1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
¿Cómo que Julia no es su madre?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
¿Por qué sigo escuchándole?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
¡La culpa es mía!
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
¡La culpa es mía!
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Creo que lo tomó bien.
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,474
Sí, sí.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Bueno, creo que debí haberle aclarado
que Julia no era tu mamá.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Pero la historia
no hubiera estado tan buena.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Como que anda muy apasionado
por esta cosa entre tú y Julia, ¿verdad?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,611
Bueno, y no es el único.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Por favor, ven al funeral.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Voy a necesitar tu apoyo
si Julia no se aparece.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Y voy a necesitar tu apoyo
si Julia sí se aparece.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Solo ven.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Okay. Lo voy a intentar.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,376
Okay, mi amor.
17
00:00:45,254 --> 00:00:46,421
Hasta luego.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
¡Véngase para acá!
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,800
-¡Qué bien me caes!
- Sí.
20
00:00:50,968 --> 00:00:52,511
A ver cómo me va con Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
¡Suerte, mi Máximo!
22
00:01:02,104 --> 00:01:04,272
¿Julia no es la madre de Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:06,650
¿Por qué? ¡Es el amor de tu vida!
24
00:01:07,067 --> 00:01:08,318
¿Disculpa?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
He tenido muchos amores.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Eva, Naomi, Carla, Mónica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Vale, me estoy yendo
al "Mambo number five".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
El caso es...
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
que la madre de Paloma
podría ser... unas cuantas personas.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
¿Qué significa eso?
¿Qué te pasó con Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
-¿Y por qué me importa tanto?
-¡Hugo, respira!
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Admiro tu pasión.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
Y te prometo que te lo contaré todo
a su debido tiempo.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
Eso significa "ponte cómodo".
35
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
¿No deberías haber arrancado ya?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Estoy revisando los espejos.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Para entender qué pasó con Julia,
tienes que conocerla de verdad.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Pero antes... Era el comienzo del verano
y Las Colinas era el lugar popular.
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,184
BIENVENIDOS AL KLUB INFANTIL
40
00:02:22,184 --> 00:02:25,187
Memo había convertido el Klub infantil
en una máquina bien engrasada...
41
00:02:25,187 --> 00:02:28,315
¡Madre mía!
¡Estos collares son alucinantes!
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
¡Bien hecho!
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Buena combinación de colores.
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,323
{\an8}Ups, lo has vuelto a hacer, Britney.
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}Esta revista es mía.
46
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}LA NUEVA BARRA DE LABIOS
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,410
{\an8}Sigue trabajando, ¿vale? Vale.
48
00:02:41,787 --> 00:02:45,832
...dándole más tiempo
para centrarse en su relación con Lorena.
49
00:02:45,832 --> 00:02:48,710
Alejandro, no puedo hacer
que ocurra la magia en un día.
50
00:02:48,710 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera
no dejaba respirar a Diane.
51
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Para.
52
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
Por eso el ambiente
estaba más... ¿caldeado?
53
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Al menos eso le parecía a Héctor,
54
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
que aún sentía algo
por su antigua amante.
55
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Maldición.
56
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
El abanico de la lujuria.
57
00:03:04,977 --> 00:03:07,271
Por otra parte,
como Sara había salido del armario,
58
00:03:07,271 --> 00:03:09,064
estaba probando nuevos looks.
59
00:03:12,651 --> 00:03:15,612
Ay, ¿qué les pasó a tus mangas?
¿Te han atacado?
60
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mamá, así es el look.
61
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
Órale.
62
00:03:19,032 --> 00:03:22,160
Este fin de semana vamos a que te compres
ropita, ¿eh?, que sí tenga mangas.
63
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
No. No quiero que elijas mi ropa por mí.
64
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Es más, ¿por qué no me lleva Esteban?
65
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Él sí sabe cuándo no opinar, ¿verdad?
66
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Sí.
67
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
O no.
68
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
Lo que hacía que Nora se sintiera sola
y desubicada de nuevo.
69
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
En cuanto a Julia, se acercaba
la inauguración de su gran tienda de ropa.
70
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Y el estrés la estaba matando.
71
00:03:52,024 --> 00:03:53,233
¡Julia!
72
00:03:55,027 --> 00:03:56,612
Creí que estabas muerta.
73
00:03:57,237 --> 00:03:58,906
¿Eso es lo primero que se te ocurrió?
74
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
No: "Ah, Julia debe estar haciendo
abdominales".
75
00:04:02,534 --> 00:04:04,161
Bueno, definitivamente no pensé
76
00:04:04,161 --> 00:04:06,663
que ibas a estar cosiendo
en esta posición. ¿Qué haces?
77
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
Es que me contracturé la espalda
haciendo mis vestidos
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
y pues no quería parar de trabajar.
79
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Esta posición tiene sentido.
-¿Cómo que tiene sentido?
80
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Necesitas tomarte un descanso.
81
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Amor, la tienda abre en tres semanas.
82
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Tengo una agenda muy apretada. Tengo
que trabajar, comer, trabajar y trabajar.
83
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
-¿Y a qué hora duermes?
- No seas ridículo.
84
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Aquí no puedo dormir.
Esta es mi estación de trabajar.
85
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Entonces deberías irte a tu casa.
86
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
¿Y cómo voy a trabajar?
Amor, confía en mí.
87
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Todo lo tengo bajo control.
88
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Me torcí una costilla.
89
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Voy a intentar de lado.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
Ay, así sí. Ya.
91
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Hola. Le voy a pedir...
92
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Este... nomás que yo llegué antes.
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Ah, perdón, no la vi.
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
¿Nora?
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
-¿Sonia? ¿Eres tú?
- Sí, ¿cómo estás?
96
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
¡Pero qué bárbara! ¡Te ves espectacular!
97
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Gracias. Qué linda.
98
00:05:10,269 --> 00:05:12,813
De seguro es porque no tengo
los ojos hinchados ni el rímel corrido.
99
00:05:13,730 --> 00:05:14,898
¡Cómo eres!
100
00:05:14,898 --> 00:05:16,733
Mi madre y Sonia
se conocieron siendo unas viudas
101
00:05:16,733 --> 00:05:18,986
que solían llorar juntas en el cementerio.
102
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Sonia ya no parecía estar de luto.
103
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Pero, cuéntame, ¿qué haces por aquí?
104
00:05:23,657 --> 00:05:25,492
Seguro te regalaste un día para ti.
105
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
¿Cómo "para mí"?
106
00:05:28,120 --> 00:05:29,288
Ay, ¿cómo para mí?
107
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
¿Ves? Es el dilema de todas la mamás.
108
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Nos pasamos toda la vida criando
a nuestros hijos, educándolos, trabajando,
109
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
y un buen día ya se van,
no nos necesitan más.
110
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
Y nosotras quedamos de: "¿Cómo?
¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?".
111
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Ándale.
-¿O no?
112
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Así mismito, justo así me siento.
113
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Y ya probé de todo y nomás no me hallo.
114
00:05:47,306 --> 00:05:49,224
Ay, no seas mala. Pásame tu secreto.
115
00:05:50,184 --> 00:05:51,768
Pues no es un secreto, pero...
116
00:05:52,227 --> 00:05:55,355
estoy yendo a un lugar
que me ha cambiado la vida.
117
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Y podría cambiar la tuya también.
118
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Ah, caray.
119
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Chécalo.
- Ándale, gracias.
120
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Eh, ¿puedes hablar?
- Claro.
121
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Te cuento,
mi cometa no va a despegar nunca,
122
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
igual que mi relación.
123
00:06:30,349 --> 00:06:31,808
Pero empieza tú, venga.
124
00:06:32,768 --> 00:06:33,810
Vale.
125
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Es por Julia.
126
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Está tan estresada con la tienda
que me preocupa.
127
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Parece un problemón.
128
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Pero ni se acerca al mío.
129
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Como Lupe me dio más tiempo
para casarme con Lorena,
130
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
nos hemos ido conociendo.
131
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
¿Vale?
132
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
Pues vi un test de compatibilidad
en la revista Qué Fun
133
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
y pensé: qué díver.
134
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
-¡Qué díver!
-¡No!
135
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
No es díver.
136
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Lo hicimos y solo sacamos un 13 %.
137
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
No coincidimos en casi nada.
138
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Música, pelis, economía de goteo...
139
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Dice que le gusta porque suena a lluvia.
140
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Venga. Julia y yo hicimos el mismo test.
141
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
No es serio.
142
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
¿De verdad? ¿Y qué sacasteis?
143
00:07:14,017 --> 00:07:15,143
97 %.
144
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
¡Por supuesto!
145
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
¡Máximo, no tienes ningún problema!
146
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Ojalá pudiera ayudar a Julia
a que se olvidara del trabajo.
147
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
A que se relajara.
148
00:07:26,113 --> 00:07:28,949
Bueno, hay una nueva joya oculta
en la ciudad.
149
00:07:28,949 --> 00:07:31,243
La Puerta Secreta Cantina.
150
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Llévala a que se divierta.
151
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
He oído que su guacamole
te cambia la vida.
152
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Será perfecto.
153
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
O al menos al 97 %.
154
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
En realidad fue un 98.
155
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Lo había reducido
para que te sintieras mejor.
156
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Venga, Memo, anímate.
157
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
Tú y Lorena debéis tener algo en común.
158
00:07:53,432 --> 00:07:54,600
El queso.
159
00:07:54,933 --> 00:07:56,268
A los dos nos gusta.
160
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Es la única pregunta que sacamos bien.
161
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
¡El queso mola!
162
00:08:01,982 --> 00:08:03,442
Este me gusta, ¿eh?
163
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Me hace ver más varonil.
164
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Al otro lado de la ciudad,
165
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
la salida de compras de Sara y Esteban
fue interrumpida por tres fresas.
166
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Perdón, señorita,
pero es un precio justo.
167
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Hice la pulsera a mano.
Tiene que reconocerme mi trabajo.
168
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Tengo una mejor idea.
169
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
¿Y si le pago lo que creo que vale?
170
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
¿Y si mejor le pagas lo que te pidió?
171
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Espera. ¿Hablaba con unas fresas?
172
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
¿Fresas?
173
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Sí... ¿No has dicho "fresas"?
174
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
175
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
En México llamamos "fresas"
a las chicas pijas.
176
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Sí, eso tiene más sentido.
Vale, continúa.
177
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
¿Disculpa?
178
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Eh, Sara,
yo creo que mejor ya nos vamos, ¿no?
179
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Sí, Sara.
180
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
¿Por qué no le haces caso a tu novio?
181
00:08:48,028 --> 00:08:49,154
De hecho, es mi padrastro.
182
00:08:49,154 --> 00:08:53,325
Pero, comprendiendo que eres una niña
de papi, entiendo que sea tu tipo.
183
00:08:53,742 --> 00:08:55,619
Niñas, por favor.
184
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Ella nunca tendría novio.
185
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
¿Que no saben que es tortillera?
186
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
¿Saben que eso significa
"señora que hace tortillas"?
187
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
Es un insulto medio raro, ¿no?
188
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Lo decía en plan
"mujer que quiere estar con mujeres".
189
00:09:07,422 --> 00:09:08,924
Eso todavía es más ambiguo.
190
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Tú quieres estar con mujeres.
191
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Yo no.
192
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Bueno, ya escucharon a su amiga. Váyanse.
193
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- No quiere estar con ustedes.
- Ay, no, claro que sí.
194
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Estás manipulando mis palabras.
195
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
No. Las palabras
que estás usando están mal.
196
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Si lo que quieres es molestarme,
197
00:09:23,313 --> 00:09:25,399
mejor te ahorro el esfuerzo
y te digo de una vez que soy lesbiana,
198
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
y ustedes son unas bullies
con peinado de caballo.
199
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Diviértanse siendo horribles personas.
200
00:09:29,403 --> 00:09:32,406
Y si les da hambre, venden zanahorias
aquí a la vuelta, bien buenas.
201
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Mientras tanto, Lupe aún estaba asimilando
202
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
que hubieran ascendido a Lorena
fuera de la lavandería,
203
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
y su reemplazo no le estaba haciendo
la vida nada fácil.
204
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
He estado pensando...
205
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
¿Cuándo supiste
que te apasionaba la lavandería?
206
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Tenía que pagar el alquiler
y acepté el trabajo.
207
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinante.
208
00:09:59,516 --> 00:10:03,979
¿Sabes? Creo que es importante
conocer a la gente con la que trabajas.
209
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Pelar la cebolla de su alma.
210
00:10:06,440 --> 00:10:08,108
Es cuando se llega a lo bueno.
211
00:10:08,483 --> 00:10:11,862
- Es cuando lloramos.
- Yo ya estoy llorando.
212
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Déjame conocer tu enfoque, Lupe.
213
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
¿Cómo describirías tu filosofía
sobre la lavandería?
214
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Un cacito por carga.
215
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
¿En serio? Yo habría pensado
que sería 10 veces más.
216
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
¡Mierda!
217
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
PRÓXIMAMENTE
218
00:10:32,633 --> 00:10:35,135
No me molesta, pero necesito que bajen
estas vitrinas dos centímetros más
219
00:10:35,135 --> 00:10:36,720
para darle espacio al espejo.
220
00:10:36,720 --> 00:10:38,889
Gracias. También...
221
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Odio esta columna.
222
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
¿La podemos mover?
223
00:10:42,309 --> 00:10:43,727
Es de carga.
224
00:10:43,727 --> 00:10:44,978
¿Eso es un sí?
225
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
¡Alto! ¡Manos arriba! ¡Se acabó!
¡Policía de la diversión!
226
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Eso es una ambulancia.
227
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
El caso es... que es una emergencia.
228
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Estás demasiado estresada.
Voy a sacarte de aquí.
229
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
¿Ahora? No puedo. ¡Tengo mucho trabajo!
230
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
¡Por favor! ¡Es una tarde!
231
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
No me hagas volver a encender las sirenas.
232
00:11:09,878 --> 00:11:10,921
Vale...
233
00:11:13,549 --> 00:11:16,510
Sara. Te fuiste muy rápido.
No pude hablar contigo.
234
00:11:16,510 --> 00:11:20,055
Ya sé, ya sé que me fui muy lejos
con esas niñas.
235
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Pero se lo merecían.
236
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
No, pero no estoy enojado.
237
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Al contrario, estoy muy sorprendido.
238
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
La manera en que articulaste
tus argumentos
239
00:11:27,104 --> 00:11:29,481
y cómo le diste la vuelta
a tus contrincantes.
240
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Sí. Fue divertido.
241
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
No. Fue debatir.
242
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Dentro de poco va a haber
un concurso aquí en Acapulco.
243
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Deberías inscribirte.
244
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
El ganador se puede llevar una beca
para irse a estudiar a la universidad.
245
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Incluso en el gabacho.
246
00:11:44,496 --> 00:11:45,706
¿Y tú cómo sabes eso?
247
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Porque alguna vez participé.
248
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Mira.
249
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Este es mi libro favorito de debates.
250
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
¿A poco no es una chulada?
251
00:11:56,341 --> 00:11:57,843
¿Tú debatías?
252
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Pero si tú eres tan... tú.
253
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Te he visto cambiar de opinión solamente
porque tu mamá se aclara la garganta.
254
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Pues era imparable, ¿eh?
255
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Me decían Estebanator.
256
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Porque a todo el mundo lo aniquilaba.
257
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
No literalmente. Tú me entiendes.
258
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Gracias. No me interesa.
259
00:12:22,117 --> 00:12:23,368
Bueno, pues...
260
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Voy a dejar esto por aquí
por si cambias de arecer.
261
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
El capítulo cinco te va a volar la cabeza.
262
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
Otra vez. No literalmente.
263
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Ah, y...
264
00:12:38,008 --> 00:12:41,637
Pues no sé si sirva de algo, pero no te
merecías lo que te dijeron esas chavas.
265
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Sara tampoco creía que se lo mereciera.
266
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Y lo de la beca sonaba bien.
267
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
PODER FEMENINO
NUEVA YORK
268
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Podría llevarla lejos
de las fresas de Acapulco.
269
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Quizá incluso hasta Nueva York.
270
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Bueno, tenías razón.
271
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Este lugar está superchévere.
272
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
¿Ves? Me da gusto que aceptaras venir.
273
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Ahora puedes dejar el estrés atrás
y disfrutar de esta joyita escondida.
274
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Solo tú y yo.
275
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
¡Máximo! ¡Julia!
276
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
-¿Memo?
-¿Qué onda?
277
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
¡Qué sorpresa!
278
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
¡Hola, chica!
279
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
¡Hola, bienvenido a La Puerta Secreta!
280
00:13:26,557 --> 00:13:27,724
¿Quieren sentarse todos juntos?
281
00:13:27,724 --> 00:13:30,018
- No queremos molestarles.
- No es ninguna molestia.
282
00:13:30,435 --> 00:13:32,563
- No, en serio.
- Considérelo hecho.
283
00:13:34,815 --> 00:13:37,526
Uy, qué buen servicio.
284
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Okay, pequeño cambio de planes,
pero esto va a estar increíble.
285
00:13:43,657 --> 00:13:46,410
¿Cada cuánto podemos pasar tiempo
con nuestros queridos amigos?
286
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
¿Qué estás haciendo aquí?
287
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
Me recomendaste este lugar a mí.
288
00:13:51,331 --> 00:13:55,210
Bueno, pero es que me pareció tan buena
idea que también lo tomé para mí.
289
00:13:56,253 --> 00:13:58,422
Necesito encontrar
algo en común con Lorena.
290
00:13:58,922 --> 00:14:00,591
Muy bien. ¿Alguien quiere una entradita?
291
00:14:00,591 --> 00:14:01,967
¡Ah, nosotros!
292
00:14:01,967 --> 00:14:04,303
¡Mira, mi amor, tienen queso fundido!
293
00:14:04,303 --> 00:14:06,763
Yo amo el queso. Tú amas el queso.
294
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
¿Te gusta si compartimos una orden?
295
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
No, gracias. No me gusta compartir.
296
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Yo voy a pedir los camarones.
297
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
¿No te gusta compartir?
298
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora no podía dejar de pensar
en ese panfleto.
299
00:14:28,869 --> 00:14:30,662
Así que rezó 10 avemarías
300
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
y fue a ver ese lugar por sí misma.
301
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
De alguna forma, logró cruzar la ciudad
sin que la viera ningún conocido.
302
00:14:58,440 --> 00:14:59,650
¡Hola, chicas!
303
00:14:59,650 --> 00:15:00,734
Excepto Diane.
304
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
-¡La gringa!
- Siento llegar tarde,
305
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
pero no puedes bloquear un callejón
con el coche. Yo qué sabía.
306
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Espera. ¿Diane?
307
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
¿Tu jefa? ¿Qué hacía ahí?
308
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
¿No recuerdas que vendió
muchos vídeos de ejercicios?
309
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Sí. Mi preferido era
El imperio de las piernas.
310
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Pues, por lo visto, dando esas clases
era como pasaba su tiempo libre.
311
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Algo para lo que mi madre
no estaba preparada.
312
00:15:27,928 --> 00:15:29,304
Doña Nora, ¿es usted?
313
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
¿Qué está haciendo aquí?
314
00:15:35,143 --> 00:15:36,228
¿Bailando?
315
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Hacemos más que bailar, pero los nuevos
tienen que ponerse aquí delante.
316
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
No se preocupe. Aquí estoy bien.
317
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
¡No, no!
318
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Quiero que se sienta bienvenida,
porque ha venido hasta aquí.
319
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
Y el sol ya ha salido...
320
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
¡Así que el culito bien erguido!
321
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Sí...
322
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Debe ser bien bonito compartir
con un ser querido.
323
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Mi amor,
¿segura que no quieres de mis chapulines?
324
00:16:09,970 --> 00:16:13,557
Te puedo aventar uno en la boca, ¿eh?
Como si fuera hibachi.
325
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Ay, me choca el hibachi.
326
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
¿Qué?
327
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Pero si es la mejor mezcla entre comida
y artes marciales.
328
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Todo combinándose perfectamente
para crear...
329
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Un sofrito totalmente promedio.
330
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Oye...
331
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
-¿Qué haces?
-¿Te acuerdas de mi maniquí?
332
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Bueno, pues me di cuenta
que lo que me molestaba era la correa,
333
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
entonces, si la muevo hacia aquí,
me va a gustar más el vestido.
334
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Está muy bien.
335
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Pero no deberías estar trabajando.
336
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Se supone que viniste a relajarte,
¿te acuerdas?
337
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
¿A ti te parece esto relajante?
338
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
A ver, ¡convierten cebollas en volcanes!
339
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Están arruinando mi plan con Julia.
340
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
¿Pueden dejar de preocuparse por ese
estúpido test y solo llevarse bien?
341
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Ay, perdón.
342
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo ha recibido el memo.
343
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
¿Ves? Todo bien.
344
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
A partir de este momento,
todo va a ir viento en popa.
345
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
¿Máximo?
346
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
¿Isabel?
347
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Órale.
348
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
Qué... sorpresa.
349
00:17:16,453 --> 00:17:17,663
Sí.
350
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Eso y otras palabras que se me ocurren.
351
00:17:23,877 --> 00:17:24,837
¿Qué haces aquí?
352
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Esperando a alguien.
Matando el tiempo con un paloma.
353
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
¡Claro! ¡Paloma!
354
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
¡Isabel es la madre de Paloma!
355
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
¡Jopé!
356
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Eres bueno, Hugo.
357
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Sí, Isabel es la madre de Paloma.
358
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
Y una gran madre, además.
359
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
¿Fue ese el día que terminaste con Julia?
360
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Dios mío.
¿Fue ese el día que hiciste a Paloma?
361
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Era 1985. ¡Relax! Los números no cuadran.
362
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Ya no sé qué creer.
O sea, ¿de verdad eres mi tío?
363
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
¡Hugo, respira un poco!
364
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Dentro...
365
00:17:56,243 --> 00:17:57,411
Fuera...
366
00:17:57,995 --> 00:17:59,162
Dentro...
367
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
Y fuera.
368
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Vale, ya llegaremos.
Tú presta atención. ¿Vale?
369
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Okay, bueno, me encantaría quedarme,
pero voy a ir a buscar a mi...
370
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Perdón, señora, no está lista su mesa.
371
00:18:12,217 --> 00:18:14,219
¿Quiere sentarse con sus amigos
en lo que espera?
372
00:18:14,219 --> 00:18:15,888
- Le puedo traer una silla.
-¡No!
373
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
No... manches.
374
00:18:19,975 --> 00:18:21,310
¡Qué padre!
375
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
¡Muy bien, mis guerreras fabulosas!
376
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
¡Cinco, seis, siete y brazos, brazos,
377
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
piernas, piernas,
378
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
brazos, brazos,
379
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
piernas, piernas.
380
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Esta parte.
381
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
¡Mostradme vuestro poder! Lado.
382
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
Y tres, y cuatro...
383
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Vamos, Nora, estás recién casada.
A ver cómo te mueves.
384
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
385
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
Y vuelta.
386
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
Y vuelta.
387
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
¡Nora, frena!
388
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
O sea, ¿por qué?
389
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
Tranquila.
390
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
No es nada personal, en serio.
391
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Vale, pues vuelve a entrar, por favor.
392
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
No, no puedo. No bailo bien.
393
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
¿Qué más da? Aquí no juzgamos.
394
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Somos nosotras mismas,
liberamos nuestra fuerza.
395
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Por eso empecé a dar clases.
396
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
Yo también necesitaba un lugar especial
397
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
donde desconectar del mundo
y de las opiniones de los demás,
398
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
y ser libre, ¿sabes?
399
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
No.
400
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
401
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí no tengo que ser perfecto.
402
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí solo soy una mujer.
403
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Una mujer con un tremendo empuje pélvico.
404
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Es esto.
405
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
¡Y tú también puedes!
406
00:19:58,740 --> 00:19:59,867
¡Eso es!
407
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Pero esas mujeres me ven.
- Olvídalas.
408
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Tú cierra los ojos.
409
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
Imagina que estás sola y baila.
410
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Por ti. Nadie más.
411
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Vale, lo intentaré.
412
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
¡Fantástico!
413
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Pero está ropa es no bueno.
Te encontraremos algo.
414
00:20:20,721 --> 00:20:22,222
Creo que alguien cambió de parecer.
415
00:20:22,764 --> 00:20:24,808
Me engañaste.
Esto es igual que ir a la escuela.
416
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Ya sé. Ya sé. Odias la escuela.
417
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
No, Esteban, la escuela me odia a mí.
418
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
Es aburrida y tonta,
igual que este libro.
419
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Desperdicié dos horas leyéndolo.
420
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Ay, eso no es nada. Dale tiempo.
-¿Para qué?
421
00:20:37,112 --> 00:20:39,031
A ver, yo no estoy hecha para esto.
422
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
En clase, hay una forma de hacer las cosas
y yo siempre las hago mal.
423
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
¿De qué me va a servir intentarlo, eh?
424
00:20:46,455 --> 00:20:47,998
¿Sabes? Tienes razón.
425
00:20:48,498 --> 00:20:51,043
Esto es muy difícil para ti.
No creo que puedas manejarlo.
426
00:20:51,460 --> 00:20:54,338
¿Perdón?
Eso es muy ad hominem de tu parte.
427
00:20:54,922 --> 00:20:56,131
No entiendo lo que me quieres decir.
428
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
Es cuando atacas a la persona
en lugar de a su argumento.
429
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Es una forma muy chafa
de debatir, ¿eh? Digo.
430
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
¿Ah, sí?
431
00:21:02,721 --> 00:21:05,015
- Pues todo el mundo dice que funciona.
- Y eso es ad populum.
432
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Solo porque todo el mundo diga algo
no significa que sea cierto.
433
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Viene en tu libro.
434
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Está bien.
435
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Te aprendiste un par de términos,
436
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
pero eso no quiere decir
que los puedas usar en un debate
437
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
donde te disparan argumentos
a mil por hora.
438
00:21:18,070 --> 00:21:20,656
De hecho, cuando me arrinconan,
siento que puedo ver el argumento.
439
00:21:20,656 --> 00:21:24,034
Cuando los demás apenas lo están
buscando, yo ya lo tengo enfrente.
440
00:21:24,034 --> 00:21:26,870
Ese es el don que decías y esa es la razón
por la que sí puedo hacer esto.
441
00:21:34,086 --> 00:21:37,422
Felicidades. Acabas de argumentar
exitosamente
442
00:21:37,422 --> 00:21:39,466
por qué sí tienes que debatir.
443
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Estebanator.
444
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
¡Secadora lista!
445
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Iba a mirarlos durante un minuto,
pero es tan hipnótico
446
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
que me he quedado observándolos horas.
447
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
¿Horas?
448
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
¡Necesitan 20 minutos!
449
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
¡Qué cuqui! ¡Un albornoz de niño!
450
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
No es de niño.
Tenía el tamaño de un adulto.
451
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Chad era el peor lavandero
que había conocido Lupe,
452
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
pero era el hijo de la jefa,
453
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
así que si quería librarse de él,
tenía que ser creativa.
454
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
¡Felicidades, Chad!
455
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Has sido ascendido.
456
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
¿En serio? ¿Por qué?
457
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Yo no puedo enseñarte nada más.
458
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Así que ya puedes volar...
459
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Lejos de aquí.
460
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- No sé qué decir.
- Con "adiós" me vale.
461
00:22:52,164 --> 00:22:53,790
Ha significado mucho para mí.
462
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Antes nosotros apenas hablábamos,
463
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
pero ahora yo te veo.
464
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
O sea, sin ti, tu espíritu, tu calidez,
465
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
el tejido de Las Colinas... se desharía.
466
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Literalmente.
467
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
Solo es un trabajo.
468
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
¡No! No, Lupe.
469
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. ¿Puedo?
470
00:23:14,603 --> 00:23:16,396
- No.
- Lupita.
471
00:23:17,856 --> 00:23:21,276
La forma en la que te deslizas
de la toalla a la sábana y al revés
472
00:23:21,276 --> 00:23:22,986
es una canción.
473
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
Y tú eres un ave cantora.
474
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
475
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Qué bueno verte.
¿Hace cuánto no nos veíamos?
476
00:23:39,586 --> 00:23:42,047
No estoy segura,
pero creo que desde que me enteré
477
00:23:42,047 --> 00:23:43,799
que Máximo estaba enamorado de ti,
no de mí,
478
00:23:43,799 --> 00:23:46,385
así que como... ¿tres meses? Más o menos.
479
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Típico de Isabel.
480
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Esto es superincómodo.
481
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Mira, algo en lo que estamos de acuerdo.
482
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Ay, ya párale, ¿no?
483
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Lamentablemente,
solo había añadido más estrés a Julia.
484
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Pero, por suerte, quedaba una cosa
que podía alegrarle el día:
485
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
el mundialmente famoso
guacamole de La Puerta Secreta.
486
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
¡Eso! ¿Listos para entrarle?
487
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sí, por favor.
Cualquier cosa es mejor que hacer plática.
488
00:24:12,119 --> 00:24:13,328
Sí, comemos y nos vamos.
489
00:24:13,328 --> 00:24:15,789
Sus deseos son órdenes.
490
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
¿Todavía no lo ha preparado?
491
00:24:20,669 --> 00:24:22,588
Empecemos con nuestra estrella.
492
00:24:22,588 --> 00:24:25,799
Este pequeñín
viene de la selva michoacana.
493
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Es dulce y acidito,
494
00:24:27,634 --> 00:24:30,304
y su sabor refleja esa misma dualidad
495
00:24:30,304 --> 00:24:33,599
que representa orgullosamente
nuestra cultura.
496
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
Y sobre este amiguito
hay una historia bien bonita
497
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
que empieza en la granja
de un señor llamado Calixto Gutiérrez.
498
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
Exjugador de los Tiburones Rojos.
499
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
¡Ya basta!
500
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Lo voy a hacer yo.
501
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
¡Deme el aguacate!
502
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
503
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
¡Julia! ¡Julia!
504
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Dame el mortero.
505
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Mira, sé que estás molesta, pero...
506
00:25:11,011 --> 00:25:12,846
Claro que estoy molesta.
Yo no quería venir.
507
00:25:12,846 --> 00:25:16,767
- Perdón. Solo quería que te relajaras.
- Es justamente eso, Máximo,
508
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
yo no me quería relajar.
509
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Yo me quería quedar en mi tienda
trabajando y no me dejaste.
510
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
¿Qué querías que hiciera?
511
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Estabas muy estresada. Era un problema.
512
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
¿Para quién?
513
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
¿Para ti o para mí?
Porque yo estaba muy tranquila.
514
00:25:39,122 --> 00:25:40,999
Mi madre siguió el consejo de Diane
515
00:25:40,999 --> 00:25:42,876
y pasó del mundo exterior.
516
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Muy bien, chicas.
517
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Yo no estaba en su cabeza ese día, pero...
518
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Es vuestro momento de brillar.
519
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
...imagino que fue algo así.
520
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
En realidad,
aún estaba unos pasos por detrás.
521
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Pero no pasaba nada,
522
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
porque lo estaba disfrutando
y bailaba para ella misma.
523
00:26:20,622 --> 00:26:22,165
¿Adónde se fueron?
524
00:26:22,916 --> 00:26:25,752
Cuando Lorena pidió su guacamole
por separado,
525
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo enloqueció y ella se largó.
526
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia también se fue.
527
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
La regué cañón con ella.
528
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Solo quería ayudarla a descansar
del trabajo.
529
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
O sea, ¿salvarla de su trabajo?
530
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Ella no necesita eso.
Es su trabajo. Sabe lo que hace.
531
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Ya sé, pero todos
necesitamos bajarla a veces.
532
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Dice el chavo que nunca le baja.
533
00:26:54,156 --> 00:26:56,658
Tú y Julia son más parecidos
de lo que crees.
534
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Son ambiciosos, motivados, tercos...
535
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Esa intensidad es parte
de lo que te atrae de ella.
536
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Supongo que somos muy parecidos.
537
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
98 % parecidos.
538
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Por eso funcionan tan bien juntos.
539
00:27:19,681 --> 00:27:21,099
Me bastante molesto.
540
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Estuvo padre toparme contigo.
541
00:27:25,103 --> 00:27:27,397
Estuvo raro toparme contigo.
542
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Oye, quería decirte...
543
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
Perdón por cómo acabó todo
entre nosotros.
544
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
No quiero que sientas que...
545
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
¿Isabel?
546
00:27:39,826 --> 00:27:40,994
Llegó mi cita.
547
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Olvídalo...
548
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
Al parecer,
todo salió de maravilla para ti.
549
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
¡Lorena!
550
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
¡Lorena, no!
551
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
¡No te subas al camión!
552
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Está a diez minutos.
553
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
De haber sabido, no hubiera trotado.
554
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Oye, perdóname por ponerme como loco hoy.
Es que...
555
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Bueno, es que retrasamos el compromiso
para aprender más el uno del otro.
556
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Pero ahora es como si estuviéramos
aprendiendo demasiado.
557
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Espérate.
558
00:28:19,408 --> 00:28:21,243
¿Todo eso era por el test ese?
559
00:28:21,910 --> 00:28:24,079
Pero si eso era por diversión.
560
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Por eso se llama Qué Fun.
561
00:28:26,665 --> 00:28:27,583
Pero...
562
00:28:27,583 --> 00:28:30,711
Es que ¿y si no tenemos
suficientes cosas en común?
563
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
¿Y si te das cuenta que no soy para ti?
564
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
13 % no es un porcentaje ganador.
565
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
¿A quién le importa?
566
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
¿Sabes quién tenía
menos de 13 % de probabilidad?
567
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez de irse a España
y convertirse en el goleador del año.
568
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
¿Y tú cómo sabes eso?
569
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
A ti te choca el fútbol.
570
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Me chocaba.
571
00:28:52,399 --> 00:28:56,028
Pero cuando me di cuenta
de lo mucho que significaba para ti,
572
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
me puse a ver partidos y...
573
00:28:58,739 --> 00:29:00,949
No sé, se me hizo interesante.
574
00:29:01,783 --> 00:29:03,035
Ay, Lolo.
575
00:29:03,410 --> 00:29:05,954
No puedo creer que hicieras eso por mí.
576
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
Pues eso es lo que haces
cuando amas a alguien.
577
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
¿Me amas?
578
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Yo también te amo a ti.
579
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Otra cosa que tenemos en común.
580
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Mira.
581
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Ahora que a los dos nos gusta el fútbol,
ya subimos a 18 %.
582
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Qué tonto.
583
00:29:33,815 --> 00:29:36,485
Todas las relaciones tienen sus retos.
584
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Estoy dentro.
585
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Lo sé.
586
00:29:42,658 --> 00:29:43,867
Solo que...
587
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
aquí como que no entendí muy bien.
588
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
A veces se trata de superar
expectativas diferentes.
589
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Vendrás la semana que viene, ¿no?
590
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
¡Sí!
591
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
A veces se trata de encontrar
un lenguaje común.
592
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
¿Cuál es tu filosofía sobre el abonado?
593
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
A veces puede parecer
que los retos son insuperables.
594
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Sí, ¿para qué hablar?
595
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Pero, a menudo, te sorprenden.
596
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Aquel día
dejé de intentar arreglar a Julia
597
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
y fui a verla donde ella quería estar.
598
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Te traje algo de guacamole.
599
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Valió la pena cada minuto
de los tres años que tomó hacerlo.
600
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
¿Qué haces aquí?
601
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Prefiero rogar en persona.
602
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Perdón, Julia.
603
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
No quise hacerte sentir
como que tu trabajo no es importante.
604
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Porque lo es.
605
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Es un reflejo de ti, de tu pasión.
606
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Y me parece increíble.
607
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Pues no cualquiera puede coser en el piso.
608
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
En el piso, en el techo...
609
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Tú cose donde tú quieras.
610
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Tienes un proceso y lo respeto.
611
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Se te olvidó esto.
612
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Gracias.
613
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Quizá sí me pueda tomar un descanso
después de todo.
614
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
No. Tienes trabajo.
615
00:31:35,812 --> 00:31:38,857
Yo traje unos archivos,
así que ni se te ocurra distraerme a mí.
616
00:31:39,942 --> 00:31:43,028
Es más, de ahora en adelante,
queda prohibido el contacto visual.
617
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Yo no vi nada.
- Estoy viendo que me estás viendo.
618
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
Julia y yo superamos esa noche
619
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
y muchas más que vinieron.
620
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
No fue hasta los 90,
621
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
cuando yo me hice
unas mechas rubias increíbles,
622
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
que Isabel y yo reconectamos.
623
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
¿Qué pasó?
624
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
Es una larga historia.
625
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Es tu especialidad.
626
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Pero Isabel y yo
nunca hicimos buena pareja.
627
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Cuando se enteró
de que estaba embarazada,
628
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
ya no nos hablábamos.
629
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Ni siquiera supe que Paloma existía
hasta que cumplió 13 años y me buscó.
630
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
¿Por qué no te lo dijo Isabel?
631
00:32:24,945 --> 00:32:27,406
Yo estaba muy centrado
en construir mi negocio.
632
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
No iba a ser precisamente
el padre del año.
633
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Creo que solo intentaba proteger
a Paloma... y a ella misma.
634
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Y puede que hasta a mí.
635
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Tiene sentido.
636
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Pero tengo preguntas
sobre esas mechas rubias.
637
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Y yo. ¿Las llevabas de forma irónica o...?
638
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Tú no estás en posición de hacer
bromas capilares.
639
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Pero sigo sin entender lo de Julia.
640
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
¿Por qué no me dices lo que os pasó?
641
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Porque espero que nuestra historia
no haya acabado.
642
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Vale, chicos. Hemos llegado.
643
00:32:57,144 --> 00:32:59,354
No me creo que hayan pasado 20 años.
644
00:33:01,273 --> 00:33:05,861
Pero lo mágico de Las Colinas
es que da igual lo mucho que cambie,
645
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
siempre te sientes... ¿igual?
646
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
¿Por qué me lo había imaginado rosa?
647
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Traducido por Jordi Naro