1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Bagaimana bisa Julia bukan ibunya? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Kenapa aku masih mendengarkan kisah ini? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Salahku sendiri. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Salahku sendiri. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Tampaknya dia terima dengan baik. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Ya. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Mungkin seharusnya tadi kujelaskan bahwa Julia bukan ibumu. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Tetapi nanti kisahnya tak akan bagus. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Dia sungguh peduli denganmu dan Julia, ya? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Bukan cuma dia. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Datanglah ke pemakaman. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Jika Julia tak datang, aku akan perlu dukungan. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Jika Julia datang, aku pun akan perlu dukungan. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Datanglah. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Baik. Aku akan mencoba. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Baiklah, Sayang. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Sampai bertemu lagi. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Kemarilah. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Kau hebat. - Ya. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Mari lihat keadaan Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Semoga berhasil, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Julia bukan ibu Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Bagaimana? Dia cinta sejatimu. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Ya ampun. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Pacarku banyak. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Baik, kini aku menyebut lirik "Mambo No. 5". 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 Dan maksudku, 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 ibu Paloma bisa saja beberapa orang. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Apa artinya? Dan apa yang terjadi denganmu dan Julia? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - Kenapa kau membuatku sangat peduli? - Hugo, bernapaslah. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Kukagumi semangatmu. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Aku berjanji akan kuceritakan semuanya pada waktunya. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Itu kode untuk "santailah". 35 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Bukankah kau harus menyetir? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Ya. Aku memeriksa kaca spion. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Untuk memahami yang terjadi dengan Julia, kau harus sungguh mengenal Julia. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Tetapi pertama, itu awal musim panas, dan Las Colinas tempat populer. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 SELAMAT DATANG DI KLUB ANAK 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Memo menjadikan Klub Anak sangat lancar... 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Astaga. Kalung ini mengagumkan. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Bagus. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Kombinasi warnanya bagus. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Aduh. Kau mengulanginya, Britney. 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}Ini majalahku. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}LIPSTIK BARU 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Kembali bekerja, ya? Baik. 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 SECOCOK APA KAU DENGAN PASANGANMU? 49 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 ...memberinya waktu berfokus atas hubungannya dengan Lorena. 50 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, aku tak bisa berhasil dalam sehari. 51 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera terus mengawasi Diane... 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Sudahlah. 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...yang mungkin membuat suasana makin membara? 54 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Setidaknya begitulah tampaknya bagi Héctor, 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 yang masih menyimpan perasaan kepada mantan kekasihnya. 56 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Sial. 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Itu mengipas karena nafsu. 58 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 Sementara itu, sejak Sara melela, dia mencoba penampilan baru... 59 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Aduh, kenapa lengan bajumu? Kau diserang? 60 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Bu, ini gaya. 61 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 Ayo berbelanja baju akhir pekan ini 62 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 untuk beli yang berlengan. 63 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 Tidak. Aku tak mau kau memilihkan bajuku. 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Kenapa tak Esteban saja yang mengantarku? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Dia tahu bila tak harus berpendapat. Ya? 66 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Ya! 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Atau tidak. 68 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...hingga Nora merasa tanpa tujuan dan kesepian sekali lagi. 69 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 Tentang Julia, toko busananya akan segera dibuka. 70 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Dan stres membuatnya merasa hampir mati. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Kukira kau mati. 73 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Itukah yang kaupikirkan? 74 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Bukan "Julia pasti sedang lakukan sit-up"? 75 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 Tentu aku tak menebak kau menjahit dengan posisi ini. 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Sedang apa kau? 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 Punggungku terkilir karena membungkuk seharian. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 Tetapi aku tak mau berhenti bekerja. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Berada dalam posisi ini masuk akal. - Kenapa masuk akal? 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Kau harus beristirahat. 81 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Sayang, toko akan dibuka tiga pekan lagi. 82 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Jadwalku ketat. Aku harus bekerja, makan, bekerja, bekerja. 83 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - Tidurmu bagaimana? - Jangan konyol. 84 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Aku tak bisa tidur di sini. Ini tempat kerjaku. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Maka mungkin kau harus pulang. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 Lalu bagaimana aku bekerja? Sayangku, percayalah. 87 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Aku sudah mengendalikan semuanya. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Kini pinggulku terkilir! 89 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Aku akan bekerja menyamping. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Ya! Ini bisa. 91 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Halo. Apa aku bisa minta... 92 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Maaf, aku datang lebih dahulu. 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Maaf. Aku tak lihat... 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sonia? Itu kau? - Ya! Apa kabarmu? 96 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 Ini luar biasa! Kau tampak mengagumkan! 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Terima kasih. Kau manis. 98 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Mungkin aku tampak lebih baik tanpa mata bengkak dan maskara luntur. 99 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Kau berlebihan. 100 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Ibuku dan Sonia bertemu sebagai janda yang biasa menangis di pemakaman bersama. 101 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia tak lagi tampak seperti dia berkabung. 102 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Katakanlah. Kenapa kau di sini? 103 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Pasti kau sedang memanjakan diri? 104 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Apa itu memanjakan diri? 105 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Benar? Itu dilema tiap ibu. 106 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Kita menghabiskan waktu membesarkan anak, mengajari mereka, bekerja. 107 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 Lalu mendadak, mereka tak perlu kita lagi, 108 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 dan kita jadi, "Aku harus bagaimana sekarang?" 109 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - Ya. - Apa aku salah? 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Aku merasakan hal yang sama. 111 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 Kucoba segalanya tetapi aku merasa bingung. 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Aduh, jangan malu. Katakan rahasiamu. 113 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Entah apa ini rahasia, tetapi... 114 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 ada tempat yang sering kudatangi, dan itu mengubah hidupku. 115 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Itu juga bisa mengubah hidupmu. 116 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Wah. 117 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Lihatlah. - Ya! Terima kasih. 118 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Hei, kau bisa bicara? - Tentu. 119 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Layanganku pun tak akan terbang, 120 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 seperti hubunganku. 121 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Kau saja yang mulai. 122 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Baiklah. 123 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Tentang Julia. 124 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Dia sangat stres tentang pembukaan toko, dan aku mencemaskannya. 125 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Sepertinya itu masalah. 126 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Tak sebesar masalahku. 127 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Sejak Lupe memberiku waktu lagi untuk melamar Lorena, 128 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 kami mulai saling mengenal. 129 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Benar? 130 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 Jadi, kulihat kuis kecocokan di majalah Que Fun, 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 dan pikirku, "seru sekali." 132 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - Seru sekali! - Tidak! 133 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Tidak seru. 134 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Kami melakukannya dan hanya mendapat skor 13%. 135 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Kami hampir tak setuju dengan apa pun. 136 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Musik, film, ekonomi menetes ke bawah. 137 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Dia berkata dia suka karena terdengar seperti hujan. 138 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Ayolah. Julia dan aku melakukan kuis yang sama. 139 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 Itu tak ada artinya. 140 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Sungguh? Dan berapa skormu? 141 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Sembilan puluh tujuh persen. 142 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 Tentu saja begitu. 143 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, kau tak punya masalah. 144 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Andai aku bisa membantu Julia mengalihkan perhatian dari kerja. 145 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Bersantai sedikit. 146 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Ada restoran baru yang enak di kota. 147 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 La Puerta Secreta Cantina. 148 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Kau harus mengajaknya ke sana untuk bersenang-senang. 149 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Kudengar guacamole mereka sangat lezat. 150 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Akan sempurna. 151 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Atau setidaknya 97%. 152 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Sebenarnya aku dapat 98. 153 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Kukurangi satu persen agar membuatmu merasa lebih baik. 154 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Aduh, Memo. Cerialah. 155 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Kau dan Lorena pasti punya kesamaan. 156 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Keju. 157 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Kami suka keju. 158 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 Hanya pertanyaan itu yang benar. 159 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 Keju itu enak. 160 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Aku suka yang ini. 161 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Membuatku merasa tampak lebih jantan. 162 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Di kota, 163 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 perjalanan belanja Sara dan Esteban diganggu oleh tiga fresas. 164 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Maaf, señorita, tetapi harganya pas. 165 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Aku membuat gelang dengan tangan. Aku harus dibayar untuk kerjaku. 166 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Begini saja. 167 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 Bagaimana jika kubayar yang menurutku pantas? 