1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Bagaimana bisa Julia bukan ibunya?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Kenapa aku masih mendengarkan kisah ini?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Salahku sendiri.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Salahku sendiri.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Tampaknya dia terima dengan baik.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Ya.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Mungkin seharusnya tadi kujelaskan
bahwa Julia bukan ibumu.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Tetapi nanti kisahnya tak akan bagus.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Dia sungguh peduli denganmu dan Julia, ya?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Bukan cuma dia.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Datanglah ke pemakaman.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Jika Julia tak datang,
aku akan perlu dukungan.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Jika Julia datang,
aku pun akan perlu dukungan.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Datanglah.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Baik. Aku akan mencoba.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Baiklah, Sayang.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Sampai bertemu lagi.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Kemarilah.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Kau hebat.
- Ya.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Mari lihat keadaan Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Semoga berhasil, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Julia bukan ibu Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Bagaimana? Dia cinta sejatimu.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Ya ampun.
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Pacarku banyak.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Baik, kini aku
menyebut lirik "Mambo No. 5".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
Dan maksudku,
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
ibu Paloma bisa saja beberapa orang.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Apa artinya?
Dan apa yang terjadi denganmu dan Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- Kenapa kau membuatku sangat peduli?
- Hugo, bernapaslah.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Kukagumi semangatmu.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
Aku berjanji akan kuceritakan semuanya
pada waktunya.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
Itu kode untuk "santailah".
35
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Bukankah kau harus menyetir?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Ya. Aku memeriksa kaca spion.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Untuk memahami yang terjadi dengan Julia,
kau harus sungguh mengenal Julia.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Tetapi pertama, itu awal musim panas,
dan Las Colinas tempat populer.
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
SELAMAT DATANG DI KLUB ANAK
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Memo menjadikan Klub Anak sangat lancar...
41
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Astaga. Kalung ini mengagumkan.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Bagus.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Kombinasi warnanya bagus.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Aduh. Kau mengulanginya, Britney.
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}Ini majalahku.
46
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}LIPSTIK BARU
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Kembali bekerja, ya? Baik.
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
SECOCOK APA KAU DENGAN PASANGANMU?
49
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
...memberinya waktu
berfokus atas hubungannya dengan Lorena.
50
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro, aku tak bisa
berhasil dalam sehari.
51
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera terus mengawasi Diane...
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Sudahlah.
53
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...yang mungkin membuat suasana
makin membara?
54
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Setidaknya begitulah tampaknya
bagi Héctor,
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
yang masih menyimpan perasaan
kepada mantan kekasihnya.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Sial.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Itu mengipas karena nafsu.
58
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
Sementara itu, sejak Sara melela,
dia mencoba penampilan baru...
59
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Aduh, kenapa lengan bajumu? Kau diserang?
60
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Bu, ini gaya.
61
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Ayo berbelanja baju akhir pekan ini
62
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
untuk beli yang berlengan.
63
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Tidak. Aku tak mau kau memilihkan bajuku.
64
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Kenapa tak Esteban saja yang mengantarku?
65
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Dia tahu bila tak harus berpendapat. Ya?
66
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Ya!
67
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Atau tidak.
68
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...hingga Nora merasa tanpa tujuan
dan kesepian sekali lagi.
69
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
Tentang Julia, toko busananya
akan segera dibuka.
70
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Dan stres membuatnya merasa hampir mati.
71
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
72
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Kukira kau mati.
73
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Itukah yang kaupikirkan?
74
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
Bukan "Julia pasti sedang lakukan sit-up"?
75
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Tentu aku tak menebak
kau menjahit dengan posisi ini.
76
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Sedang apa kau?
77
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
Punggungku terkilir
karena membungkuk seharian.
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
Tetapi aku tak mau berhenti bekerja.
79
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Berada dalam posisi ini masuk akal.
- Kenapa masuk akal?
80
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Kau harus beristirahat.
81
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Sayang, toko akan dibuka tiga pekan lagi.
82
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Jadwalku ketat. Aku harus bekerja,
makan, bekerja, bekerja.
83
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- Tidurmu bagaimana?
- Jangan konyol.
84
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Aku tak bisa tidur di sini.
Ini tempat kerjaku.
85
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Maka mungkin kau harus pulang.
86
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
Lalu bagaimana aku bekerja?
Sayangku, percayalah.
87
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Aku sudah mengendalikan semuanya.
88
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Kini pinggulku terkilir!
89
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Aku akan bekerja menyamping.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Ya! Ini bisa.
91
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Halo. Apa aku bisa minta...
92
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Maaf, aku datang lebih dahulu.
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Maaf. Aku tak lihat...
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonia? Itu kau?
- Ya! Apa kabarmu?
96
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Ini luar biasa! Kau tampak mengagumkan!
97
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Terima kasih. Kau manis.
98
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Mungkin aku tampak lebih baik
tanpa mata bengkak dan maskara luntur.
99
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Kau berlebihan.
100
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Ibuku dan Sonia bertemu sebagai janda
yang biasa menangis di pemakaman bersama.
101
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Sonia tak lagi tampak
seperti dia berkabung.
102
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Katakanlah. Kenapa kau di sini?
103
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Pasti kau sedang memanjakan diri?
104
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Apa itu memanjakan diri?
105
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Benar? Itu dilema tiap ibu.
106
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Kita menghabiskan waktu membesarkan anak,
mengajari mereka, bekerja.
107
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
Lalu mendadak, mereka tak perlu kita lagi,
108
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
dan kita jadi,
"Aku harus bagaimana sekarang?"
109
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Ya.
- Apa aku salah?
110
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Aku merasakan hal yang sama.
111
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Kucoba segalanya
tetapi aku merasa bingung.
112
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Aduh, jangan malu. Katakan rahasiamu.
113
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Entah apa ini rahasia, tetapi...
114
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
ada tempat yang sering kudatangi,
dan itu mengubah hidupku.
115
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Itu juga bisa mengubah hidupmu.
116
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Wah.
117
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Lihatlah.
- Ya! Terima kasih.
118
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Hei, kau bisa bicara?
- Tentu.
119
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Layanganku pun tak akan terbang,
120
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
seperti hubunganku.
121
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Kau saja yang mulai.
122
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Baiklah.
123
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Tentang Julia.
124
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Dia sangat stres tentang pembukaan toko,
dan aku mencemaskannya.
125
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Sepertinya itu masalah.
126
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Tak sebesar masalahku.
127
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Sejak Lupe memberiku waktu lagi
untuk melamar Lorena,
128
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
kami mulai saling mengenal.
129
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
Benar?
130
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
Jadi, kulihat kuis kecocokan
di majalah Que Fun,
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
dan pikirku, "seru sekali."
132
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- Seru sekali!
- Tidak!
133
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Tidak seru.
134
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Kami melakukannya
dan hanya mendapat skor 13%.
135
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Kami hampir tak setuju dengan apa pun.
136
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Musik, film, ekonomi menetes ke bawah.
137
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Dia berkata dia suka
karena terdengar seperti hujan.
138
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Ayolah. Julia dan aku
melakukan kuis yang sama.
139
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Itu tak ada artinya.
140
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Sungguh? Dan berapa skormu?
141
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Sembilan puluh tujuh persen.
142
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Tentu saja begitu.
143
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, kau tak punya masalah.
144
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Andai aku bisa membantu Julia
mengalihkan perhatian dari kerja.
145
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Bersantai sedikit.
146
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Ada restoran baru yang enak di kota.
147
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
La Puerta Secreta Cantina.
148
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Kau harus mengajaknya ke sana
untuk bersenang-senang.
149
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Kudengar guacamole mereka sangat lezat.
150
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Akan sempurna.
151
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Atau setidaknya 97%.
152
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Sebenarnya aku dapat 98.
153
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Kukurangi satu persen
agar membuatmu merasa lebih baik.
154
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Aduh, Memo. Cerialah.
155
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Kau dan Lorena pasti punya kesamaan.
156
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Keju.
157
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Kami suka keju.
158
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Hanya pertanyaan itu yang benar.
159
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
Keju itu enak.
160
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Aku suka yang ini.
161
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Membuatku merasa tampak lebih jantan.
162
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Di kota,
163
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
perjalanan belanja Sara dan Esteban
diganggu oleh tiga fresas.
164
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Maaf, señorita, tetapi harganya pas.
165
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Aku membuat gelang dengan tangan.
Aku harus dibayar untuk kerjaku.
166
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Begini saja.
167
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
Bagaimana jika kubayar
yang menurutku pantas?
168
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
Bagaimana jika kau membayar
sesuai harganya?
169
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Tunggu. Dia bicara dengan stroberi?
170
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Stroberi?
171
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Ya. Bukankah itu arti "fresas"?
172
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
173
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
Itu juga bahasa gaul
yang berarti "siswi sekolah elite."
174
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Ya, itu jauh lebih masuk akal.
Baik, lanjutkan.
175
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Maaf?
176
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Hei, Sara, mungkin sebaiknya kita pergi.
177
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Ya, Sara.
178
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Sebaiknya kau mendengarkan pacarmu.
179
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Sebenarnya dia ayah tiriku. Tetapi...
180
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
untuk anak ayah,
aku bisa paham kau suka tipenya.
181
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Yang benar saja, Teman-teman.
182
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Yang ini tak akan punya pacar.
183
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Kalian sudah dengar? Dia tortillera.
184
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Kau tahu itu artinya
wanita yang membuat tortillas, bukan?
185
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
Hinaan itu aneh.
186
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Bukan. Maksudku seperti,
"gadis yang suka gadis."
187
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Itu bahkan lebih tak jelas.
188
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Kau suka gadis.
189
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Tidak.
190
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Kalian dengar dia. Pergilah.
191
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Dia tak suka kalian.
- Aduh, tidak! Ya, aku suka.
192
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Kau memelintir ucapanku.
193
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
Tidak. Ucapanmu salah.
194
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Jika kau mau membuatku kesal,
195
00:09:23,313 --> 00:09:25,399
agar kau tak repot
biar kukatakan saja, aku lesbian.
196
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
Dan kalian tiga perundung
dengan rambut seperti ekor kuda.
197
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Bersenang-senanglah jadi orang jahat.
198
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
Jika perlu camilan, ada wortel
yang dijual di ujung jalan. Enak.
199
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Sementara itu, Lupe masih sulit menerima
200
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
bahwa Lorena dinaikkan jabatan
keluar dari ruang penatu,
201
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
dan penggantinya tak memudahkan hidupnya.
202
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Jadi, aku berpikir.
203
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Kapan kau tahu
kau berminat dalam bidang penatu?
204
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Aku harus bayar sewa, jadi aku bekerja.
205
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Mengagumkan.
206
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Menurutku penting
207
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
untuk mengenal orang
yang bekerja dengan kita.
208
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Mengupas lapisan jiwa mereka.
209
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
Saat itulah kita mencapai hal bagus.
210
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- Saat itulah kita menangis.
- Aku menangis.
211
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Jadi, pandu aku dengan pendekatanmu, Lupe.
212
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Bagaimana kau menjelaskan
seluruh filsafatmu tentang penatu?
213
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Satu sendok per lompok.
214
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Sungguh? Kukira sepuluh kali lipatnya.
215
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Sial!
216
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
LAS COLINAS
SEGERA
217
00:10:32,633 --> 00:10:33,759
Tidak, ini tak menggangguku,
218
00:10:33,759 --> 00:10:36,720
tetapi rak ini harus lebih rendah
dua sentimeter untuk tempat cermin.
219
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Terima kasih. Hei.
220
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Satu lagi.
221
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Aku benci pilar ini.
222
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Apa bisa dipindahkan?
223
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
Itu penyangga gedung.
224
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Apa itu ya?
225
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Berhenti! Angkat tangan!
Berhenti bekerja. Polisi kesenangan!
226
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Itu ambulans.
227
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
Intinya, ini hal darurat.
228
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Kau terlalu stres saat ini,
dan aku mengajakmu keluar.
229
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Sekarang? Aku tak bisa. Tugasku banyak.
230
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Tolonglah. Cuma satu siang.
231
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Jangan membuatku menyalakan sirene lagi.
232
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Baiklah.
233
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Kau cepat pergi.
234
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Aku tak sempat bicara denganmu.
- Aku tahu aku keterlaluan dengan mereka.
235
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Tetapi mereka layak untuk itu.
236
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Aku tak marah.
237
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Aku sebenarnya kagum.
238
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
Caramu menyebutkan alasanmu
dan mengejutkan musuhmu.
239
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Ya, itu seru.
240
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Tidak, itu debat.
241
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Ada turnamen
yang akan diadakan di Acapulco.
242
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Kau harus pertimbangkan untuk ikut.
243
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
Pemenangnya dapat beasiswa kuliah.
244
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Bahkan perguruan tinggi di Amerika.
245
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Bagaimana kau tahu semua ini?
246
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Karena aku melakukannya.
247
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Lihat.
248
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Ini buku debat favoritku.
249
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Bukankah dia cantik?
250
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Kau ikut debat?
251
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Tetapi kau sangat... seperti dirimu.
252
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Aku sudah melihat ibumu ubah pikiranmu
hanya dengan berdeham.
253
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Dahulu aku tak terhentikan.
254
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Aku disebut "Esteban-ator".
255
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Karena aku melenyapkan semua orang.
256
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Bukan secara harfiah. Kau paham.
257
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Terima kasih. Tak tertarik.
258
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Baiklah.
259
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Kutinggalkan ini di sini
jika saja kau berubah pikiran.
260
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
Bab lima akan membuat benakmu meledak.
261
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Lagi-lagi, bukan secara harfiah.
262
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Dan...
263
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
asal tahu saja, kau tak layak
diperlakukan begitu oleh para gadis itu.
264
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Sara pun berpikir
dia tak layak diperlakukan begitu.
265
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Dan beasiswa terdengar bagus.
266
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
KEKUATAN GADIS
KOTA NEW YORK
267
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Misalnya, itu bisa sangat menjauhkannya
dari fresas Acapulco.
268
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Mungkin jauh-jauh hingga New York.
269
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Baik, kau benar.
270
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Tempat ini keren.
271
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Ya, bukan? Aku senang kau setuju.
272
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Kini kau bisa meninggalkan kekhawatiranmu
dan menikmati tempat indah ini.
273
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Hanya kau dan aku.
274
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julia!
275
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
276
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
Kejutan indah.
277
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Hei, Kawan!
278
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Hai! Selamat datang di La Puerta Secreta.
279
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Kalian mau duduk bersama?
280
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Kami tak mau mengganggumu.
- Tak masalah.
281
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Tidak, sungguh, kami...
- Sudah beres!
282
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Layanannya hebat!
283
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Baik. Perubahan rencana kecil,
tetapi ini akan jadi hebat.
284
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Sesering apa kita bisa meluangkan waktu
dengan teman tercinta kita?
285
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
Kenapa kau ada di sini?
286
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
Kau merekomendasikan tempat ini kepadaku.
287
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Ya. Gagasan itu sangat bagus,
jadi kulakukan juga untukku.
288
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Aku perlu menemukan kesamaan
dengan Lorena.
289
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Baik, siapa yang siap
untuk hidangan pembuka?
290
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Kami!
291
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Lihat, mi amor! Ada queso fundido.
292
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Aku suka keju. Kau suka keju.
293
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Apa kita berbagi hidangan?
294
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Tidak usah. Aku tak suka berbagi.
295
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Aku akan pesan udang.
296
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Kau tak suka berbagi?
297
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora terus memikirkan selebaran itu.
298
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
RUANG 3
299
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Jadi dia berdoa Ave Maria sepuluh kali
300
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
dan pergi melihat tempat itu sendiri.
301
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Bagaimanapun, dia berhasil melintasi kota
tanpa ada kenalannya yang melihatnya.
302
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Kecuali Diane.
303
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- Wanita kulit putih.
- Maaf aku terlambat,
304
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
tetapi tampaknya kita tak boleh
halangi lorong dengan mobil. Siapa tahu?
305
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Tunggu. Diane?
306
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
Diane bosmu? Kenapa dia ada di sana?
307
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Ingat dia menjual
video olahraga itu selama bertahun-tahun?
308
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Apa aku ingat?
Ya, favoritku adalah Legs Misérables.
309
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Tampaknya, mengajari les
adalah caranya memanjakan dirinya.
310
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Hal yang belum siap diterima ibuku.
311
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, itu kau?
312
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Kenapa kau di sini?
313
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Menari?
314
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Tak yakin apa artinya,
tetapi kemarilah! Penari baru di depan.
315
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Tak usah. Aku tak apa-apa di sini.
316
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Tidak!
317
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Aku ingin kau merasa disambut
karena datang ke sini.
318
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
Dan matahari keluar...
319
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...jadi, bokong pun keluar!
320
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Hore.
321
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Pasti menyenangkan
untuk berbagi dengan orang tercinta.
322
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Sayangku, kau yakin
tak mau chapulines milikku?
323
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Aku bisa menyuapkanmu.
324
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Seperti hibachi!
325
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Aku benci hibachi.
326
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
Apa?
327
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Tetapi itu campuran terbaik
dari makan dan seni bela diri!
328
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Semua berkumpul untuk menciptakan...
329
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Tumisan yang biasa saja.
330
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Hei.
331
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- Sedang apa kau?
- Ingat manekinku?
332
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Aku menyadari talinya yang menggangguku.
333
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Jadi, jika kupindahkan ini ke samping,
gaunnya akan lebih pas.
334
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Itu bagus.
335
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Tetapi seharusnya kau tak bekerja.
336
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Seharusnya kau bersantai, ingat?
337
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Apa menurutmu ini bersantai?
338
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Mereka membuat gunung berapi dari bawang!
339
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Kau merusak rencanaku dengan Julia.
340
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Apa kau bisa berhenti mencemaskan
kuis bodoh itu dan rukun?
341
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Maaf.
342
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo diterima oleh Memo.
343
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Kau lihat? Semua lancar!
344
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
Sejak saat ini,
aku berjanji semua akan lancar.
345
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
346
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
347
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Wah.
348
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
Ini... kejutan.
349
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Ya.
350
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Itu, dan aku pun ingat ucapan lain.
351
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Kenapa kau di sini?
352
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Hanya menunggu seseorang.
Meluangkan waktu dengan paloma.
353
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
Yang benar saja! Paloma!
354
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Isabel itu ibu Paloma.
355
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Astaga!
356
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Kau pandai, Hugo.
357
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel memang ibu Paloma.
358
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
Dan ibu yang hebat.
359
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Malam itukah saat hubunganmu
dan Julia berakhir?
360
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Astaga. Apa malam itu
kalian membuat Paloma?
361
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Itu tahun 1985. Tenang.
Hitungannya tak cocok.
362
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Aku bahkan tak tahu apa yang harus
kupercayai. Apa kau memang pamanku?
363
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! Kau lupa bernapas.
364
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Hela napas.
365
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Embus.
366
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Hela napas.
367
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
Dan embus.
368
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Baik. Aku akan menceritakan semua itu.
Tetaplah denganku. Ya?
369
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Baik, aku mau tetap di sini,
tetapi aku harus menemukan...
370
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Maaf, señora. Mejamu belum siap.
371
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Apa kau mau duduk dengan temanmu
selagi menunggu? Bisa kuambilkan kursi.
372
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Tidak!
373
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
Tidak... masalah.
374
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Asyik sekali.
375
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Baik, mis queridas fabulosas!
376
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Lima, enam, tujuh, dan brazos, brazos.
377
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
378
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
379
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
380
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Bagian ini.
381
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Tunjukkan kekuatan kalian! Dan condong.
382
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
Dan tiga, dan empat.
383
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Ayo, Nora. Kau pengantin baru.
Tunjukkan gerakan itu.
384
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
385
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
Dan berputar.
386
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
Dan berputar.
387
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, berhenti!
388
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Maksudku, "estop"!
389
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
Tak apa.
390
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Aku lebih memahami Inggris
daripada kumakan.
391
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Baik, jadi kembalilah masuk. Tolong.
392
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Tidak, tak bisa.
Aku bukan penari yang baik.
393
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
Siapa yang peduli?
Tempat ini bukan untuk menilai.
394
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Ini tentang menjadi diri sendiri
dan menjadi percaya diri.
395
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Itu sebabnya aku mulai mengajar di sini.
396
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
Aku pun perlu tempat istimewa
397
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
agar bisa mengabaikan dunia luar
dan pendapat orang lain
398
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
dan hanya jadi bebas, ya?
399
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
Tidak.
400
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
401
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí, aku tak harus jadi perfecto.
402
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí, aku cuma mujer.
403
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Seorang mujer
dengan gerakan pinggul yang hebat.
404
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Ini!
405
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
Dan kau pun bisa melakukannya.
406
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Itu dia!
407
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Tetapi para wanita. Mereka mengamati.
- Lupakan mereka.
408
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Tutup saja matamu,
409
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
bayangkan hanya ada kau di ruangan,
dan kau menari.
410
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Untukmu. Bukan orang lain.
411
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Baik. Aku akan mencoba.
412
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Fantástico!
413
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Tetapi busana ini no bueno.
Kita akan temukan sesuatu untukmu.
414
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
{\an8}Apa ada yang berubah pikiran?
415
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Kau menipuku. Ini seperti sekolah!
416
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Aku tahu. Kau benci sekolah.
417
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Tidak, Esteban. Sekolah membenciku!
418
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
Membosankan dan bodoh seperti buku ini.
419
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Aku baru menyia-nyiakan dua jam untuk ini.
420
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Itu bukan apa-apa. Beri waktu lagi.
- Untuk apa?
421
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Aku tak paham hal ini.
422
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
Di kelas, hanya ada satu cara untuk
melakukan semua dan aku selalu salah.
423
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Apa gunanya?
424
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Kau benar.
425
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Ini terlalu sulit untukmu.
Mungkin kau tak bisa mengatasinya.
426
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Maaf? Ucapan itu sangat ad hominem.
427
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Aku tak tahu maksudmu.
428
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
Itu bila kau menyerang orangnya
dan bukan argumentasinya.
429
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Itu cara debat yang terburuk.
430
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
Sungguh?
431
00:21:02,346 --> 00:21:03,805
Semua berkata itu berhasil.
432
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Itu ad populum.
433
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Hanya karena semua orang
mengakan sesuatu, bukan berarti benar.
434
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Semua itu ada di bukumu.
435
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Baiklah.
436
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Jadi, kau tahu beberapa istilah.
437
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
Itu bukan berarti
kau bisa menerapkannya dalam pertandingan
438
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
saat argumentasi dicetuskan
dengan sangat cepat.
439
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Sebenarnya, saat aku merasa tersudut,
aku bisa melihat argumentasinya.
440
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Saat orang lain gagap dengan ucapan
mereka, ucapanku ada jelas di depanku.
441
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Itulah bakat yang kumaksudkan,
itu sebabnya aku bisa mengatasi ini.
442
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Selamat. Kau berhasil mendebatkan
alasanmu untuk menjadi pendebat.
443
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Esteban-ator.
444
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
Pengering selesai.
445
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Kupikir aku akan menontonnya sebentar,
tetapi itu menghipnotis.
446
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Aku menatap jubah mandi selama berjam-jam.
447
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Berjam-jam?
448
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Itu perlu 20 menit!
449
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Aduh, manis! Aku tak tahu
ada jubah mandi anak.
450
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Tak ada. Tadinya ini
ukuran besar untuk dewasa.
451
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Chad staf penatu terburuk
yang pernah dilihat Lupe.
452
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Tetapi dia putra bos,
453
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
jadi jika Lupe ingin menyingkirkannya,
dia harus jadi kreatif.
454
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Selamat, Chad!
455
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Jabatanmu naik.
456
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Sungguh? Kenapa?
457
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Aku tak bisa mengajarimu
lebih banyak lagi.
458
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Jadi, kini kau bisa pergi.
459
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Jauh dari sini.
460
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Aku tak tahu harus katakan apa.
- "Selamat tinggal" cukup.
461
00:22:52,331 --> 00:22:53,790
Ini sangat berarti bagiku.
462
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Maksudku, sebelumnya, kita jarang bicara.
463
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Tetapi kini aku melihatmu.
464
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Maksudmu, tanpa kau...
semangatmu, kehangatanmu...
465
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
bahan Las Colinas akan terkuak.
466
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Secara harfiah.
467
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
Ini cuma pekerjaan.
468
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
Tidak, Lupe.
469
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Boleh?
470
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Tidak.
- Lupita.
471
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
Caramu meluncur dari handuk ke seprai
lalu kembali lagi, itu lagu.
472
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
Dan kau adalah burung pengicau.
473
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
474
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Senang melihatmu. Sudah berapa lama?
475
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Aku tak yakin,
476
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
tetapi kurasa itu hari Máximo berkata
dia jatuh cinta kepadamu alih-alih aku.
477
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Jadi, sekitar tiga bulan? Kira-kira.
478
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Itu memang ciri Isabel.
479
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Ini canggung sekali.
480
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Hei, kita setuju soal itu!
481
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Kau bisa hentikan?
482
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Sayangnya, itu menambah stres Julia.
483
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Tetapi syukurlah, ada satu hal lagi
yang bisa menyelamatkan hari.
484
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
Guacamole La Puerta Secreta yang terkenal.
485
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Baik! Siapa yang siap makan?
486
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Ya, tolong. Apa saja lebih baik
daripada berbasa-basi lagi.
487
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Ya. Ayo kita makan ini dan pergi.
488
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Keinginanmu adalah perintahku.
489
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Bahkan belum dibuat?
490
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Pertama, bintang utama.
491
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Si kecil ini berasal dari rimba Michoacán.
492
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Lembut dan bersemangat,
493
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
aromanya mencerminkan dualitas sama
yang ditemukan dalam budaya kita.
494
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
Dan, untuk yang ini, kisahnya indah,
495
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
dan dimulai dari pertanian yang dijalankan
pria bernama Calixto Gutierrez,
496
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
mantan pemain Red Sharks.
497
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
Cukup!
498
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Aku akan membuatnya sendiri!
499
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Berikan itu.
500
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
501
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia!
502
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Berikan ulekannya.
503
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Aku tahu kau kesal, tetapi...
504
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Tentu aku kesal,
aku bahkan tak mau datang ke sini.
505
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Maaf, aku cuma ingin kau bersantai.
- Cukup, Máximo!
506
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
Aku tak mau bersantai.
507
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Aku mau bekerja di tokoku,
tetapi kau tak mengizinkanku.
508
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
Aku harus bagaimana?
509
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Kau sangat stres. Itu masalah.
510
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
Untuk siapa?
511
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Kau atau aku? Karena aku baik-baik saja.
512
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Ibuku mengikuti saran Diane
dan mengabaikan dunia luar.
513
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Baiklah.
514
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Aku tak bisa menyaksikannya
hari itu, tetapi...
515
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Ini saatmu berhasil.
516
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Kubayangkan itu seperti ini.
517
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Sebenarnya, dia masih
ketinggalan beberapa langkah.
518
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Tetapi itu tak apa,
519
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
karena dia menghayatinya
dan menari untuk dirinya.
520
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Mereka ke mana?
521
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Setelah Lorena minta
guacamole terpisah untuknya,
522
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo marah, dan Lorena pergi.
523
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia juga pergi.
524
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Aku merusak situasi dengannya.
525
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Aku cuma mau membantunya
beristirahat dari kerja.
526
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Maksudmu menyelamatkannya dari pekerjaan?
527
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Dia tak perlu itu. Itu kerjanya.
Dia tahu yang harus dilakukan.
528
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Aku tahu, tetapi kadang
semua orang perlu pelan-pelan.
529
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Kata orang yang tak pernah pelan-pelan.
530
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Kau dan Julia
lebih mirip dari perkiraanmu.
531
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Kau ambisius, bermotivasi, keras kepala.
532
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Intensitas adalah bagian
dari daya tariknya untukmu.
533
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Kurasa kami memang mirip.
534
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Mirip sembilan puluh delapan persen.
535
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Pantas saja kalian bekerja sama
dengan baik.
536
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
Itu menyebalkan.
537
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Aku senang bertemu denganmu.
538
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Aneh bertemu denganmu.
539
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
Aku ingin mengatakan...
540
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
Maaf tentang cara
hubungan kita berakhir.
541
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Aku cuma tak mau kau merasa...
542
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
543
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Kencanku datang.
544
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Tak penting.
545
00:27:42,788 --> 00:27:44,831
Tampaknya situasimu baik-baik saja.
546
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
Lorena!
547
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lorena, tidak!
548
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
Jangan naik bus!
549
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Masih sepuluh menit lagi.
550
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Andai aku berjalan cepat saja.
551
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Tetapi maaf aku bersikap gila hari ini.
Aku cuma...
552
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Kita memperlambat pertunangan kita
agar bisa lebih saling mengenal.
553
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Tetapi kini sepertinya
kita terlalu saling mengenal.
554
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Tunggu.
555
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
Semua ini karena kuis bodoh itu?
556
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Itu cuma untuk iseng.
557
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Itu ada di namanya. "Que Fun".
558
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Tetapi...
559
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
bagaimana jika kita tak punya
banyak kesamaan?
560
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
Bagaimana jika kau memutuskan
kita tak cocok?
561
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Tiga belas persen bukan angka yang menang.
562
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Siapa peduli?
563
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Kau tahu siapa lagi
yang punya kurang dari 13% kemungkinan?
564
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez pergi ke Spanyol
dan menjadi pencetak gol utama tahun ini.
565
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Bagaimana kau tahu itu?
566
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
Kau benci sepak bola.
567
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Tadinya begitu.
568
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Tetapi setelah kusadari
betapa berartinya itu bagimu,
569
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
aku mulai menonton pertandingan dan...
570
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Entahlah. Menurutku itu cukup menarik.
571
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Aduh, Lolo.
572
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Aku tak percaya
kau mau melakukan itu untukku.
573
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Itulah yang dilakukan
bila mencintai seseorang.
574
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Kau mencintaiku?
575
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Aku juga mencintaimu.
576
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Itu satu lagi kesamaan kita.
577
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Begini.
578
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Kini kita sama-sama suka sepak bola,
skor kita naik hingga 18%.
579
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Aduh, kau...
580
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Kau konyol sekali.
581
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Tiap hubungan cinta ada tantangannya.
582
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Aku ikut.
583
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Aku tahu.
584
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Hanya saja...
585
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Di sini. Aku tak paham bagian ini.
586
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Kadang intinya
tentang mengatasi pengharapan berbeda.
587
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Kau datang pekan depan, si?
588
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Ya!
589
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
Kadang intinya
tentang menemukan minat yang sama.
590
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
Jadi, bagaimana filsafatmu tentang kompos?
591
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Kadang bisa terasa
seperti tantangan itu tak bisa diatasi.
592
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Ya, siapa yang perlu kata-kata?
593
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Tetapi seringnya, itu mengejutkan kita.
594
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Hari itu, aku berhenti
mencoba memperbaiki Julia,
595
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
dan alih-alih,
aku menemuinya di tempatnya.
596
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Kubawakan guacamole.
597
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Layak tiap menit dari tiga tahun
yang diperlukan untuk membuatnya.
598
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Kenapa kau di sini?
599
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Aku lebih suka mohon maaf langsung.
600
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Maafkan aku, Julia.
601
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
Aku tak bermaksud membuatmu
merasa seperti kerjamu tak penting.
602
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Karena memang penting.
603
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Itu cerminan dirimu, minatmu.
604
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Yang menurutku mengagumkan.
605
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Tak sembarang gadis
bisa menjahit di lantai.
606
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
Di lantai, di atap.
607
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Kau menjahit di mana pun sesukamu.
608
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Kau punya proses, dan aku menghormatinya.
609
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Kau meninggalkan ini.
610
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Terima kasih.
611
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Mungkin aku bisa beristirahat sebentar.
612
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Tidak. Kau punya pekerjaan.
613
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Aku membawa berkas,
jadi jangan mengalihkan perhatianku.
614
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Sebenarnya, mulai saat ini,
tak boleh saling menatap.
615
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Aku tak melihat apa-apa.
- Aku melihatmu menatapku.
616
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
Julia dan aku berhasil melalui malam itu
617
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
dan banyak malam lain setelah itu.
618
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
Baru pada era 1990-an...
619
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
saat aku keren dengan ujung rambut pirang...
620
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
Isabel dan aku berhubungan lagi.
621
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
Apa yang terjadi?
622
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
Kisahnya panjang.
623
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Itu kebiasaanmu.
624
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Tetapi Isabel dan aku
bukan pasangan yang cocok.
625
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Pada saat dia mendapati dia hamil,
626
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
kami sudah tak berkomunikasi lagi.
627
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Aku tak tahu Paloma ada
hingga usianya 13 tahun dan mencariku.
628
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Kenapa Isabel tak memberi tahu?
629
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Aku berfokus membangun usahaku.
630
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Aku bukan ayah yang baik.
631
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Kurasa dia hanya berusaha
melindungi Paloma dan dirinya.
632
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Dan mungkin bahkan aku.
633
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Itu masuk akal.
634
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Maksudku, aku punya pertanyaan
soal ujung rambut pirang.
635
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Aku juga.
Apa kau memakainya secara ironis atau...
636
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Kau tak pantas membuat lelucon rambut.
637
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Tetapi aku masih tak paham tentang Julia.
638
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Kenapa tak ceritakan
apa yang terjadi kepadanya akhirnya?
639
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Sebab mungkin aku berharap
kisah kami berlanjut.
640
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Baiklah! Kita sudah tiba.
641
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Aku tak percaya sudah lebih dari 20 tahun.
642
00:33:01,273 --> 00:33:03,942
Tetapi yang ajaib
tentang Las Colinas adalah,
643
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
sejauh apa pun kita berubah...
644
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
selalu terasa sama?
645
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Kenapa kubayangkan tempat ini merah muda?
646
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto