203 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 y su reemplazo no le estaba haciendo la vida nada fácil. 204 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 He estado pensando... 205 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 ¿Cuándo supiste que te apasionaba la lavandería? 206 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Tenía que pagar el alquiler y acepté el trabajo. 207 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinante. 208 00:09:59,516 --> 00:10:03,979 ¿Sabes? Creo que es importante conocer a la gente con la que trabajas. 209 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Pelar la cebolla de su alma. 210 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Es cuando se llega a lo bueno. 211 00:10:08,483 --> 00:10:11,862 - Es cuando lloramos. - Yo ya estoy llorando. 212 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Déjame conocer tu enfoque, Lupe. 213 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 ¿Cómo describirías tu filosofía sobre la lavandería? 214 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Un cacito por carga. 215 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 ¿En serio? Yo habría pensado que sería 10 veces más. 216 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 ¡Mierda! 217 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 PRÓXIMAMENTE 218 00:10:32,633 --> 00:10:35,135 No me molesta, pero necesito que bajen estas vitrinas dos centímetros más 219 00:10:35,135 --> 00:10:36,720 para darle espacio al espejo. 220 00:10:36,720 --> 00:10:38,889 Gracias. También... 221 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Odio esta columna. 222 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 ¿La podemos mover? 223 00:10:42,309 --> 00:10:43,727 Es de carga. 224 00:10:43,727 --> 00:10:44,978 ¿Eso es un sí? 225 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 ¡Alto! ¡Manos arriba! ¡Se acabó! ¡Policía de la diversión! 226 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Eso es una ambulancia. 227 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 El caso es... que es una emergencia. 228 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Estás demasiado estresada. Voy a sacarte de aquí. 229 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 ¿Ahora? No puedo. ¡Tengo mucho trabajo! 230 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 ¡Por favor! ¡Es una tarde! 231 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 No me hagas volver a encender las sirenas. 232 00:11:09,878 --> 00:11:10,921 Vale... 233 00:11:13,549 --> 00:11:16,510 Sara. Te fuiste muy rápido. No pude hablar contigo. 234 00:11:16,510 --> 00:11:20,055 Ya sé, ya sé que me fui muy lejos con esas niñas. 235 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Pero se lo merecían. 236 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 No, pero no estoy enojado. 237 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Al contrario, estoy muy sorprendido. 238 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 La manera en que articulaste tus argumentos 239 00:11:27,104 --> 00:11:29,481 y cómo le diste la vuelta a tus contrincantes. 240 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Sí. Fue divertido. 241 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 No. Fue debatir. 242 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Dentro de poco va a haber un concurso aquí en Acapulco. 243 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Deberías inscribirte. 244 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 El ganador se puede llevar una beca para irse a estudiar a la universidad. 245 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Incluso en el gabacho. 246 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 ¿Y tú cómo sabes eso? 247 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Porque alguna vez participé. 248 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Mira. 249 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 Este es mi libro favorito de debates. 250 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 ¿A poco no es una chulada? 251 00:11:56,341 --> 00:11:57,843 ¿Tú debatías? 252 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Pero si tú eres tan... tú. 253 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Te he visto cambiar de opinión solamente porque tu mamá se aclara la garganta. 254 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Pues era imparable, ¿eh? 255 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Me decían Estebanator. 256 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Porque a todo el mundo lo aniquilaba. 257 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 No literalmente. Tú me entiendes. 258 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Gracias. No me interesa. 259 00:12:22,117 --> 00:12:23,368 Bueno, pues... 260 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Voy a dejar esto por aquí por si cambias de arecer. 261 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 El capítulo cinco te va a volar la cabeza. 262 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 Otra vez. No literalmente. 263 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Ah, y... 264 00:12:38,008 --> 00:12:41,637 Pues no sé si sirva de algo, pero no te merecías lo que te dijeron esas chavas. 265 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Sara tampoco creía que se lo mereciera. 266 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Y lo de la beca sonaba bien. 267 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 PODER FEMENINO NUEVA YORK 268 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Podría llevarla lejos de las fresas de Acapulco. 269 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Quizá incluso hasta Nueva York. 270 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Bueno, tenías razón. 271 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Este lugar está superchévere. 272 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 ¿Ves? Me da gusto que aceptaras venir. 273 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Ahora puedes dejar el estrés atrás y disfrutar de esta joyita escondida. 274 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Solo tú y yo. 275 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 ¡Máximo! ¡Julia! 276 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 -¿Memo? -¿Qué onda? 277 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 ¡Qué sorpresa! 278 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 ¡Hola, chica! 279 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 ¡Hola, bienvenido a La Puerta Secreta! 280 00:13:26,557 --> 00:13:27,724 ¿Quieren sentarse todos juntos? 281 00:13:27,724 --> 00:13:30,018 - No queremos molestarles. - No es ninguna molestia. 282 00:13:30,435 --> 00:13:32,563 - No, en serio. - Considérelo hecho. 283 00:13:34,815 --> 00:13:37,526 Uy, qué buen servicio. 284 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Okay, pequeño cambio de planes, pero esto va a estar increíble. 285 00:13:43,657 --> 00:13:46,410 ¿Cada cuánto podemos pasar tiempo con nuestros queridos amigos? 286 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 ¿Qué estás haciendo aquí? 287 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Me recomendaste este lugar a mí. 288 00:13:51,331 --> 00:13:55,210 Bueno, pero es que me pareció tan buena idea que también lo tomé para mí. 289 00:13:56,253 --> 00:13:58,422 Necesito encontrar algo en común con Lorena. 290 00:13:58,922 --> 00:14:00,591 Muy bien. ¿Alguien quiere una entradita? 291 00:14:00,591 --> 00:14:01,967 ¡Ah, nosotros! 292 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 ¡Mira, mi amor, tienen queso fundido! 293 00:14:04,303 --> 00:14:06,763 Yo amo el queso. Tú amas el queso. 294 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 ¿Te gusta si compartimos una orden? 295 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 No, gracias. No me gusta compartir. 296 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Yo voy a pedir los camarones. 297 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 ¿No te gusta compartir? 298 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 Nora no podía dejar de pensar en ese panfleto. 299 00:14:28,869 --> 00:14:30,662 Así que rezó 10 avemarías 300 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 y fue a ver ese lugar por sí misma. 301 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 De alguna forma, logró cruzar la ciudad sin que la viera ningún conocido. 302 00:14:58,440 --> 00:14:59,650 ¡Hola, chicas! 303 00:14:59,650 --> 00:15:00,734 Excepto Diane. 304 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 -¡La gringa! - Siento llegar tarde, 305 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 pero no puedes bloquear un callejón con el coche. Yo qué sabía. 306 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Espera. ¿Diane? 307 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 ¿Tu jefa? ¿Qué hacía ahí? 308 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 ¿No recuerdas que vendió muchos vídeos de ejercicios? 309 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Sí. Mi preferido era El imperio de las piernas. 310 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Pues, por lo visto, dando esas clases era como pasaba su tiempo libre. 311 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Algo para lo que mi madre no estaba preparada. 312 00:15:27,928 --> 00:15:29,304 Doña Nora, ¿es usted? 313 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 ¿Qué está haciendo aquí? 314 00:15:35,143 --> 00:15:36,228 ¿Bailando? 315 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Hacemos más que bailar, pero los nuevos tienen que ponerse aquí delante. 316 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 No se preocupe. Aquí estoy bien. 317 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 ¡No, no! 318 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Quiero que se sienta bienvenida, porque ha venido hasta aquí. 319 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 Y el sol ya ha salido... 320 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ¡Así que el culito bien erguido! 321 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Sí... 322 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Debe ser bien bonito compartir con un ser querido. 323 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Mi amor, ¿segura que no quieres de mis chapulines? 324 00:16:09,970 --> 00:16:13,557 Te puedo aventar uno en la boca, ¿eh? Como si fuera hibachi. 325 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Ay, me choca el hibachi. 326 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 ¿Qué? 327 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Pero si es la mejor mezcla entre comida y artes marciales. 328 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Todo combinándose perfectamente para crear... 329 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Un sofrito totalmente promedio. 330 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Oye... 331 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 -¿Qué haces? -¿Te acuerdas de mi maniquí? 332 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Bueno, pues me di cuenta que lo que me molestaba era la correa, 333 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 entonces, si la muevo hacia aquí, me va a gustar más el vestido. 334 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Está muy bien. 335 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Pero no deberías estar trabajando. 336 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Se supone que viniste a relajarte, ¿te acuerdas? 337 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 ¿A ti te parece esto relajante? 338 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 A ver, ¡convierten cebollas en volcanes! 339 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Están arruinando mi plan con Julia. 340 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 ¿Pueden dejar de preocuparse por ese estúpido test y solo llevarse bien? 341 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Ay, perdón. 342 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo ha recibido el memo. 343 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 ¿Ves? Todo bien. 344 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 A partir de este momento, todo va a ir viento en popa. 345 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ¿Máximo? 346 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 ¿Isabel? 347 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Órale. 348 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 Qué... sorpresa. 349 00:17:16,453 --> 00:17:17,663 Sí. 350 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Eso y otras palabras que se me ocurren. 351 00:17:23,877 --> 00:17:24,837 ¿Qué haces aquí? 352 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Esperando a alguien. Matando el tiempo con un paloma. 353 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 ¡Claro! ¡Paloma! 354 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 ¡Isabel es la madre de Paloma! 355 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 ¡Jopé! 356 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Eres bueno, Hugo. 357 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Sí, Isabel es la madre de Paloma. 358 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 Y una gran madre, además. 359 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 ¿Fue ese el día que terminaste con Julia? 360 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Dios mío. ¿Fue ese el día que hiciste a Paloma? 361 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Era 1985. ¡Relax! Los números no cuadran. 362 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Ya no sé qué creer. O sea, ¿de verdad eres mi tío? 363 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 ¡Hugo, respira un poco! 364 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Dentro... 365 00:17:56,243 --> 00:17:57,411 Fuera... 366 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Dentro... 367 00:18:00,205 --> 00:18:01,331 Y fuera. 368 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Vale, ya llegaremos. Tú presta atención. ¿Vale? 369 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Okay, bueno, me encantaría quedarme, pero voy a ir a buscar a mi... 370 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Perdón, señora, no está lista su mesa. 371 00:18:12,217 --> 00:18:14,219 ¿Quiere sentarse con sus amigos en lo que espera? 372 00:18:14,219 --> 00:18:15,888 - Le puedo traer una silla. -¡No! 373 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 No... manches. 374 00:18:19,975 --> 00:18:21,310 ¡Qué padre! 375 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 ¡Muy bien, mis guerreras fabulosas! 376 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 ¡Cinco, seis, siete y brazos, brazos, 377 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 piernas, piernas, 378 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 brazos, brazos, 379 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 piernas, piernas. 380 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Esta parte. 381 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 ¡Mostradme vuestro poder! Lado. 382 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 Y tres, y cuatro... 383 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Vamos, Nora, estás recién casada. A ver cómo te mueves. 384 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 385 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 Y vuelta. 386 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 Y vuelta. 387 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 ¡Nora, frena! 388 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 O sea, ¿por qué? 389 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 Tranquila. 390 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 No es nada personal, en serio. 391 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Vale, pues vuelve a entrar, por favor. 392 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 No, no puedo. No bailo bien. 393 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 ¿Qué más da? Aquí no juzgamos. 394 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Somos nosotras mismas, liberamos nuestra fuerza. 395 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Por eso empecé a dar clases. 396 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 Yo también necesitaba un lugar especial 397 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 donde desconectar del mundo y de las opiniones de los demás, 398 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 y ser libre, ¿sabes? 399 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 No. 400 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 401 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí no tengo que ser perfecto. 402 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí solo soy una mujer. 403 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Una mujer con un tremendo empuje pélvico. 404 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Es esto. 405 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 ¡Y tú también puedes! 406 00:19:58,740 --> 00:19:59,867 ¡Eso es! 407 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Pero esas mujeres me ven. - Olvídalas. 408 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Tú cierra los ojos. 409 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 Imagina que estás sola y baila. 410 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Por ti. Nadie más. 411 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Vale, lo intentaré. 412 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 ¡Fantástico! 413 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Pero está ropa es no bueno. Te encontraremos algo. 414 00:20:20,721 --> 00:20:22,222 Creo que alguien cambió de parecer. 415 00:20:22,764 --> 00:20:24,808 Me engañaste. Esto es igual que ir a la escuela. 416 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Ya sé. Ya sé. Odias la escuela. 417 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 No, Esteban, la escuela me odia a mí. 418 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Es aburrida y tonta, igual que este libro. 419 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Desperdicié dos horas leyéndolo. 420 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - Ay, eso no es nada. Dale tiempo. -¿Para qué? 421 00:20:37,112 --> 00:20:39,031 A ver, yo no estoy hecha para esto. 422 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 En clase, hay una forma de hacer las cosas y yo siempre las hago mal. 423 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 ¿De qué me va a servir intentarlo, eh? 424 00:20:46,455 --> 00:20:47,998 ¿Sabes? Tienes razón. 425 00:20:48,498 --> 00:20:51,043 Esto es muy difícil para ti. No creo que puedas manejarlo. 426 00:20:51,460 --> 00:20:54,338 ¿Perdón? Eso es muy ad hominem de tu parte. 427 00:20:54,922 --> 00:20:56,131 No entiendo lo que me quieres decir. 428 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 Es cuando atacas a la persona en lugar de a su argumento. 429 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Es una forma muy chafa de debatir, ¿eh? Digo. 430 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ¿Ah, sí? 431 00:21:02,721 --> 00:21:05,015 - Pues todo el mundo dice que funciona. - Y eso es ad populum. 432 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Solo porque todo el mundo diga algo no significa que sea cierto. 433 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Viene en tu libro. 434 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Está bien. 435 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Te aprendiste un par de términos, 436 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 pero eso no quiere decir que los puedas usar en un debate 437 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 donde te disparan argumentos a mil por hora. 438 00:21:18,070 --> 00:21:20,656 De hecho, cuando me arrinconan, siento que puedo ver el argumento. 439 00:21:20,656 --> 00:21:24,034 Cuando los demás apenas lo están buscando, yo ya lo tengo enfrente. 440 00:21:24,034 --> 00:21:26,870 Ese es el don que decías y esa es la razón por la que sí puedo hacer esto. 441 00:21:34,086 --> 00:21:37,422 Felicidades. Acabas de argumentar exitosamente 442 00:21:37,422 --> 00:21:39,466 por qué sí tienes que debatir. 443 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Estebanator. 444 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 ¡Secadora lista! 445 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Iba a mirarlos durante un minuto, pero es tan hipnótico 446 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 que me he quedado observándolos horas. 447 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 ¿Horas? 448 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 ¡Necesitan 20 minutos! 449 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 ¡Qué cuqui! ¡Un albornoz de niño! 450 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 No es de niño. Tenía el tamaño de un adulto. 451 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad era el peor lavandero que había conocido Lupe, 452 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 pero era el hijo de la jefa, 453 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 así que si quería librarse de él, tenía que ser creativa. 454 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 ¡Felicidades, Chad! 455 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Has sido ascendido. 456 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 ¿En serio? ¿Por qué? 457 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Yo no puedo enseñarte nada más. 458 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Así que ya puedes volar... 459 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Lejos de aquí. 460 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - No sé qué decir. - Con "adiós" me vale. 461 00:22:52,164 --> 00:22:53,790 Ha significado mucho para mí. 462 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Antes nosotros apenas hablábamos, 463 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 pero ahora yo te veo. 464 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 O sea, sin ti, tu espíritu, tu calidez, 465 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 el tejido de Las Colinas... se desharía. 466 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Literalmente. 467 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 Solo es un trabajo. 468 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 ¡No! No, Lupe. 469 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. ¿Puedo? 470 00:23:14,603 --> 00:23:16,396 - No. - Lupita. 471 00:23:17,856 --> 00:23:21,276 La forma en la que te deslizas de la toalla a la sábana y al revés 472 00:23:21,276 --> 00:23:22,986 es una canción. 473 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 Y tú eres un ave cantora. 474 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 475 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Qué bueno verte. ¿Hace cuánto no nos veíamos? 476 00:23:39,586 --> 00:23:42,047 No estoy segura, pero creo que desde que me enteré 477 00:23:42,047 --> 00:23:43,799 que Máximo estaba enamorado de ti, no de mí, 478 00:23:43,799 --> 00:23:46,385 así que como... ¿tres meses? Más o menos. 479 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Típico de Isabel. 480 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Esto es superincómodo. 481 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Mira, algo en lo que estamos de acuerdo. 482 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Ay, ya párale, ¿no? 483 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Lamentablemente, solo había añadido más estrés a Julia. 484 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Pero, por suerte, quedaba una cosa que podía alegrarle el día: 485 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 el mundialmente famoso guacamole de La Puerta Secreta. 486 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 ¡Eso! ¿Listos para entrarle? 487 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sí, por favor. Cualquier cosa es mejor que hacer plática. 488 00:24:12,119 --> 00:24:13,328 Sí, comemos y nos vamos. 489 00:24:13,328 --> 00:24:15,789 Sus deseos son órdenes. 490 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 ¿Todavía no lo ha preparado? 491 00:24:20,669 --> 00:24:22,588 Empecemos con nuestra estrella. 492 00:24:22,588 --> 00:24:25,799 Este pequeñín viene de la selva michoacana. 493 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Es dulce y acidito, 494 00:24:27,634 --> 00:24:30,304 y su sabor refleja esa misma dualidad 495 00:24:30,304 --> 00:24:33,599 que representa orgullosamente nuestra cultura. 496 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 Y sobre este amiguito hay una historia bien bonita 497 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 que empieza en la granja de un señor llamado Calixto Gutiérrez. 498 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 Exjugador de los Tiburones Rojos. 499 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 ¡Ya basta! 500 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Lo voy a hacer yo. 501 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 ¡Deme el aguacate! 502 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 503 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 ¡Julia! ¡Julia! 504 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Dame el mortero. 505 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Mira, sé que estás molesta, pero... 506 00:25:11,011 --> 00:25:12,846 Claro que estoy molesta. Yo no quería venir. 507 00:25:12,846 --> 00:25:16,767 - Perdón. Solo quería que te relajaras. - Es justamente eso, Máximo, 508 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 yo no me quería relajar. 509 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Yo me quería quedar en mi tienda trabajando y no me dejaste. 510 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 ¿Qué querías que hiciera? 511 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Estabas muy estresada. Era un problema. 512 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 ¿Para quién? 513 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 ¿Para ti o para mí? Porque yo estaba muy tranquila. 514 00:25:39,122 --> 00:25:40,999 Mi madre siguió el consejo de Diane 515 00:25:40,999 --> 00:25:42,876 y pasó del mundo exterior. 516 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Muy bien, chicas. 517 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Yo no estaba en su cabeza ese día, pero... 518 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 Es vuestro momento de brillar. 519 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 ...imagino que fue algo así. 520 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 En realidad, aún estaba unos pasos por detrás. 521 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Pero no pasaba nada, 522 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 porque lo estaba disfrutando y bailaba para ella misma. 523 00:26:20,622 --> 00:26:22,165 ¿Adónde se fueron? 524 00:26:22,916 --> 00:26:25,752 Cuando Lorena pidió su guacamole por separado, 525 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 Memo enloqueció y ella se largó. 526 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia también se fue. 527 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 La regué cañón con ella. 528 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Solo quería ayudarla a descansar del trabajo. 529 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 O sea, ¿salvarla de su trabajo? 530 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Ella no necesita eso. Es su trabajo. Sabe lo que hace. 531 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Ya sé, pero todos necesitamos bajarla a veces. 532 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Dice el chavo que nunca le baja. 533 00:26:54,156 --> 00:26:56,658 Tú y Julia son más parecidos de lo que crees. 534 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Son ambiciosos, motivados, tercos... 535 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Esa intensidad es parte de lo que te atrae de ella. 536 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Supongo que somos muy parecidos. 537 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 98 % parecidos. 538 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Por eso funcionan tan bien juntos. 539 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 Me bastante molesto. 540 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Estuvo padre toparme contigo. 541 00:27:25,103 --> 00:27:27,397 Estuvo raro toparme contigo. 542 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Oye, quería decirte... 543 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 Perdón por cómo acabó todo entre nosotros. 544 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 No quiero que sientas que... 545 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 ¿Isabel? 546 00:27:39,826 --> 00:27:40,994 Llegó mi cita. 547 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Olvídalo... 548 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 Al parecer, todo salió de maravilla para ti. 549 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 ¡Lorena! 550 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 ¡Lorena, no! 551 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 ¡No te subas al camión! 552 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Está a diez minutos. 553 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 De haber sabido, no hubiera trotado. 554 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Oye, perdóname por ponerme como loco hoy. Es que... 555 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Bueno, es que retrasamos el compromiso para aprender más el uno del otro. 556 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Pero ahora es como si estuviéramos aprendiendo demasiado. 557 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Espérate. 558 00:28:19,408 --> 00:28:21,243 ¿Todo eso era por el test ese? 559 00:28:21,910 --> 00:28:24,079 Pero si eso era por diversión. 560 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Por eso se llama Qué Fun. 561 00:28:26,665 --> 00:28:27,583 Pero... 562 00:28:27,583 --> 00:28:30,711 Es que ¿y si no tenemos suficientes cosas en común? 563 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 ¿Y si te das cuenta que no soy para ti? 564 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 13 % no es un porcentaje ganador. 565 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 ¿A quién le importa? 566 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 ¿Sabes quién tenía menos de 13 % de probabilidad? 567 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez de irse a España y convertirse en el goleador del año. 568 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 ¿Y tú cómo sabes eso? 569 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 A ti te choca el fútbol. 570 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Me chocaba. 571 00:28:52,399 --> 00:28:56,028 Pero cuando me di cuenta de lo mucho que significaba para ti, 572 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 me puse a ver partidos y... 573 00:28:58,739 --> 00:29:00,949 No sé, se me hizo interesante. 574 00:29:01,783 --> 00:29:03,035 Ay, Lolo. 575 00:29:03,410 --> 00:29:05,954 No puedo creer que hicieras eso por mí. 576 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 Pues eso es lo que haces cuando amas a alguien. 577 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 ¿Me amas? 578 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Yo también te amo a ti. 579 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Otra cosa que tenemos en común. 580 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Mira. 581 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Ahora que a los dos nos gusta el fútbol, ya subimos a 18 %. 582 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Qué tonto. 583 00:29:33,815 --> 00:29:36,485 Todas las relaciones tienen sus retos. 584 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Estoy dentro. 585 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Lo sé. 586 00:29:42,658 --> 00:29:43,867 Solo que... 587 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 aquí como que no entendí muy bien. 588 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 A veces se trata de superar expectativas diferentes. 589 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Vendrás la semana que viene, ¿no? 590 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 ¡Sí! 591 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 A veces se trata de encontrar un lenguaje común. 592 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 ¿Cuál es tu filosofía sobre el abonado? 593 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 A veces puede parecer que los retos son insuperables. 594 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Sí, ¿para qué hablar? 595 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Pero, a menudo, te sorprenden. 596 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Aquel día dejé de intentar arreglar a Julia 597 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 y fui a verla donde ella quería estar. 598 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Te traje algo de guacamole. 599 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Valió la pena cada minuto de los tres años que tomó hacerlo. 600 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 ¿Qué haces aquí? 601 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Prefiero rogar en persona. 602 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Perdón, Julia. 603 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 No quise hacerte sentir como que tu trabajo no es importante. 604 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Porque lo es. 605 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Es un reflejo de ti, de tu pasión. 606 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Y me parece increíble. 607 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Pues no cualquiera puede coser en el piso. 608 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 En el piso, en el techo... 609 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Tú cose donde tú quieras. 610 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 Tienes un proceso y lo respeto. 611 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Se te olvidó esto. 612 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Gracias. 613 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Quizá sí me pueda tomar un descanso después de todo. 614 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 No. Tienes trabajo. 615 00:31:35,812 --> 00:31:38,857 Yo traje unos archivos, así que ni se te ocurra distraerme a mí. 616 00:31:39,942 --> 00:31:43,028 Es más, de ahora en adelante, queda prohibido el contacto visual. 617 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Yo no vi nada. - Estoy viendo que me estás viendo. 618 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 Julia y yo superamos esa noche 619 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 y muchas más que vinieron. 620 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 No fue hasta los 90, 621 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 cuando yo me hice unas mechas rubias increíbles, 622 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 que Isabel y yo reconectamos. 623 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 ¿Qué pasó? 624 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 Es una larga historia. 625 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Es tu especialidad. 626 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Pero Isabel y yo nunca hicimos buena pareja. 627 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Cuando se enteró de que estaba embarazada, 628 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 ya no nos hablábamos. 629 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 Ni siquiera supe que Paloma existía hasta que cumplió 13 años y me buscó. 630 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 ¿Por qué no te lo dijo Isabel? 631 00:32:24,945 --> 00:32:27,406 Yo estaba muy centrado en construir mi negocio. 632 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 No iba a ser precisamente el padre del año. 633 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Creo que solo intentaba proteger a Paloma... y a ella misma. 634 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Y puede que hasta a mí. 635 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Tiene sentido. 636 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Pero tengo preguntas sobre esas mechas rubias. 637 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Y yo. ¿Las llevabas de forma irónica o...? 638 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Tú no estás en posición de hacer bromas capilares. 639 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Pero sigo sin entender lo de Julia. 640 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 ¿Por qué no me dices lo que os pasó? 641 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Porque espero que nuestra historia no haya acabado. 642 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Vale, chicos. Hemos llegado. 643 00:32:57,144 --> 00:32:59,354 No me creo que hayan pasado 20 años. 644 00:33:01,273 --> 00:33:05,861 Pero lo mágico de Las Colinas es que da igual lo mucho que cambie, 645 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 siempre te sientes... ¿igual? 646 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 ¿Por qué me lo había imaginado rosa? 647 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Traducido por Jordi Naro