168 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 Bagaimana jika kau membayar sesuai harganya? 169 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Tunggu. Dia bicara dengan stroberi? 170 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Stroberi? 171 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Ya. Bukankah itu arti "fresas"? 172 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 173 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 Itu juga bahasa gaul yang berarti "siswi sekolah elite." 174 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Ya, itu jauh lebih masuk akal. Baik, lanjutkan. 175 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Maaf? 176 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Hei, Sara, mungkin sebaiknya kita pergi. 177 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Ya, Sara. 178 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Sebaiknya kau mendengarkan pacarmu. 179 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Sebenarnya dia ayah tiriku. Tetapi... 180 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 untuk anak ayah, aku bisa paham kau suka tipenya. 181 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 Yang benar saja, Teman-teman. 182 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Yang ini tak akan punya pacar. 183 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Kalian sudah dengar? Dia tortillera. 184 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Kau tahu itu artinya wanita yang membuat tortillas, bukan? 185 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Hinaan itu aneh. 186 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Bukan. Maksudku seperti, "gadis yang suka gadis." 187 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Itu bahkan lebih tak jelas. 188 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Kau suka gadis. 189 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Tidak. 190 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 Kalian dengar dia. Pergilah. 191 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Dia tak suka kalian. - Aduh, tidak! Ya, aku suka. 192 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Kau memelintir ucapanku. 193 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 Tidak. Ucapanmu salah. 194 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Jika kau mau membuatku kesal, 195 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 agar kau tak repot biar kukatakan saja, aku lesbian. 196 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Dan kalian tiga perundung dengan rambut seperti ekor kuda. 197 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Bersenang-senanglah jadi orang jahat. 198 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 Jika perlu camilan, ada wortel yang dijual di ujung jalan. Enak. 199 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Sementara itu, Lupe masih sulit menerima 200 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 bahwa Lorena dinaikkan jabatan keluar dari ruang penatu, 201 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 dan penggantinya tak memudahkan hidupnya. 202 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Jadi, aku berpikir. 203 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Kapan kau tahu kau berminat dalam bidang penatu? 204 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Aku harus bayar sewa, jadi aku bekerja. 205 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Mengagumkan. 206 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Menurutku penting 207 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 untuk mengenal orang yang bekerja dengan kita. 208 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Mengupas lapisan jiwa mereka. 209 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 Saat itulah kita mencapai hal bagus. 210 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - Saat itulah kita menangis. - Aku menangis. 211 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Jadi, pandu aku dengan pendekatanmu, Lupe. 212 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Bagaimana kau menjelaskan seluruh filsafatmu tentang penatu? 213 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Satu sendok per lompok. 214 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Sungguh? Kukira sepuluh kali lipatnya. 215 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Sial! 216 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 LAS COLINAS SEGERA 217 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 Tidak, ini tak menggangguku, 218 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 tetapi rak ini harus lebih rendah dua sentimeter untuk tempat cermin. 219 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Terima kasih. Hei. 220 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Satu lagi. 221 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Aku benci pilar ini. 222 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Apa bisa dipindahkan? 223 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 Itu penyangga gedung. 224 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 Apa itu ya? 225 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Berhenti! Angkat tangan! Berhenti bekerja. Polisi kesenangan! 226 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Itu ambulans. 227 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Intinya, ini hal darurat. 228 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Kau terlalu stres saat ini, dan aku mengajakmu keluar. 229 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Sekarang? Aku tak bisa. Tugasku banyak. 230 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Tolonglah. Cuma satu siang. 231 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Jangan membuatku menyalakan sirene lagi. 232 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Baiklah. 233 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Kau cepat pergi. 234 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Aku tak sempat bicara denganmu. - Aku tahu aku keterlaluan dengan mereka. 235 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Tetapi mereka layak untuk itu. 236 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Aku tak marah. 237 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Aku sebenarnya kagum. 238 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 Caramu menyebutkan alasanmu dan mengejutkan musuhmu. 239 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Ya, itu seru. 240 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Tidak, itu debat. 241 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Ada turnamen yang akan diadakan di Acapulco. 242 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Kau harus pertimbangkan untuk ikut. 243 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 Pemenangnya dapat beasiswa kuliah. 244 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Bahkan perguruan tinggi di Amerika. 245 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Bagaimana kau tahu semua ini? 246 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Karena aku melakukannya. 247 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Lihat. 248 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 Ini buku debat favoritku. 249 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Bukankah dia cantik? 250 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Kau ikut debat? 251 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Tetapi kau sangat... seperti dirimu. 252 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Aku sudah melihat ibumu ubah pikiranmu hanya dengan berdeham. 253 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Dahulu aku tak terhentikan. 254 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Aku disebut "Esteban-ator". 255 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Karena aku melenyapkan semua orang. 256 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Bukan secara harfiah. Kau paham. 257 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Terima kasih. Tak tertarik. 258 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Baiklah. 259 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Kutinggalkan ini di sini jika saja kau berubah pikiran. 260 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 Bab lima akan membuat benakmu meledak. 261 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Lagi-lagi, bukan secara harfiah. 262 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Dan... 263 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 asal tahu saja, kau tak layak diperlakukan begitu oleh para gadis itu. 264 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Sara pun berpikir dia tak layak diperlakukan begitu. 265 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Dan beasiswa terdengar bagus. 266 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 KEKUATAN GADIS KOTA NEW YORK 267 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Misalnya, itu bisa sangat menjauhkannya dari fresas Acapulco. 268 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Mungkin jauh-jauh hingga New York. 269 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Baik, kau benar. 270 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Tempat ini keren. 271 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Ya, bukan? Aku senang kau setuju. 272 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Kini kau bisa meninggalkan kekhawatiranmu dan menikmati tempat indah ini. 273 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Hanya kau dan aku. 274 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 275 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 276 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 Kejutan indah. 277 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Hei, Kawan! 278 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Hai! Selamat datang di La Puerta Secreta. 279 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Kalian mau duduk bersama? 280 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Kami tak mau mengganggumu. - Tak masalah. 281 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Tidak, sungguh, kami... - Sudah beres! 282 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Layanannya hebat! 283 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Baik. Perubahan rencana kecil, tetapi ini akan jadi hebat. 284 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Sesering apa kita bisa meluangkan waktu dengan teman tercinta kita? 285 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 Kenapa kau ada di sini? 286 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Kau merekomendasikan tempat ini kepadaku. 287 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 Ya. Gagasan itu sangat bagus, jadi kulakukan juga untukku. 288 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Aku perlu menemukan kesamaan dengan Lorena. 289 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Baik, siapa yang siap untuk hidangan pembuka? 290 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Kami! 291 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Lihat, mi amor! Ada queso fundido. 292 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Aku suka keju. Kau suka keju. 293 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Apa kita berbagi hidangan? 294 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Tidak usah. Aku tak suka berbagi. 295 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Aku akan pesan udang. 296 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Kau tak suka berbagi? 297 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 Nora terus memikirkan selebaran itu. 298 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 RUANG 3 299 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 Jadi dia berdoa Ave Maria sepuluh kali 300 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 dan pergi melihat tempat itu sendiri. 301 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Bagaimanapun, dia berhasil melintasi kota tanpa ada kenalannya yang melihatnya. 302 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Kecuali Diane. 303 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - Wanita kulit putih. - Maaf aku terlambat, 304 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 tetapi tampaknya kita tak boleh halangi lorong dengan mobil. Siapa tahu? 305 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Tunggu. Diane? 306 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Diane bosmu? Kenapa dia ada di sana? 307 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Ingat dia menjual video olahraga itu selama bertahun-tahun? 308 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Apa aku ingat? Ya, favoritku adalah Legs Misérables. 309 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Tampaknya, mengajari les adalah caranya memanjakan dirinya. 310 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Hal yang belum siap diterima ibuku. 311 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, itu kau? 312 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Kenapa kau di sini? 313 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Menari? 314 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Tak yakin apa artinya, tetapi kemarilah! Penari baru di depan. 315 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Tak usah. Aku tak apa-apa di sini. 316 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Tidak! 317 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Aku ingin kau merasa disambut karena datang ke sini. 318 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 Dan matahari keluar... 319 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...jadi, bokong pun keluar! 320 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Hore. 321 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Pasti menyenangkan untuk berbagi dengan orang tercinta. 322 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Sayangku, kau yakin tak mau chapulines milikku? 323 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Aku bisa menyuapkanmu. 324 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Seperti hibachi! 325 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Aku benci hibachi. 326 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Apa? 327 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Tetapi itu campuran terbaik dari makan dan seni bela diri! 328 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Semua berkumpul untuk menciptakan... 329 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Tumisan yang biasa saja. 330 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Hei. 331 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - Sedang apa kau? - Ingat manekinku? 332 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Aku menyadari talinya yang menggangguku. 333 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 Jadi, jika kupindahkan ini ke samping, gaunnya akan lebih pas. 334 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Itu bagus. 335 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Tetapi seharusnya kau tak bekerja. 336 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Seharusnya kau bersantai, ingat? 337 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Apa menurutmu ini bersantai? 338 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Mereka membuat gunung berapi dari bawang! 339 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Kau merusak rencanaku dengan Julia. 340 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 Apa kau bisa berhenti mencemaskan kuis bodoh itu dan rukun? 341 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Maaf. 342 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo diterima oleh Memo. 343 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Kau lihat? Semua lancar! 344 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 Sejak saat ini, aku berjanji semua akan lancar. 345 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 346 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 347 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Wah. 348 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 Ini... kejutan. 349 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Ya. 350 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Itu, dan aku pun ingat ucapan lain. 351 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Kenapa kau di sini? 352 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Hanya menunggu seseorang. Meluangkan waktu dengan paloma. 353 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Yang benar saja! Paloma! 354 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel itu ibu Paloma. 355 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Astaga! 356 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Kau pandai, Hugo. 357 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel memang ibu Paloma. 358 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 Dan ibu yang hebat. 359 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Malam itukah saat hubunganmu dan Julia berakhir? 360 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Astaga. Apa malam itu kalian membuat Paloma? 361 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Itu tahun 1985. Tenang. Hitungannya tak cocok. 362 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Aku bahkan tak tahu apa yang harus kupercayai. Apa kau memang pamanku? 363 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! Kau lupa bernapas. 364 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Hela napas. 365 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Embus. 366 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Hela napas. 367 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 Dan embus. 368 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Baik. Aku akan menceritakan semua itu. Tetaplah denganku. Ya? 369 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Baik, aku mau tetap di sini, tetapi aku harus menemukan... 370 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Maaf, señora. Mejamu belum siap. 371 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Apa kau mau duduk dengan temanmu selagi menunggu? Bisa kuambilkan kursi. 372 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Tidak! 373 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 Tidak... masalah. 374 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Asyik sekali. 375 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Baik, mis queridas fabulosas! 376 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Lima, enam, tujuh, dan brazos, brazos. 377 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 378 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 379 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 380 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Bagian ini. 381 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Tunjukkan kekuatan kalian! Dan condong. 382 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 Dan tiga, dan empat. 383 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Ayo, Nora. Kau pengantin baru. Tunjukkan gerakan itu. 384 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 385 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 Dan berputar. 386 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 Dan berputar. 387 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, berhenti! 388 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Maksudku, "estop"! 389 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 Tak apa. 390 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 Aku lebih memahami Inggris daripada kumakan. 391 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Baik, jadi kembalilah masuk. Tolong. 392 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Tidak, tak bisa. Aku bukan penari yang baik. 393 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 Siapa yang peduli? Tempat ini bukan untuk menilai. 394 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Ini tentang menjadi diri sendiri dan menjadi percaya diri. 395 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Itu sebabnya aku mulai mengajar di sini. 396 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 Aku pun perlu tempat istimewa 397 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 agar bisa mengabaikan dunia luar dan pendapat orang lain 398 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 dan hanya jadi bebas, ya? 399 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 Tidak. 400 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 401 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí, aku tak harus jadi perfecto. 402 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, aku cuma mujer. 403 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Seorang mujer dengan gerakan pinggul yang hebat. 404 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Ini! 405 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 Dan kau pun bisa melakukannya. 406 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Itu dia! 407 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Tetapi para wanita. Mereka mengamati. - Lupakan mereka. 408 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Tutup saja matamu, 409 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 bayangkan hanya ada kau di ruangan, dan kau menari. 410 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Untukmu. Bukan orang lain. 411 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Baik. Aku akan mencoba. 412 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Fantástico! 413 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Tetapi busana ini no bueno. Kita akan temukan sesuatu untukmu. 414 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}Apa ada yang berubah pikiran? 415 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Kau menipuku. Ini seperti sekolah! 416 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Aku tahu. Kau benci sekolah. 417 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 Tidak, Esteban. Sekolah membenciku! 418 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Membosankan dan bodoh seperti buku ini. 419 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Aku baru menyia-nyiakan dua jam untuk ini. 420 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - Itu bukan apa-apa. Beri waktu lagi. - Untuk apa? 421 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Aku tak paham hal ini. 422 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 Di kelas, hanya ada satu cara untuk melakukan semua dan aku selalu salah. 423 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Apa gunanya? 424 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Kau benar. 425 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Ini terlalu sulit untukmu. Mungkin kau tak bisa mengatasinya. 426 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Maaf? Ucapan itu sangat ad hominem. 427 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Aku tak tahu maksudmu. 428 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 Itu bila kau menyerang orangnya dan bukan argumentasinya. 429 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Itu cara debat yang terburuk. 430 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 Sungguh? 431 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 Semua berkata itu berhasil. 432 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Itu ad populum. 433 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Hanya karena semua orang mengakan sesuatu, bukan berarti benar. 434 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Semua itu ada di bukumu. 435 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Baiklah. 436 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Jadi, kau tahu beberapa istilah. 437 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 Itu bukan berarti kau bisa menerapkannya dalam pertandingan 438 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 saat argumentasi dicetuskan dengan sangat cepat. 439 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Sebenarnya, saat aku merasa tersudut, aku bisa melihat argumentasinya. 440 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Saat orang lain gagap dengan ucapan mereka, ucapanku ada jelas di depanku. 441 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Itulah bakat yang kumaksudkan, itu sebabnya aku bisa mengatasi ini. 442 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Selamat. Kau berhasil mendebatkan alasanmu untuk menjadi pendebat. 443 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Esteban-ator. 444 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 Pengering selesai. 445 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Kupikir aku akan menontonnya sebentar, tetapi itu menghipnotis. 446 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Aku menatap jubah mandi selama berjam-jam. 447 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Berjam-jam? 448 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Itu perlu 20 menit! 449 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Aduh, manis! Aku tak tahu ada jubah mandi anak. 450 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 Tak ada. Tadinya ini ukuran besar untuk dewasa. 451 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad staf penatu terburuk yang pernah dilihat Lupe. 452 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Tetapi dia putra bos, 453 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 jadi jika Lupe ingin menyingkirkannya, dia harus jadi kreatif. 454 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Selamat, Chad! 455 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Jabatanmu naik. 456 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Sungguh? Kenapa? 457 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Aku tak bisa mengajarimu lebih banyak lagi. 458 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Jadi, kini kau bisa pergi. 459 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Jauh dari sini. 460 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Aku tak tahu harus katakan apa. - "Selamat tinggal" cukup. 461 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 Ini sangat berarti bagiku. 462 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Maksudku, sebelumnya, kita jarang bicara. 463 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Tetapi kini aku melihatmu. 464 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Maksudmu, tanpa kau... semangatmu, kehangatanmu... 465 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 bahan Las Colinas akan terkuak. 466 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Secara harfiah. 467 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 Ini cuma pekerjaan. 468 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 Tidak, Lupe. 469 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Boleh? 470 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - Tidak. - Lupita. 471 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 Caramu meluncur dari handuk ke seprai lalu kembali lagi, itu lagu. 472 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 Dan kau adalah burung pengicau. 473 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 474 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Senang melihatmu. Sudah berapa lama? 475 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Aku tak yakin, 476 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 tetapi kurasa itu hari Máximo berkata dia jatuh cinta kepadamu alih-alih aku. 477 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Jadi, sekitar tiga bulan? Kira-kira. 478 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Itu memang ciri Isabel. 479 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Ini canggung sekali. 480 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Hei, kita setuju soal itu! 481 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Kau bisa hentikan? 482 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Sayangnya, itu menambah stres Julia. 483 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Tetapi syukurlah, ada satu hal lagi yang bisa menyelamatkan hari. 484 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 Guacamole La Puerta Secreta yang terkenal. 485 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Baik! Siapa yang siap makan? 486 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Ya, tolong. Apa saja lebih baik daripada berbasa-basi lagi. 487 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Ya. Ayo kita makan ini dan pergi. 488 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Keinginanmu adalah perintahku. 489 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Bahkan belum dibuat? 490 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Pertama, bintang utama. 491 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Si kecil ini berasal dari rimba Michoacán. 492 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Lembut dan bersemangat, 493 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 aromanya mencerminkan dualitas sama yang ditemukan dalam budaya kita. 494 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 Dan, untuk yang ini, kisahnya indah, 495 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 dan dimulai dari pertanian yang dijalankan pria bernama Calixto Gutierrez, 496 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 mantan pemain Red Sharks. 497 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 Cukup! 498 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Aku akan membuatnya sendiri! 499 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Berikan itu. 500 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 501 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! 502 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Berikan ulekannya. 503 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Aku tahu kau kesal, tetapi... 504 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Tentu aku kesal, aku bahkan tak mau datang ke sini. 505 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Maaf, aku cuma ingin kau bersantai. - Cukup, Máximo! 506 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 Aku tak mau bersantai. 507 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Aku mau bekerja di tokoku, tetapi kau tak mengizinkanku. 508 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 Aku harus bagaimana? 509 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Kau sangat stres. Itu masalah. 510 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 Untuk siapa? 511 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Kau atau aku? Karena aku baik-baik saja. 512 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Ibuku mengikuti saran Diane dan mengabaikan dunia luar. 513 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Baiklah. 514 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Aku tak bisa menyaksikannya hari itu, tetapi... 515 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 Ini saatmu berhasil. 516 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Kubayangkan itu seperti ini. 517 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Sebenarnya, dia masih ketinggalan beberapa langkah. 518 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Tetapi itu tak apa, 519 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 karena dia menghayatinya dan menari untuk dirinya. 520 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Mereka ke mana? 521 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Setelah Lorena minta guacamole terpisah untuknya, 522 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 Memo marah, dan Lorena pergi. 523 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia juga pergi. 524 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Aku merusak situasi dengannya. 525 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Aku cuma mau membantunya beristirahat dari kerja. 526 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Maksudmu menyelamatkannya dari pekerjaan? 527 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Dia tak perlu itu. Itu kerjanya. Dia tahu yang harus dilakukan. 528 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Aku tahu, tetapi kadang semua orang perlu pelan-pelan. 529 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Kata orang yang tak pernah pelan-pelan. 530 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Kau dan Julia lebih mirip dari perkiraanmu. 531 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Kau ambisius, bermotivasi, keras kepala. 532 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Intensitas adalah bagian dari daya tariknya untukmu. 533 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Kurasa kami memang mirip. 534 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Mirip sembilan puluh delapan persen. 535 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Pantas saja kalian bekerja sama dengan baik. 536 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 Itu menyebalkan. 537 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Aku senang bertemu denganmu. 538 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 Aneh bertemu denganmu. 539 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 Aku ingin mengatakan... 540 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 Maaf tentang cara hubungan kita berakhir. 541 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Aku cuma tak mau kau merasa... 542 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 543 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Kencanku datang. 544 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Tak penting. 545 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 Tampaknya situasimu baik-baik saja. 546 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 547 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lorena, tidak! 548 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 Jangan naik bus! 549 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Masih sepuluh menit lagi. 550 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Andai aku berjalan cepat saja. 551 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Tetapi maaf aku bersikap gila hari ini. Aku cuma... 552 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Kita memperlambat pertunangan kita agar bisa lebih saling mengenal. 553 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Tetapi kini sepertinya kita terlalu saling mengenal. 554 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Tunggu. 555 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Semua ini karena kuis bodoh itu? 556 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 Itu cuma untuk iseng. 557 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Itu ada di namanya. "Que Fun". 558 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Tetapi... 559 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 bagaimana jika kita tak punya banyak kesamaan? 560 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 Bagaimana jika kau memutuskan kita tak cocok? 561 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Tiga belas persen bukan angka yang menang. 562 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Siapa peduli? 563 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Kau tahu siapa lagi yang punya kurang dari 13% kemungkinan? 564 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez pergi ke Spanyol dan menjadi pencetak gol utama tahun ini. 565 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 Bagaimana kau tahu itu? 566 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 Kau benci sepak bola. 567 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Tadinya begitu. 568 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 Tetapi setelah kusadari betapa berartinya itu bagimu, 569 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 aku mulai menonton pertandingan dan... 570 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Entahlah. Menurutku itu cukup menarik. 571 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Aduh, Lolo. 572 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Aku tak percaya kau mau melakukan itu untukku. 573 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Itulah yang dilakukan bila mencintai seseorang. 574 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Kau mencintaiku? 575 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Aku juga mencintaimu. 576 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Itu satu lagi kesamaan kita. 577 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Begini. 578 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Kini kita sama-sama suka sepak bola, skor kita naik hingga 18%. 579 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Aduh, kau... 580 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Kau konyol sekali. 581 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Tiap hubungan cinta ada tantangannya. 582 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Aku ikut. 583 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Aku tahu. 584 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Hanya saja... 585 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Di sini. Aku tak paham bagian ini. 586 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 Kadang intinya tentang mengatasi pengharapan berbeda. 587 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Kau datang pekan depan, si? 588 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Ya! 589 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 Kadang intinya tentang menemukan minat yang sama. 590 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Jadi, bagaimana filsafatmu tentang kompos? 591 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 Kadang bisa terasa seperti tantangan itu tak bisa diatasi. 592 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Ya, siapa yang perlu kata-kata? 593 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Tetapi seringnya, itu mengejutkan kita. 594 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Hari itu, aku berhenti mencoba memperbaiki Julia, 595 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 dan alih-alih, aku menemuinya di tempatnya. 596 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Kubawakan guacamole. 597 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Layak tiap menit dari tiga tahun yang diperlukan untuk membuatnya. 598 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Kenapa kau di sini? 599 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Aku lebih suka mohon maaf langsung. 600 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Maafkan aku, Julia. 601 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 Aku tak bermaksud membuatmu merasa seperti kerjamu tak penting. 602 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Karena memang penting. 603 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Itu cerminan dirimu, minatmu. 604 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Yang menurutku mengagumkan. 605 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Tak sembarang gadis bisa menjahit di lantai. 606 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 Di lantai, di atap. 607 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Kau menjahit di mana pun sesukamu. 608 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 Kau punya proses, dan aku menghormatinya. 609 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Kau meninggalkan ini. 610 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Terima kasih. 611 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Mungkin aku bisa beristirahat sebentar. 612 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 Tidak. Kau punya pekerjaan. 613 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Aku membawa berkas, jadi jangan mengalihkan perhatianku. 614 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Sebenarnya, mulai saat ini, tak boleh saling menatap. 615 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Aku tak melihat apa-apa. - Aku melihatmu menatapku. 616 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 Julia dan aku berhasil melalui malam itu 617 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 dan banyak malam lain setelah itu. 618 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 Baru pada era 1990-an... 619 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 saat aku keren dengan ujung rambut pirang... 620 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 Isabel dan aku berhubungan lagi. 621 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 Apa yang terjadi? 622 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 Kisahnya panjang. 623 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Itu kebiasaanmu. 624 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Tetapi Isabel dan aku bukan pasangan yang cocok. 625 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Pada saat dia mendapati dia hamil, 626 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 kami sudah tak berkomunikasi lagi. 627 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 Aku tak tahu Paloma ada hingga usianya 13 tahun dan mencariku. 628 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Kenapa Isabel tak memberi tahu? 629 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 Aku berfokus membangun usahaku. 630 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Aku bukan ayah yang baik. 631 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Kurasa dia hanya berusaha melindungi Paloma dan dirinya. 632 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Dan mungkin bahkan aku. 633 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Itu masuk akal. 634 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Maksudku, aku punya pertanyaan soal ujung rambut pirang. 635 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Aku juga. Apa kau memakainya secara ironis atau... 636 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Kau tak pantas membuat lelucon rambut. 637 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Tetapi aku masih tak paham tentang Julia. 638 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Kenapa tak ceritakan apa yang terjadi kepadanya akhirnya? 639 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Sebab mungkin aku berharap kisah kami berlanjut. 640 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Baiklah! Kita sudah tiba. 641 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Aku tak percaya sudah lebih dari 20 tahun. 642 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Tetapi yang ajaib tentang Las Colinas adalah, 643 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 sejauh apa pun kita berubah... 644 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 selalu terasa sama? 645 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Kenapa kubayangkan tempat ini merah muda? 646 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto