1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Come fa Julia a non essere sua madre? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Ma perché ascolto ancora queste storie? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Mannaggia a me. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Mannaggia a me. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Credo che l'abbia presa bene. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Sì, sì. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Allora, penso che avrei dovuto chiarire che Julia non era tua mamma, 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 però la storia non sarebbe stata così bella. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Ci tiene molto a te e Julia, eh? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,611 Beh, non è l'unico. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Per favore, vieni al funerale. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Mi servirà il tuo sostegno, se Julia non c'è. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 E mi servirà il tuo sostegno, anche se Julia c'è. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Vieni, dai. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Va bene. Farò il possibile. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Okay, amore mio. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Alla prossima. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Vieni qui, papà. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Mi piaci un sacco! - Grazie. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Vediamo come sta Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Buona fortuna, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Julia non è la mamma di Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Ma come? È il tuo vero amore. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Cosa hai detto? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Ho avuto tanti amori. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Okay, ora sto citando "Mambo No. 5". 28 00:01:18,412 --> 00:01:23,000 E il senso è che la mamma di Paloma potrebbe essere qualcun'altra. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Cosa significa? E che è successo tra te e Julia? 30 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - Perché mi ci hai fatto affezionare? - Hugo, respira! 31 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Ammiro la tua passione, 32 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 e prometto che ti racconterò tutto, a tempo debito. 33 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Significa "mettiti comodo". 34 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Tu non dovresti già guidare? 35 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Subito. Controllo gli specchietti. 36 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Per capire cos'è successo con Julia, devi conoscerla molto bene. 37 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Ma prima, era appena iniziata l'estate, e Las Colinas era una tappa fissa. 38 00:02:21,058 --> 00:02:24,895 Memo aveva trasformato il Kids Klub in una macchina ben rodata... 39 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Dio mio. Belle queste collanine che avete fatto! 40 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Ottimo lavoro! 41 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Mi piace quella combinazione di colori. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Ops. L'hai fatto di nuovo, Britney. 43 00:02:36,323 --> 00:02:37,991 {\an8}Questa rivista è mia. 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 {\an8}Rimettiti al lavoro, okay? Okay. 45 00:02:40,077 --> 00:02:41,078 QUE SPASSO 46 00:02:41,078 --> 00:02:42,204 QUANTO SIETE COMPATIBILI? 47 00:02:42,204 --> 00:02:45,832 ...e aveva più tempo per concentrarsi sulla relazione con Lorena. 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, non posso fare miracoli in un giorno. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera stava col fiato sul collo a Diane... 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Smettila. 51 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...e questo, forse, rendeva l'atmosfera più bollente. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Almeno, così pensava Héctor, 53 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 ancora innamorato della sua vecchia fiamma. 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Maledizione. 55 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Si sventola dal desiderio. 56 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 Intanto, dopo aver fatto coming out, Sara provava nuovi look... 57 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Ah, che è successo alle maniche? Sei stata aggredita? 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mamma, questo è il look. 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 Ascolta, 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,160 nel fine settimana andiamo a comprarti dei vestiti, con le maniche. 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 No. Non voglio che scegli tu come vestirmi. 62 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Anzi, può accompagnarmi Esteban? 63 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Lui sa quando non deve dire la sua, vero? 64 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Sì! 65 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 O no. 66 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...e questo faceva sentire Nora nuovamente smarrita e sola. 67 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 In quanto a Julia, l'inaugurazione del suo negozio era sempre più vicina, 68 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 e lo stress la stava uccidendo. 69 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 70 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Ti credevo morta. 71 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 È la prima cosa che hai pensato? 72 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Non "Julia starà facendo gli addominali"? 73 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 Beh, di certo non immaginavo che stessi cucendo in questa posizione. 74 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Che combini? 75 00:04:07,164 --> 00:04:11,293 Mi si è bloccata la schiena mentre cucivo, ma non volevo smettere di lavorare. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Questa mi sembrava una posizione logica. - Come "logica"? 77 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Tu hai bisogno di riposo. 78 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Amore, il negozio apre fra tre settimane. 79 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Ho un programma molto serrato. Lavorare, mangiare e lavorare, e lavorare. 80 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - A che ora dormi? - Non essere ridicolo! 81 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Non posso dormire qui. È il posto dove lavoro. 82 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Allora, dovresti tornare a casa. 83 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 E come lavoro, poi? Amore, fidati di me. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Ho tutto sotto controllo. 85 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Mi sono stirata vicino alla costola! 86 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Provo a lavorare su un fianco. 87 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Così sì! Va bene. 88 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Ciao. Io vorrei prendere... 89 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Scusi, c'ero prima io. 90 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Oh, non l'avevo vista. 91 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 92 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sonia? Sei tu? - Sì. Come stai? 93 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 Non ci credo! Sei splendida! 94 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Grazie. Che carina. 95 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Di sicuro perché non ho gli occhi gonfi e il mascara che mi cola. 96 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Sei la solita. 97 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Mia madre e Sonia si erano conosciute sulla tomba dei rispettivi mariti. 98 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia non sembrava più molto in lutto. 99 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Racconta! Che ci fai qui? 100 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Sicuro ti sei regalata una giornata tutta per te. 101 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Che cosa sarebbe? 102 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Ah, "che cosa sarebbe"? 103 00:05:29,621 --> 00:05:31,832 Vedi? Questo è il dilemma di tutte le madri. 104 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Passiamo tutta la vita a crescere i figli, a educarli, a faticare. 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 E un giorno, loro non hanno più bisogno di noi, 106 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 e pensiamo: "Come? E io cosa faccio ora?" 107 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - È vero. - O no? 108 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Mi sento esattamente così. 109 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 E ho provato di tutto, ma niente. 110 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Ehi, sputa il rospo. Dimmi il tuo segreto. 111 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Non è proprio un segreto, però... 112 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 vado in un posto che mi ha cambiato la vita. 113 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Potrebbe cambiare anche la tua. 114 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Oh, caspita. 115 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Leggilo. - Certo, grazie! 116 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Ehi, hai un attimo? - Certo. 117 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Tanto il mio aquilone non prenderà mai il volo, 118 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 proprio come la mia relazione, 119 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 ma inizia tu, prego. 120 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Okay. 121 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Si tratta di Julia. 122 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 È stressatissima per l'inaugurazione, e io sono in pensiero per lei. 123 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Mi sembra un bel problema 124 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 per niente grave quanto il mio. 125 00:06:44,446 --> 00:06:48,492 Da quando ho più tempo per la proposta, io e Lorena ci stiamo conoscendo meglio. 126 00:06:48,492 --> 00:06:52,120 Okay? E ho visto questo test di affinità su Que Spasso, 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 e ho pensato: "Che spasso". 128 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - Spassoso! - No! 129 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Non è spassoso. 130 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 L'abbiamo fatto e ottenuto solo un 13%. 131 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Non andiamo d'accordo quasi su niente. 132 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Musica, film, l'economia a cascata. 133 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Le piace perché le fa venire in mente la pioggia. 134 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Ma va'. Io e Julia abbiamo fatto lo stesso test. 135 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 È inutile. 136 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Ah, sì? Quanto avete fatto? 137 00:07:13,976 --> 00:07:15,143 Novantasette percento. 138 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 C'era da aspettarselo. 139 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, tu non hai problemi. 140 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Vorrei solo aiutare Julia a distrarsi dal lavoro. 141 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 A rilassarsi un po'. 142 00:07:26,113 --> 00:07:28,824 Ecco, c'è una nuova chicca nascosta in città. 143 00:07:29,324 --> 00:07:31,243 La Puerta Secreta Cantina. 144 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Portala fuori, falla svagare. 145 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Ho sentito che il loro guacamole ti cambia la vita. 146 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 È un successo garantito, 147 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 almeno al 97%. 148 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Abbiamo ottenuto 98, in realtà. 149 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Ho detto di meno per farti sentire meglio. 150 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Ah, Memo. Su col morale. 151 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Tu e Lorena avrete pure qualcosa in comune. 152 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Il formaggio. 153 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Piace a tutti e due. 154 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 È l'unica risposta uguale che abbiamo dato. 155 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 È un'ottima cosa! 156 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Bello questo cappello. 157 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Mi fa sembrare più virile. 158 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Dall'altra parte della città, 159 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 il giro per negozi di Sara ed Esteban era stato interrotto da tre fresas. 160 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Mi dispiace, señorita, ma il prezzo è giusto. 161 00:08:15,245 --> 00:08:18,373 Ho fatto il braccialetto a mano. Il mio lavoro deve essere pagato. 162 00:08:18,373 --> 00:08:19,750 Io ho un'idea migliore. 163 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 E se pago in base al valore che ha secondo me? 164 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 Non è meglio che paghi quanto chiede? 165 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Aspetta. Stava parlando con delle fragole? 166 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Fragole? 167 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Sì. Non significa quello "fresas"? 168 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 169 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 È anche un termine slang per "ragazze dallo stile preppy". 170 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Adesso tutto ha più senso. Okay, continua. 171 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Cosa hai detto? 172 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Ehi, Sara, forse è meglio andare. 173 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Sì, Sara. 174 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Ascolta il tuo fidanzato. 175 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Lui è il mio patrigno, ma... 176 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 capisco che, per una figlia di papà come te, è il tipo ideale. 177 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 Ma dai, ragazze! 178 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Non potrebbe mai avere un fidanzato. 179 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Non lo sapete che è una tortillera? 180 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Lo sapete che significa "donna che prepara tortillas"? 181 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 È strano come insulto, no? 182 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Significa anche "donna che vuole stare con altre donne". 183 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Questo è ancora più vago. 184 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Tu vuoi stare con altre donne. 185 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 No, non è vero. 186 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 L'avete sentita la vostra amica. Sparite. 187 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Non vuole stare con voi. - Ah, no! Certo che voglio. 188 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Stai travisando le mie parole. 189 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 No. Le parole che usi sono sbagliate. 190 00:09:21,728 --> 00:09:25,399 Se cerchi di farmi innervosire, ti risparmio la fatica. Sono lesbica. 191 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Voi siete a metà tra un bullo e un cavallo. 192 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Divertitevi a essere persone orribili. 193 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 E se vi viene fame, vendono le carote, qui vicino. Sono squisite. 194 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Intanto, Lupe cercava ancora di superare 195 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 il fatto che Lorena era stata promossa ed era fuori dalla lavanderia, 196 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 e chi aveva preso il suo posto le dava un bel filo da torcere. 197 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Allora, stavo pensando... 198 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Quando hai scoperto di avere una passione per il bucato? 199 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Dovevo pagare l'affitto, così ho cercato lavoro. 200 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Affascinante. 201 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Sai, credo solo che sia importante 202 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 conoscere le persone con cui si lavora, capisci? 203 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Voglio sbucciare la cipolla della loro anima, 204 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 così si raggiunge la parte più vera. 205 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 È allora che si piange. 206 00:10:09,860 --> 00:10:11,862 Io sto già piangendo. 207 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Dunque, spiegami il tuo approccio, Lupe. 208 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Come descriveresti la tua filosofia generale sul bucato? 209 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Un misurino per carico. 210 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Davvero? E io che pensavo dieci volte tanto. 211 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Maledizione! 212 00:10:31,632 --> 00:10:32,966 No, questo non mi dispiace, 213 00:10:32,966 --> 00:10:36,720 però bisogna abbassare questi espositori di due centimetri per lo specchio. 214 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Grazie. Ehi. 215 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Un'altra cosa. 216 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Io odio questa colonna. 217 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Possiamo spostarla? 218 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 È portante. 219 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 È un sì? 220 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Ferma! Mani in alto! Basta lavorare. Sono la polizia del divertimento! 221 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Così fa l'ambulanza. 222 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Il punto è... c'è un'emergenza. 223 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Sei fin troppo stressata adesso, quindi ti porto fuori. 224 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Adesso? Non posso. Ho un sacco di lavoro da sbrigare. 225 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Ti prego. Solo per un pomeriggio. 226 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Non costringermi a riaccendere la sirena. 227 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 D'accordo. 228 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Sei sparita subito. 229 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Non sono riuscito a parlarti. - So che ho esagerato con quelle ragazze, 230 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 ma se lo meritavano. 231 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Non sono arrabbiato. 232 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Al contrario, sono sorpreso 233 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 dal modo in cui hai snocciolato i punti e hai messo alle strette i tuoi avversari. 234 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Sì, è stato divertente. 235 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 No, quello era un dibattito. 236 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Tra poco ci sarà un concorso qui, ad Acapulco. 237 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Dovresti partecipare. 238 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 In palio c'è una borsa di studio per l'università, 239 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 compreso negli Stati Uniti. 240 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 E tu come fai a saperlo? 241 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Perché ho partecipato, in passato. 242 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Guarda. 243 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 È il mio libro preferito di dibattito. 244 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Non è bellissimo? 245 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Tu facevi dibattiti? 246 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Ma se tu sei così... tu. 247 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Ti ho visto cambiare idea solo perché tua madre si schiarisce la gola. 248 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Beh, ero inarrestabile. 249 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Mi chiamavano "Esteban-ator", 250 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 perché distruggevo chiunque. 251 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Non in senso letterale, hai capito. 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Grazie. Non mi interessa. 253 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Va bene, allora. 254 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Il libro lo lascio qui, magari cambi idea. 255 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 Il capitolo cinque ti farà perdere la testa. 256 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Sempre non in senso letterale. 257 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Ah, e... 258 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 non so se serve, però non ti meritavi quello che hanno detto quelle ragazze. 259 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Neanche Sara pensava di meritarselo, 260 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 e l'idea della borsa di studio le piaceva. 261 00:12:50,229 --> 00:12:53,899 Per esempio, poteva tenerla lontana dalle fresas di Acapulco. 262 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Magari fino a New York. 263 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Okay, avevi ragione. 264 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Questo posto è bellissimo. 265 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Visto? Sono contento che hai accettato. 266 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Ora puoi dimenticare lo stress e goderti questa chicca nascosta. 267 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Tutta per te e me. 268 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 269 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 270 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 Che sorpresa. 271 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Ciao, bella! 272 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Ciao! Benvenuti a La Puerta Secreta. 273 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Oh, volete sedervi insieme? 274 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Non vogliamo dare fastidio. - Nessun fastidio. 275 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - No, davvero, noi... - Consideratelo fatto! 276 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Oh, servizio eccellente! 277 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Okay. Piccolo cambio di piano, però sarà stupendo. 278 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Quando mai ci capita di stare con i nostri cari amici? 279 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 Che cosa ci fai qui? Mi hai consigliato tu di venire. 280 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 Ecco, era così geniale come idea che ne volevo approfittare anch'io. 281 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Devo trovare delle cose in comune con Lorena. 282 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Molto bene. Chi gradisce un antipasto? 283 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Ah, noi! 284 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Guarda, mi amor! Hanno il queso fundido. 285 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Io amo il formaggio. Tu ami il formaggio. 286 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Che dici se ce lo dividiamo? 287 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 No, grazie. Non mi piace dividere. 288 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Io prendo i gamberi. 289 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Non ti piace dividere? 290 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 Nora non smetteva di pensare a quel volantino. 291 00:14:28,869 --> 00:14:30,662 Così aveva recitato dieci Ave Maria 292 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 e si era recata di persona sul posto. 293 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 In qualche modo, era sgambettata fin lì senza farsi notare da nessuno, 294 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 salvo che da Diane. 295 00:15:01,401 --> 00:15:02,277 La bianca! 296 00:15:02,277 --> 00:15:03,654 Scusate il ritardo, 297 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 ma non si può bloccare un vicolo con l'auto. Chi lo sapeva? 298 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Aspetta. Diane? 299 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Vuoi dire, il tuo capo? Che ci faceva lì? 300 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Ricordi che per anni ha venduto videocassette di esercizi, no? 301 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 E chi se lo scorda! La mia preferita era Gambe Misérables. 302 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 Beh, a quanto pare, era tenendo quelle lezioni 303 00:15:20,003 --> 00:15:22,047 che trascorreva il suo tempo libero. 304 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 E mia madre non se lo aspettava di certo. 305 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, sei proprio tu? 306 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Cosa ti porta da queste parti? 307 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 La danza? 308 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Non so cosa hai detto, ma avvicinati! Le nuove in prima fila. 309 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Non c'è problema. Sto bene qui. 310 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Oh, no! 311 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Voglio che ti senti a casa perché hai deciso di venire. 312 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 E in cielo non c'è una nuvoletta... 313 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...quindi sfoderiamo la chiappetta! 314 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Sì. 315 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Dev'essere bello condividere qualcosa con il proprio amore. 316 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Amore mio, sicura che non vuoi le mie chapulines? 317 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Te ne lancio una in bocca. 318 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Alla hibachi! 319 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Che schifo l'hibachi. 320 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Cosa? 321 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Ma è la combinazione migliore tra cibo e arti marziali! 322 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Tutto si combina perfettamente per creare... 323 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Un soffritto totalmente nella media. 324 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Ehi. 325 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - Che fai? - Ricordi il mio modello? 326 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Mi sono accorta che era il laccio a darmi fastidio, 327 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 quindi se lo sposto di lato, mi piace di più come veste, l'abito. 328 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Hai ragione, 329 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 però non dovresti metterti a lavorare. 330 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Sei venuta qui a rilassarti, ricordi? 331 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Tu questo lo chiami "rilassarsi"? 332 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Trasformano le cipolle in vulcani! 333 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Stai rovinando il mio piano con Julia. 334 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 La smetti di preoccuparti di questo stupido test e calmarti? 335 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Oh, scusa. 336 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo ha ricevuto il memo. 337 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Visto? Tutto bene! 338 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 Da questo momento, le cose andranno lisce come l'olio. 339 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 340 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 341 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Cavolo! 342 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 Che... sorpresa. 343 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Sì. 344 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Non è l'unica parola che mi viene in mente. 345 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Che cosa ci fai qui? 346 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Aspetto una persona. Ammazzo il tempo con un paloma. 347 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Impossibile! Paloma! 348 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel è la mamma di Paloma. 349 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Cavolo! 350 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Sei bravo, Hugo. 351 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel è proprio la mamma di Paloma, 352 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 ed è anche brava, per giunta. 353 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 È quella la sera che è finita tra te e Julia? 354 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Oddio. È quella sera che hai concepito Paloma? 355 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Era il 1985. Calma. I conti non tornano. 356 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Non so neanche più a cosa credere. Tu sei mio zio, almeno? 357 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! Stai dimenticando di respirare. 358 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Inspira. 359 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Espira. 360 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Inspira. 361 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 Ed espira. 362 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Okay. Presto ci arriveremo. Tu seguimi, okay? 363 00:18:06,044 --> 00:18:07,337 Okay, bene. 364 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 Vorrei tanto restare, ma vado a... 365 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Scusi, señora. Il suo tavolo non è pronto. 366 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Vuole sedersi con i suoi amici, nell'attesa? Aggiungo la sedia. 367 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 No! 368 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 No... problem. 369 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Che bello! 370 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Okay, mis queridas fabulosas! 371 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Cinque, sei, sette, e brazos, brazos. 372 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 373 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 374 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 375 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 E adesso... 376 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Tirate fuori la grinta! E mi piego. 377 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 E tre, e quattro. 378 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Forza, Nora. Sei una neo sposina. Facci vedere come ti dimeni. 379 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 380 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 E giro. 381 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 E giro. 382 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, aspetta! 383 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Cioè, "aspettas"! 384 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Tranquilla. Sono più brava a capirla, la lingua, che a masticarla. 385 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Va bene, allora torna da noi, per favore. 386 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 No, non posso. Non sono brava come ballerina. 387 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 E che fa? Nessuno viene per giudicare. 388 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Si viene per essere se stesse e riconoscere il proprio valore. 389 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Ecco perché insegno qui. 390 00:19:28,836 --> 00:19:30,546 Anche a me serviva un posto speciale, 391 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 dove potermi dimenticare del mondo esterno e dell'opinione degli altri, 392 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 ed essere libera, mi spiego? 393 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 No. 394 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 395 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí, non devo essere perfecto. 396 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, sono solo una mujer. 397 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Una mujer con una spinta pelvica da far invidia. 398 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 È questa. 399 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 E sei in grado di farla anche tu! 400 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Hai visto? 401 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Ma le altre donne guardano. - Non ci pensare. 402 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Tu chiudi gli occhi, 403 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 immagina di essere l'unica nella stanza, e balla, 404 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 per te stessa, e nessun altro. 405 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Okay. Farò un tentativo. 406 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Fantástico! 407 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Ma questi abiti non vanno bueno. Vediamo un po' che c'è. 408 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 Qualcuno ha cambiato opinione? 409 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Mi hai ingannata. È come andare a scuola. 410 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Lo so, lo so. Tu odi la scuola. 411 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 No, Esteban. La scuola odia me! 412 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 È noiosa e stupida, come questo libro. 413 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Ho sprecato due ore a leggerlo. 414 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - È troppo poco. Abbi pazienza. - Perché? 415 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Io non ne sono capace. 416 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 A scuola, le cose si fanno in un modo solo e io lo sbaglio sempre. 417 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Che ci provo a fare? 418 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 È vero, hai ragione. 419 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 È molto difficile per te. Forse non sei all'altezza. 420 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Come? È molto ad hominem da parte tua. 421 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Non so di che parli. 422 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 È quando attacchi l'interlocutore e non l'argomento. 423 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 È un pessimo modo per dibattere, dico. 424 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 Ah, sì? 425 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 Dicono che funziona. 426 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Questo è ad populum! 427 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Solo perché si dice in giro non significa che sia vero. 428 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 È scritto nel libro. 429 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 D'accordo. 430 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Hai imparato qualche termine, 431 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 ma non vuol dire che sai usarli in un dibattito. 432 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 Lì sparano argomentazioni a velocità supersonica. 433 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 In realtà, quando mi attaccano, riesco a capire come controbattere. 434 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Quando cercano le parole, io ce le ho già stampate in mente. 435 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Era di questo talento che parlavi, ed ecco perché sono all'altezza. 436 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Complimenti. Hai argomentato con successo perché tu dovresti dibattere. 437 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Esteban-ator. 438 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 L'asciugatrice ha finito! 439 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Volevo guardarla solo per un minuto, ma è molto ipnotica. 440 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Sto fissando questi vestiti da ore. 441 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Ore? 442 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Dovevano essere 20 minuti! 443 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Oh, carino! Abbiamo anche vestiti per bambini! 444 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 No, invece. Era una L per adulti. 445 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad era il peggior lavandaio che Lupe avesse mai conosciuto. 446 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Era anche il figlio del capo però, 447 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 quindi per toglierselo dai piedi, doveva essere creativa. 448 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Complimenti, Chad! 449 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Sei promosso. 450 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Davvero? Perché? 451 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Non ho più altro da insegnarti. 452 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Quindi adesso puoi volare via. 453 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Lontano da qui. 454 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Non so cosa dire. - "Addio" è sufficiente. 455 00:22:52,080 --> 00:22:53,790 È stata un'esperienza importante. 456 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Insomma, prima, a stento ci rivolgevamo la parola, 457 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 ma adesso io ti vedo. 458 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Cioè, senza la tua persona... il tuo spirito, il tuo calore... 459 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 ogni fibra di Las Colinas si disintegrerebbe. 460 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Letteralmente. 461 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 È solo lavoro. 462 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 No. No, Lupe. 463 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Mi permetti? 464 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - No. - Lupita. 465 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 Il tuo modo di scivolare da un asciugamano a un lenzuolo e viceversa è... melodioso. 466 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 E tu sei un canarino. 467 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 468 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Che bello vederti. Da quant'è che non ci vediamo? 469 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Non lo so, 470 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 ma forse da quando Máximo ha detto di essere innamorato di te e non di me, 471 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 quindi forse... da tre mesi, più o meno. 472 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 La solita Isabel. 473 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 È super imbarazzante. 474 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Ma senti, su una cosa andiamo d'accordo! 475 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 La vuoi finire o no? 476 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Purtroppo, avevo solo causato a Julia altro stress, 477 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 ma per fortuna, c'era un'ultima cosa che poteva ridarle il sorriso. 478 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 Il celebre guacamole de La Puerta Secreta. 479 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 È arrivato! Pronti per l'abbuffata? 480 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sì, meno male. Tutto pur di evitare questi convenevoli. 481 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Sì, mangiamo e andiamo via. 482 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Il vostro desiderio è un ordine. 483 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Non è ancora pronto? 484 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Iniziamo con il protagonista dello spettacolo. 485 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Questo piccoletto viene dalla foresta del Michoacán. 486 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 È sia dolce che acidulo, 487 00:24:27,634 --> 00:24:30,596 e il suo sapore rispecchia la stessa dualità 488 00:24:30,596 --> 00:24:33,599 che presenta orgogliosamente la nostra cultura. 489 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 E, su questa amichetta, posso raccontare una bella storia, 490 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 che ha inizio nella fattoria di un signore chiamato Calixto Gutierrez, 491 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 ex giocatore dei Red Sharks. 492 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 Ora basta! 493 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Me lo faccio da sola! 494 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Dammi l'avocado. 495 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 496 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! Julia! 497 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Dammi il pestello. 498 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Ascolta, so che sei arrabbiata, ma... 499 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Certo che sono arrabbiata. Neanche ci volevo venire. 500 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Scusa, volevo solo farti rilassare. - Appunto, Máximo! 501 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 Non volevo rilassarmi. 502 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Volevo stare al negozio a lavorare, e tu hai insistito. 503 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 Che altro dovevo fare? 504 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Ti vedevo molto stressata. Era un problema. 505 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 Per chi? 506 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Per me o per te? Perché io stavo bene. 507 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Mia madre aveva ascoltato Diane e ignorato il mondo esterno. 508 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Ci siamo, signore. 509 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Non sapevo a cosa stesse pensando, ma... 510 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 È arrivato il vostro momento. 511 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Immagino fosse una cosa simile. 512 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Nella realtà, era un po' indietro con i passi. 513 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Ma non era importante, 514 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 perché si divertiva e ballava per se stessa. 515 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Dove sono andati? 516 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Dopo che Lorena ha chiesto il guacamole tutto per sé, 517 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Memo ha dato di matto e lei è andata via. 518 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Anche Julia se n'è andata. 519 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Ho fatto un casino con lei. 520 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Volevo solo aiutarla a distrarsi dal lavoro. 521 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Intendi, a salvarla dal lavoro? 522 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Non c'è bisogno. Il lavoro è suo. Sa quello che fa. 523 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Lo so, ma a tutti serve rallentare, a volte. 524 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Dice quello che non rallenta mai. 525 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Tu e Julia siete più simili di quanto credi. 526 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Siete ambiziosi, motivati, testardi. 527 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Questa intensità è parte di quello che ti attrae di lei. 528 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Direi che siamo molto simili. 529 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Simili al 98%. 530 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Ecco perché andate così d'accordo. 531 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 È molto fastidioso. 532 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 È stato bello rincontrarti. 533 00:27:25,103 --> 00:27:27,648 È stato strano rincontrarti. 534 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Ecco, vorrei dirti... 535 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 che mi dispiace per come è finita tra noi. 536 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Non voglio che pensi che... 537 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 538 00:27:39,993 --> 00:27:41,119 Il mio accompagnatore. 539 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Come non detto. 540 00:27:42,788 --> 00:27:45,165 A quanto vedo, si è risolto tutto per il meglio. 541 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 542 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lorena, no! 543 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 Non salire sull'autobus! 544 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Arriva tra dieci minuti. 545 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 A saperlo, non sarei venuto correndo. 546 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Scusami se sono sembrato un pazzo, oggi. È che... 547 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Abbiamo scelto di rimandare il fidanzamento per conoscerci meglio. 548 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Adesso, però, sembra che ci stiamo conoscendo troppo. 549 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Un momento. 550 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Tutta questa scenata è per il test? 551 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 L'abbiamo fatto per puro divertimento. 552 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Lo dice il nome: "Que Spasso". 553 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Però... 554 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 E se non avessimo abbastanza cose in comune? 555 00:28:31,336 --> 00:28:33,422 E se ti accorgessi che non sono quello giusto? 556 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Il 13% è un brutto risultato. 557 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Ma che importa? 558 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Sai chi ha meno del 13% di probabilità? 559 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez di giocare nella Spagna e diventare il capocannoniere dell'anno. 560 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 E tu questo come lo sai? 561 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 Ti fa schifo il calcio. 562 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Prima, 563 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 ma quando ho capito che per te era molto importante, 564 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 ho iniziato a vedere le partite e... 565 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Non saprei, mi sono appassionata. 566 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Ah, Lolo. 567 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Non ci credo che hai fatto questo per me. 568 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Lo fai quando ami qualcuno. 569 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Mi ami? 570 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Anch'io ti amo. 571 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Un'altra cosa che abbiamo in comune. 572 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Ascolta, 573 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 ora che il calcio piace a tutti e due, siamo saliti al 18%. 574 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Ah, ma smettila... 575 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Che scemo. 576 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Ogni relazione ha le sue sfide. 577 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Ci sto. 578 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Lo so. 579 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Solo che... 580 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 questa parte non l'ho capita bene. 581 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 A volte bisogna superare aspettative diverse. 582 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Ci sei la settimana prossima, sì? 583 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Sì! 584 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 A volte bisogna trovare una lingua comune. 585 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Allora qual è la tua filosofia sul pacciame? 586 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 A volte, può sembrare che quelle sfide siano insormontabili. 587 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 A che serve parlare, no? 588 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Tuttavia, spesso, ti sorprendono. 589 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Quel giorno, ho smesso di provare ad aggiustare Julia, 590 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 e invece, le sono andato incontro. 591 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Ti ho portato un po' di guacamole. 592 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Vale ogni minuto dei tre anni che ci sono voluti per farlo. 593 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Perché sei qui? 594 00:30:45,888 --> 00:30:47,598 Preferisco supplicare di persona. 595 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Scusa, Julia. 596 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 Non volevo insinuare che il tuo lavoro non fosse importante. 597 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Tutto il contrario. 598 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 È un riflesso di te, della tua passione. 599 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 E per me è bellissimo. 600 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Beh, non tutti sanno cucire sul pavimento. 601 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 Sul pavimento, sul tetto. 602 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Cuci dove preferisci. 603 00:31:08,744 --> 00:31:10,621 Hai un tuo metodo, e io lo rispetto. 604 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Ti sei scordata questo. 605 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Grazie. 606 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Chissà se posso fare una pausa, dopotutto. 607 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 No. Devi lavorare. 608 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Ho portato delle pratiche, quindi non provare a distrarmi. 609 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Inoltre, a partire da adesso, è proibito il contatto visivo. 610 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Non ho visto niente. - Ho visto che mi hai guardato. 611 00:31:56,124 --> 00:31:59,962 Julia e io abbiamo superato quella notte e molte altre che seguirono. 612 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 È stato solo negli anni '90, 613 00:32:01,713 --> 00:32:04,132 quando io sfoggiavo i capelli a spina ossigenati, 614 00:32:04,132 --> 00:32:05,843 che io e Isabel ci siamo ritrovati. 615 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 Cos'è successo? 616 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 È una lunga storia. 617 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Lo dici sempre. 618 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Ma tra Isabel e me non c'era mai stata intesa. 619 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Quando ha scoperto di essere incinta, 620 00:32:17,479 --> 00:32:19,064 noi ci eravamo già persi di vista. 621 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 Non sapevo dell'esistenza di Paloma fin quando a 13 anni mi ha rintracciato. 622 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 Perché Isabel non te l'aveva detto? 623 00:32:24,444 --> 00:32:27,406 Ero impegnato a costruire la mia attività. 624 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Non ero proprio l'esempio del padre dell'anno. 625 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Forse voleva solo proteggere Paloma e se stessa. 626 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 E magari anche me. 627 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Mi sembra giusto. 628 00:32:37,749 --> 00:32:40,711 Anche se mi sto facendo delle domande sulla tua acconciatura. 629 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Anch'io. Se la era fatta per scherzo o... 630 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Non sei nella posizione per fare battute sui capelli. 631 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Ma continuo a non capire la storia di Julia. 632 00:32:48,635 --> 00:32:50,470 Perché non vuoi dirmi cos'è successo con lei? 633 00:32:50,470 --> 00:32:53,307 Spero che la nostra storia non sia finita. 634 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Okay, ragazzi! Siamo arrivati. 635 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Non sembra vero che sono passati 20 anni. 636 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Ma la magia di Las Colinas è proprio questa: 637 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 non importa quanto si cambia, 638 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 il resort resta sempre uguale? 639 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Perché me l'ero immaginato rosa? 640 00:34:09,049 --> 00:34:11,885 Sottotitoli: Francesca Fortunato 641 00:34:11,885 --> 00:34:14,804 DUBBING BROTHERS