1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Come fa Julia a non essere sua madre?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Ma perché ascolto ancora queste storie?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Mannaggia a me.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Mannaggia a me.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Credo che l'abbia presa bene.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Sì, sì.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Allora, penso che avrei dovuto chiarire
che Julia non era tua mamma,
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
però la storia non sarebbe stata
così bella.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Ci tiene molto a te e Julia, eh?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,611
Beh, non è l'unico.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Per favore, vieni al funerale.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Mi servirà il tuo sostegno,
se Julia non c'è.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
E mi servirà il tuo sostegno,
anche se Julia c'è.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Vieni, dai.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Va bene. Farò il possibile.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Okay, amore mio.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Alla prossima.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Vieni qui, papà.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Mi piaci un sacco!
- Grazie.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Vediamo come sta Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Buona fortuna, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Julia non è la mamma di Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Ma come? È il tuo vero amore.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Cosa hai detto?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Ho avuto tanti amori.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Okay, ora sto citando "Mambo No. 5".
28
00:01:18,412 --> 00:01:23,000
E il senso è che la mamma di Paloma
potrebbe essere qualcun'altra.
29
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Cosa significa?
E che è successo tra te e Julia?
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- Perché mi ci hai fatto affezionare?
- Hugo, respira!
31
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Ammiro la tua passione,
32
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
e prometto che ti racconterò tutto,
a tempo debito.
33
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
Significa "mettiti comodo".
34
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Tu non dovresti già guidare?
35
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Subito. Controllo gli specchietti.
36
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Per capire cos'è successo con Julia,
devi conoscerla molto bene.
37
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Ma prima, era appena iniziata l'estate,
e Las Colinas era una tappa fissa.
38
00:02:21,058 --> 00:02:24,895
Memo aveva trasformato
il Kids Klub in una macchina ben rodata...
39
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Dio mio.
Belle queste collanine che avete fatto!
40
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Ottimo lavoro!
41
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Mi piace quella combinazione di colori.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Ops. L'hai fatto di nuovo, Britney.
43
00:02:36,323 --> 00:02:37,991
{\an8}Questa rivista è mia.
44
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
{\an8}Rimettiti al lavoro, okay? Okay.
45
00:02:40,077 --> 00:02:41,078
QUE SPASSO
46
00:02:41,078 --> 00:02:42,204
QUANTO SIETE COMPATIBILI?
47
00:02:42,204 --> 00:02:45,832
...e aveva più tempo per concentrarsi
sulla relazione con Lorena.
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro, non posso fare miracoli
in un giorno.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera stava col fiato
sul collo a Diane...
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Smettila.
51
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...e questo, forse,
rendeva l'atmosfera più bollente.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Almeno, così pensava Héctor,
53
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
ancora innamorato
della sua vecchia fiamma.
54
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Maledizione.
55
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Si sventola dal desiderio.
56
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
Intanto, dopo aver fatto coming out,
Sara provava nuovi look...
57
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Ah, che è successo alle maniche?
Sei stata aggredita?
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mamma, questo è il look.
59
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
Ascolta,
60
00:03:19,032 --> 00:03:22,160
nel fine settimana andiamo a comprarti
dei vestiti, con le maniche.
61
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
No.
Non voglio che scegli tu come vestirmi.
62
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Anzi, può accompagnarmi Esteban?
63
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Lui sa quando non deve dire la sua, vero?
64
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Sì!
65
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
O no.
66
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...e questo faceva sentire Nora
nuovamente smarrita e sola.
67
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
In quanto a Julia, l'inaugurazione
del suo negozio era sempre più vicina,
68
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
e lo stress la stava uccidendo.
69
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
70
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Ti credevo morta.
71
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
È la prima cosa che hai pensato?
72
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
Non "Julia starà facendo gli addominali"?
73
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Beh, di certo non immaginavo
che stessi cucendo in questa posizione.
74
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Che combini?
75
00:04:07,164 --> 00:04:11,293
Mi si è bloccata la schiena mentre cucivo,
ma non volevo smettere di lavorare.
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Questa mi sembrava una posizione logica.
- Come "logica"?
77
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Tu hai bisogno di riposo.
78
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Amore, il negozio apre fra tre settimane.
79
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Ho un programma molto serrato.
Lavorare, mangiare e lavorare, e lavorare.
80
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- A che ora dormi?
- Non essere ridicolo!
81
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Non posso dormire qui.
È il posto dove lavoro.
82
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Allora, dovresti tornare a casa.
83
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
E come lavoro, poi? Amore, fidati di me.
84
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Ho tutto sotto controllo.
85
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Mi sono stirata vicino alla costola!
86
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Provo a lavorare su un fianco.
87
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Così sì! Va bene.
88
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Ciao. Io vorrei prendere...
89
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Scusi, c'ero prima io.
90
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Oh, non l'avevo vista.
91
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
92
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonia? Sei tu?
- Sì. Come stai?
93
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Non ci credo! Sei splendida!
94
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Grazie. Che carina.
95
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Di sicuro perché non ho gli occhi gonfi
e il mascara che mi cola.
96
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Sei la solita.
97
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Mia madre e Sonia si erano conosciute
sulla tomba dei rispettivi mariti.
98
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Sonia non sembrava più molto in lutto.
99
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Racconta! Che ci fai qui?
100
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Sicuro ti sei regalata
una giornata tutta per te.
101
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Che cosa sarebbe?
102
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Ah, "che cosa sarebbe"?
103
00:05:29,621 --> 00:05:31,832
Vedi?
Questo è il dilemma di tutte le madri.
104
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Passiamo tutta la vita a crescere i figli,
a educarli, a faticare.
105
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
E un giorno,
loro non hanno più bisogno di noi,
106
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
e pensiamo: "Come? E io cosa faccio ora?"
107
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- È vero.
- O no?
108
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Mi sento esattamente così.
109
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
E ho provato di tutto, ma niente.
110
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Ehi, sputa il rospo. Dimmi il tuo segreto.
111
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Non è proprio un segreto, però...
112
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
vado in un posto
che mi ha cambiato la vita.
113
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Potrebbe cambiare anche la tua.
114
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Oh, caspita.
115
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Leggilo.
- Certo, grazie!
116
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Ehi, hai un attimo?
- Certo.
117
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Tanto il mio aquilone non prenderà mai
il volo,
118
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
proprio come la mia relazione,
119
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
ma inizia tu, prego.
120
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Okay.
121
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Si tratta di Julia.
122
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
È stressatissima per l'inaugurazione,
e io sono in pensiero per lei.
123
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Mi sembra un bel problema
124
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
per niente grave quanto il mio.
125
00:06:44,446 --> 00:06:48,492
Da quando ho più tempo per la proposta,
io e Lorena ci stiamo conoscendo meglio.
126
00:06:48,492 --> 00:06:52,120
Okay? E ho visto questo test di affinità
su Que Spasso,
127
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
e ho pensato: "Che spasso".
128
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- Spassoso!
- No!
129
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Non è spassoso.
130
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
L'abbiamo fatto e ottenuto solo un 13%.
131
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Non andiamo d'accordo quasi su niente.
132
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Musica, film, l'economia a cascata.
133
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Le piace
perché le fa venire in mente la pioggia.
134
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Ma va'. Io e Julia
abbiamo fatto lo stesso test.
135
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
È inutile.
136
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Ah, sì? Quanto avete fatto?
137
00:07:13,976 --> 00:07:15,143
Novantasette percento.
138
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
C'era da aspettarselo.
139
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, tu non hai problemi.
140
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Vorrei solo aiutare Julia a distrarsi
dal lavoro.
141
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
A rilassarsi un po'.
142
00:07:26,113 --> 00:07:28,824
Ecco,
c'è una nuova chicca nascosta in città.
143
00:07:29,324 --> 00:07:31,243
La Puerta Secreta Cantina.
144
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Portala fuori, falla svagare.
145
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Ho sentito che il loro guacamole
ti cambia la vita.
146
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
È un successo garantito,
147
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
almeno al 97%.
148
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Abbiamo ottenuto 98, in realtà.
149
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Ho detto di meno per farti sentire meglio.
150
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Ah, Memo. Su col morale.
151
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Tu e Lorena
avrete pure qualcosa in comune.
152
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Il formaggio.
153
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Piace a tutti e due.
154
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
È l'unica risposta uguale
che abbiamo dato.
155
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
È un'ottima cosa!
156
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Bello questo cappello.
157
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Mi fa sembrare più virile.
158
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Dall'altra parte della città,
159
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
il giro per negozi di Sara ed Esteban
era stato interrotto da tre fresas.
160
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Mi dispiace, señorita,
ma il prezzo è giusto.
161
00:08:15,245 --> 00:08:18,373
Ho fatto il braccialetto a mano.
Il mio lavoro deve essere pagato.
162
00:08:18,373 --> 00:08:19,750
Io ho un'idea migliore.
163
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
E se pago in base al valore
che ha secondo me?
164
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
Non è meglio che paghi quanto chiede?
165
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Aspetta. Stava parlando con delle fragole?
166
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Fragole?
167
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Sì. Non significa quello "fresas"?
168
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
169
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
È anche un termine slang
per "ragazze dallo stile preppy".
170
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Adesso tutto ha più senso. Okay, continua.
171
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Cosa hai detto?
172
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Ehi, Sara, forse è meglio andare.
173
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Sì, Sara.
174
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Ascolta il tuo fidanzato.
175
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Lui è il mio patrigno, ma...
176
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
capisco che, per una figlia di papà
come te, è il tipo ideale.
177
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Ma dai, ragazze!
178
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Non potrebbe mai avere un fidanzato.
179
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Non lo sapete che è una tortillera?
180
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Lo sapete che significa
"donna che prepara tortillas"?
181
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
È strano come insulto, no?
182
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Significa anche "donna
che vuole stare con altre donne".
183
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Questo è ancora più vago.
184
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Tu vuoi stare con altre donne.
185
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
No, non è vero.
186
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
L'avete sentita la vostra amica. Sparite.
187
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Non vuole stare con voi.
- Ah, no! Certo che voglio.
188
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Stai travisando le mie parole.
189
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
No. Le parole che usi sono sbagliate.
190
00:09:21,728 --> 00:09:25,399
Se cerchi di farmi innervosire,
ti risparmio la fatica. Sono lesbica.
191
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
Voi siete a metà
tra un bullo e un cavallo.
192
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Divertitevi a essere persone orribili.
193
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
E se vi viene fame, vendono le carote,
qui vicino. Sono squisite.
194
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Intanto, Lupe cercava ancora di superare
195
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
il fatto che Lorena era stata promossa
ed era fuori dalla lavanderia,
196
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
e chi aveva preso il suo posto
le dava un bel filo da torcere.
197
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Allora, stavo pensando...
198
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Quando hai scoperto
di avere una passione per il bucato?
199
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Dovevo pagare l'affitto,
così ho cercato lavoro.
200
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Affascinante.
201
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Sai, credo solo che sia importante
202
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
conoscere le persone
con cui si lavora, capisci?
203
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Voglio sbucciare la cipolla
della loro anima,
204
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
così si raggiunge la parte più vera.
205
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
È allora che si piange.
206
00:10:09,860 --> 00:10:11,862
Io sto già piangendo.
207
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Dunque, spiegami il tuo approccio, Lupe.
208
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Come descriveresti
la tua filosofia generale sul bucato?
209
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Un misurino per carico.
210
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Davvero?
E io che pensavo dieci volte tanto.
211
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Maledizione!
212
00:10:31,632 --> 00:10:32,966
No, questo non mi dispiace,
213
00:10:32,966 --> 00:10:36,720
però bisogna abbassare questi espositori
di due centimetri per lo specchio.
214
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Grazie. Ehi.
215
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Un'altra cosa.
216
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Io odio questa colonna.
217
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Possiamo spostarla?
218
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
È portante.
219
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
È un sì?
220
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Ferma! Mani in alto! Basta lavorare.
Sono la polizia del divertimento!
221
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Così fa l'ambulanza.
222
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
Il punto è... c'è un'emergenza.
223
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Sei fin troppo stressata adesso,
quindi ti porto fuori.
224
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Adesso? Non posso.
Ho un sacco di lavoro da sbrigare.
225
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Ti prego. Solo per un pomeriggio.
226
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Non costringermi a riaccendere la sirena.
227
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
D'accordo.
228
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Sei sparita subito.
229
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Non sono riuscito a parlarti.
- So che ho esagerato con quelle ragazze,
230
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
ma se lo meritavano.
231
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Non sono arrabbiato.
232
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Al contrario, sono sorpreso
233
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
dal modo in cui hai snocciolato i punti
e hai messo alle strette i tuoi avversari.
234
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Sì, è stato divertente.
235
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
No, quello era un dibattito.
236
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Tra poco ci sarà un concorso qui,
ad Acapulco.
237
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Dovresti partecipare.
238
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
In palio c'è una borsa di studio
per l'università,
239
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
compreso negli Stati Uniti.
240
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
E tu come fai a saperlo?
241
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Perché ho partecipato, in passato.
242
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Guarda.
243
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
È il mio libro preferito di dibattito.
244
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Non è bellissimo?
245
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Tu facevi dibattiti?
246
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Ma se tu sei così... tu.
247
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Ti ho visto cambiare idea solo
perché tua madre si schiarisce la gola.
248
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Beh, ero inarrestabile.
249
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Mi chiamavano "Esteban-ator",
250
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
perché distruggevo chiunque.
251
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Non in senso letterale, hai capito.
252
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Grazie. Non mi interessa.
253
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Va bene, allora.
254
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Il libro lo lascio qui, magari cambi idea.
255
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
Il capitolo cinque
ti farà perdere la testa.
256
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Sempre non in senso letterale.
257
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Ah, e...
258
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
non so se serve, però non ti meritavi
quello che hanno detto quelle ragazze.
259
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Neanche Sara pensava di meritarselo,
260
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
e l'idea della borsa di studio le piaceva.
261
00:12:50,229 --> 00:12:53,899
Per esempio, poteva tenerla lontana
dalle fresas di Acapulco.
262
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Magari fino a New York.
263
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Okay, avevi ragione.
264
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Questo posto è bellissimo.
265
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Visto? Sono contento che hai accettato.
266
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Ora puoi dimenticare lo stress
e goderti questa chicca nascosta.
267
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Tutta per te e me.
268
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julia!
269
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
270
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
Che sorpresa.
271
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Ciao, bella!
272
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Ciao! Benvenuti a La Puerta Secreta.
273
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Oh, volete sedervi insieme?
274
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Non vogliamo dare fastidio.
- Nessun fastidio.
275
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- No, davvero, noi...
- Consideratelo fatto!
276
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Oh, servizio eccellente!
277
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Okay. Piccolo cambio di piano,
però sarà stupendo.
278
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Quando mai ci capita di stare
con i nostri cari amici?
279
00:13:48,245 --> 00:13:51,331
Che cosa ci fai qui?
Mi hai consigliato tu di venire.
280
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Ecco, era così geniale come idea
che ne volevo approfittare anch'io.
281
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Devo trovare delle cose in comune
con Lorena.
282
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Molto bene. Chi gradisce un antipasto?
283
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Ah, noi!
284
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Guarda, mi amor! Hanno il queso fundido.
285
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Io amo il formaggio. Tu ami il formaggio.
286
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Che dici se ce lo dividiamo?
287
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
No, grazie. Non mi piace dividere.
288
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Io prendo i gamberi.
289
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Non ti piace dividere?
290
00:14:24,448 --> 00:14:27,451
Nora non smetteva di pensare
a quel volantino.
291
00:14:28,869 --> 00:14:30,662
Così aveva recitato dieci Ave Maria
292
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
e si era recata di persona sul posto.
293
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
In qualche modo, era sgambettata fin lì
senza farsi notare da nessuno,
294
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
salvo che da Diane.
295
00:15:01,401 --> 00:15:02,277
La bianca!
296
00:15:02,277 --> 00:15:03,654
Scusate il ritardo,
297
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
ma non si può bloccare un vicolo
con l'auto. Chi lo sapeva?
298
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Aspetta. Diane?
299
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
Vuoi dire, il tuo capo? Che ci faceva lì?
300
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Ricordi che per anni ha venduto
videocassette di esercizi, no?
301
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
E chi se lo scorda!
La mia preferita era Gambe Misérables.
302
00:15:17,042 --> 00:15:20,003
Beh, a quanto pare,
era tenendo quelle lezioni
303
00:15:20,003 --> 00:15:22,047
che trascorreva il suo tempo libero.
304
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
E mia madre non se lo aspettava di certo.
305
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, sei proprio tu?
306
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Cosa ti porta da queste parti?
307
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
La danza?
308
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Non so cosa hai detto, ma avvicinati!
Le nuove in prima fila.
309
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Non c'è problema. Sto bene qui.
310
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Oh, no!
311
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Voglio che ti senti a casa
perché hai deciso di venire.
312
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
E in cielo non c'è una nuvoletta...
313
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...quindi sfoderiamo la chiappetta!
314
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Sì.
315
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Dev'essere bello
condividere qualcosa con il proprio amore.
316
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Amore mio, sicura che non vuoi
le mie chapulines?
317
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Te ne lancio una in bocca.
318
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Alla hibachi!
319
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Che schifo l'hibachi.
320
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
Cosa?
321
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Ma è la combinazione migliore
tra cibo e arti marziali!
322
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Tutto si combina perfettamente
per creare...
323
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Un soffritto totalmente nella media.
324
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Ehi.
325
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- Che fai?
- Ricordi il mio modello?
326
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Mi sono accorta che era il laccio
a darmi fastidio,
327
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
quindi se lo sposto di lato,
mi piace di più come veste, l'abito.
328
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Hai ragione,
329
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
però non dovresti metterti a lavorare.
330
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Sei venuta qui a rilassarti, ricordi?
331
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Tu questo lo chiami "rilassarsi"?
332
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Trasformano le cipolle in vulcani!
333
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Stai rovinando il mio piano con Julia.
334
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
La smetti di preoccuparti
di questo stupido test e calmarti?
335
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Oh, scusa.
336
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo ha ricevuto il memo.
337
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Visto? Tutto bene!
338
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
Da questo momento,
le cose andranno lisce come l'olio.
339
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
340
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
341
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Cavolo!
342
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
Che... sorpresa.
343
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Sì.
344
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Non è l'unica parola
che mi viene in mente.
345
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Che cosa ci fai qui?
346
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Aspetto una persona.
Ammazzo il tempo con un paloma.
347
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
Impossibile! Paloma!
348
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Isabel è la mamma di Paloma.
349
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Cavolo!
350
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Sei bravo, Hugo.
351
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel è proprio la mamma di Paloma,
352
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
ed è anche brava, per giunta.
353
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
È quella la sera che è finita
tra te e Julia?
354
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Oddio.
È quella sera che hai concepito Paloma?
355
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Era il 1985. Calma. I conti non tornano.
356
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Non so neanche più a cosa credere.
Tu sei mio zio, almeno?
357
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! Stai dimenticando di respirare.
358
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Inspira.
359
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Espira.
360
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Inspira.
361
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
Ed espira.
362
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Okay. Presto ci arriveremo.
Tu seguimi, okay?
363
00:18:06,044 --> 00:18:07,337
Okay, bene.
364
00:18:07,337 --> 00:18:09,590
Vorrei tanto restare, ma vado a...
365
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Scusi, señora. Il suo tavolo non è pronto.
366
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Vuole sedersi con i suoi amici,
nell'attesa? Aggiungo la sedia.
367
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
No!
368
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
No... problem.
369
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Che bello!
370
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Okay, mis queridas fabulosas!
371
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Cinque, sei, sette, e brazos, brazos.
372
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
373
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
374
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
375
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
E adesso...
376
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Tirate fuori la grinta! E mi piego.
377
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
E tre, e quattro.
378
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Forza, Nora. Sei una neo sposina.
Facci vedere come ti dimeni.
379
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
380
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
E giro.
381
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
E giro.
382
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, aspetta!
383
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Cioè, "aspettas"!
384
00:19:08,941 --> 00:19:12,361
Tranquilla. Sono più brava a capirla,
la lingua, che a masticarla.
385
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Va bene, allora torna da noi, per favore.
386
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
No, non posso.
Non sono brava come ballerina.
387
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
E che fa? Nessuno viene per giudicare.
388
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Si viene per essere se stesse
e riconoscere il proprio valore.
389
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Ecco perché insegno qui.
390
00:19:28,836 --> 00:19:30,546
Anche a me serviva un posto speciale,
391
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
dove potermi dimenticare del mondo esterno
e dell'opinione degli altri,
392
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
ed essere libera, mi spiego?
393
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
No.
394
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
395
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí, non devo essere perfecto.
396
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí, sono solo una mujer.
397
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Una mujer con una spinta pelvica
da far invidia.
398
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
È questa.
399
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
E sei in grado di farla anche tu!
400
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Hai visto?
401
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Ma le altre donne guardano.
- Non ci pensare.
402
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Tu chiudi gli occhi,
403
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
immagina di essere l'unica
nella stanza, e balla,
404
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
per te stessa, e nessun altro.
405
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Okay. Farò un tentativo.
406
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Fantástico!
407
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Ma questi abiti non vanno bueno.
Vediamo un po' che c'è.
408
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
Qualcuno ha cambiato opinione?
409
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Mi hai ingannata. È come andare a scuola.
410
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Lo so, lo so. Tu odi la scuola.
411
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
No, Esteban. La scuola odia me!
412
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
È noiosa e stupida, come questo libro.
413
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Ho sprecato due ore a leggerlo.
414
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- È troppo poco. Abbi pazienza.
- Perché?
415
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Io non ne sono capace.
416
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
A scuola, le cose si fanno in un modo solo
e io lo sbaglio sempre.
417
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Che ci provo a fare?
418
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
È vero, hai ragione.
419
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
È molto difficile per te.
Forse non sei all'altezza.
420
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Come? È molto ad hominem da parte tua.
421
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Non so di che parli.
422
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
È quando attacchi l'interlocutore
e non l'argomento.
423
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
È un pessimo modo per dibattere, dico.
424
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
Ah, sì?
425
00:21:02,346 --> 00:21:03,805
Dicono che funziona.
426
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Questo è ad populum!
427
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Solo perché si dice in giro
non significa che sia vero.
428
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
È scritto nel libro.
429
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
D'accordo.
430
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Hai imparato qualche termine,
431
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
ma non vuol dire che sai usarli
in un dibattito.
432
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
Lì sparano argomentazioni
a velocità supersonica.
433
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
In realtà, quando mi attaccano,
riesco a capire come controbattere.
434
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Quando cercano le parole,
io ce le ho già stampate in mente.
435
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Era di questo talento che parlavi,
ed ecco perché sono all'altezza.
436
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Complimenti. Hai argomentato con successo
perché tu dovresti dibattere.
437
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Esteban-ator.
438
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
L'asciugatrice ha finito!
439
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Volevo guardarla solo per un minuto,
ma è molto ipnotica.
440
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Sto fissando questi vestiti da ore.
441
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Ore?
442
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Dovevano essere 20 minuti!
443
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Oh, carino!
Abbiamo anche vestiti per bambini!
444
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
No, invece. Era una L per adulti.
445
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Chad era il peggior lavandaio
che Lupe avesse mai conosciuto.
446
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Era anche il figlio del capo però,
447
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
quindi per toglierselo dai piedi,
doveva essere creativa.
448
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Complimenti, Chad!
449
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Sei promosso.
450
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Davvero? Perché?
451
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Non ho più altro da insegnarti.
452
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Quindi adesso puoi volare via.
453
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Lontano da qui.
454
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Non so cosa dire.
- "Addio" è sufficiente.
455
00:22:52,080 --> 00:22:53,790
È stata un'esperienza importante.
456
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Insomma, prima,
a stento ci rivolgevamo la parola,
457
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
ma adesso io ti vedo.
458
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Cioè, senza la tua persona...
il tuo spirito, il tuo calore...
459
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
ogni fibra di Las Colinas
si disintegrerebbe.
460
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Letteralmente.
461
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
È solo lavoro.
462
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
No. No, Lupe.
463
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Mi permetti?
464
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- No.
- Lupita.
465
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
Il tuo modo di scivolare da un asciugamano
a un lenzuolo e viceversa è... melodioso.
466
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
E tu sei un canarino.
467
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
468
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Che bello vederti.
Da quant'è che non ci vediamo?
469
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Non lo so,
470
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
ma forse da quando Máximo ha detto
di essere innamorato di te e non di me,
471
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
quindi forse... da tre mesi, più o meno.
472
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
La solita Isabel.
473
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
È super imbarazzante.
474
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Ma senti, su una cosa andiamo d'accordo!
475
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
La vuoi finire o no?
476
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Purtroppo,
avevo solo causato a Julia altro stress,
477
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
ma per fortuna, c'era un'ultima cosa
che poteva ridarle il sorriso.
478
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
Il celebre guacamole de La Puerta Secreta.
479
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
È arrivato! Pronti per l'abbuffata?
480
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sì, meno male.
Tutto pur di evitare questi convenevoli.
481
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Sì, mangiamo e andiamo via.
482
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Il vostro desiderio è un ordine.
483
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Non è ancora pronto?
484
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Iniziamo con il protagonista
dello spettacolo.
485
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Questo piccoletto viene dalla foresta
del Michoacán.
486
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
È sia dolce che acidulo,
487
00:24:27,634 --> 00:24:30,596
e il suo sapore rispecchia
la stessa dualità
488
00:24:30,596 --> 00:24:33,599
che presenta orgogliosamente
la nostra cultura.
489
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
E, su questa amichetta,
posso raccontare una bella storia,
490
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
che ha inizio nella fattoria
di un signore chiamato Calixto Gutierrez,
491
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
ex giocatore dei Red Sharks.
492
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
Ora basta!
493
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Me lo faccio da sola!
494
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Dammi l'avocado.
495
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
496
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia! Julia!
497
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Dammi il pestello.
498
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Ascolta, so che sei arrabbiata, ma...
499
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Certo che sono arrabbiata.
Neanche ci volevo venire.
500
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Scusa, volevo solo farti rilassare.
- Appunto, Máximo!
501
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
Non volevo rilassarmi.
502
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Volevo stare al negozio a lavorare,
e tu hai insistito.
503
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
Che altro dovevo fare?
504
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Ti vedevo molto stressata.
Era un problema.
505
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
Per chi?
506
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Per me o per te? Perché io stavo bene.
507
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Mia madre aveva ascoltato Diane
e ignorato il mondo esterno.
508
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Ci siamo, signore.
509
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Non sapevo a cosa stesse pensando, ma...
510
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
È arrivato il vostro momento.
511
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Immagino fosse una cosa simile.
512
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Nella realtà,
era un po' indietro con i passi.
513
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Ma non era importante,
514
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
perché si divertiva
e ballava per se stessa.
515
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Dove sono andati?
516
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Dopo che Lorena ha chiesto
il guacamole tutto per sé,
517
00:26:25,752 --> 00:26:27,963
Memo ha dato di matto e lei è andata via.
518
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Anche Julia se n'è andata.
519
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Ho fatto un casino con lei.
520
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Volevo solo aiutarla a distrarsi
dal lavoro.
521
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Intendi, a salvarla dal lavoro?
522
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Non c'è bisogno. Il lavoro è suo.
Sa quello che fa.
523
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Lo so,
ma a tutti serve rallentare, a volte.
524
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Dice quello che non rallenta mai.
525
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Tu e Julia
siete più simili di quanto credi.
526
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Siete ambiziosi, motivati, testardi.
527
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Questa intensità è parte
di quello che ti attrae di lei.
528
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Direi che siamo molto simili.
529
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Simili al 98%.
530
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Ecco perché andate così d'accordo.
531
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
È molto fastidioso.
532
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
È stato bello rincontrarti.
533
00:27:25,103 --> 00:27:27,648
È stato strano rincontrarti.
534
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Ecco, vorrei dirti...
535
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
che mi dispiace per come è finita tra noi.
536
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Non voglio che pensi che...
537
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
538
00:27:39,993 --> 00:27:41,119
Il mio accompagnatore.
539
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Come non detto.
540
00:27:42,788 --> 00:27:45,165
A quanto vedo,
si è risolto tutto per il meglio.
541
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
Lorena!
542
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lorena, no!
543
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
Non salire sull'autobus!
544
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Arriva tra dieci minuti.
545
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
A saperlo, non sarei venuto correndo.
546
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Scusami se sono sembrato un pazzo, oggi.
È che...
547
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Abbiamo scelto di rimandare
il fidanzamento per conoscerci meglio.
548
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Adesso, però, sembra
che ci stiamo conoscendo troppo.
549
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Un momento.
550
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
Tutta questa scenata è per il test?
551
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
L'abbiamo fatto per puro divertimento.
552
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Lo dice il nome: "Que Spasso".
553
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Però...
554
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
E se non avessimo
abbastanza cose in comune?
555
00:28:31,336 --> 00:28:33,422
E se ti accorgessi
che non sono quello giusto?
556
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Il 13% è un brutto risultato.
557
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Ma che importa?
558
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Sai chi ha meno del 13% di probabilità?
559
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez di giocare nella Spagna
e diventare il capocannoniere dell'anno.
560
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
E tu questo come lo sai?
561
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
Ti fa schifo il calcio.
562
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Prima,
563
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
ma quando ho capito
che per te era molto importante,
564
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
ho iniziato a vedere le partite e...
565
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Non saprei, mi sono appassionata.
566
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Ah, Lolo.
567
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Non ci credo che hai fatto questo per me.
568
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Lo fai quando ami qualcuno.
569
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Mi ami?
570
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Anch'io ti amo.
571
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Un'altra cosa che abbiamo in comune.
572
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Ascolta,
573
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
ora che il calcio piace a tutti e due,
siamo saliti al 18%.
574
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Ah, ma smettila...
575
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Che scemo.
576
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Ogni relazione ha le sue sfide.
577
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Ci sto.
578
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Lo so.
579
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Solo che...
580
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
questa parte non l'ho capita bene.
581
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
A volte bisogna superare
aspettative diverse.
582
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Ci sei la settimana prossima, sì?
583
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Sì!
584
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
A volte bisogna trovare una lingua comune.
585
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
Allora qual è la tua filosofia
sul pacciame?
586
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
A volte, può sembrare
che quelle sfide siano insormontabili.
587
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
A che serve parlare, no?
588
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Tuttavia, spesso, ti sorprendono.
589
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Quel giorno, ho smesso
di provare ad aggiustare Julia,
590
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
e invece, le sono andato incontro.
591
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Ti ho portato un po' di guacamole.
592
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Vale ogni minuto dei tre anni
che ci sono voluti per farlo.
593
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Perché sei qui?
594
00:30:45,888 --> 00:30:47,598
Preferisco supplicare di persona.
595
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Scusa, Julia.
596
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
Non volevo insinuare
che il tuo lavoro non fosse importante.
597
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Tutto il contrario.
598
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
È un riflesso di te, della tua passione.
599
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
E per me è bellissimo.
600
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Beh, non tutti sanno cucire sul pavimento.
601
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
Sul pavimento, sul tetto.
602
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Cuci dove preferisci.
603
00:31:08,744 --> 00:31:10,621
Hai un tuo metodo, e io lo rispetto.
604
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Ti sei scordata questo.
605
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Grazie.
606
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Chissà se posso fare una pausa, dopotutto.
607
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
No. Devi lavorare.
608
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Ho portato delle pratiche,
quindi non provare a distrarmi.
609
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Inoltre, a partire da adesso,
è proibito il contatto visivo.
610
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Non ho visto niente.
- Ho visto che mi hai guardato.
611
00:31:56,124 --> 00:31:59,962
Julia e io abbiamo superato quella notte
e molte altre che seguirono.
612
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
È stato solo negli anni '90,
613
00:32:01,713 --> 00:32:04,132
quando io sfoggiavo
i capelli a spina ossigenati,
614
00:32:04,132 --> 00:32:05,843
che io e Isabel ci siamo ritrovati.
615
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
Cos'è successo?
616
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
È una lunga storia.
617
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Lo dici sempre.
618
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Ma tra Isabel e me
non c'era mai stata intesa.
619
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Quando ha scoperto di essere incinta,
620
00:32:17,479 --> 00:32:19,064
noi ci eravamo già persi di vista.
621
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Non sapevo dell'esistenza di Paloma
fin quando a 13 anni mi ha rintracciato.
622
00:32:22,734 --> 00:32:24,444
Perché Isabel non te l'aveva detto?
623
00:32:24,444 --> 00:32:27,406
Ero impegnato a costruire la mia attività.
624
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Non ero proprio
l'esempio del padre dell'anno.
625
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Forse voleva solo proteggere
Paloma e se stessa.
626
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
E magari anche me.
627
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Mi sembra giusto.
628
00:32:37,749 --> 00:32:40,711
Anche se mi sto facendo delle domande
sulla tua acconciatura.
629
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Anch'io. Se la era fatta per scherzo o...
630
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Non sei nella posizione
per fare battute sui capelli.
631
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Ma continuo a non capire
la storia di Julia.
632
00:32:48,635 --> 00:32:50,470
Perché non vuoi dirmi
cos'è successo con lei?
633
00:32:50,470 --> 00:32:53,307
Spero che la nostra storia non sia finita.
634
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Okay, ragazzi! Siamo arrivati.
635
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Non sembra vero che sono passati 20 anni.
636
00:33:01,273 --> 00:33:03,942
Ma la magia
di Las Colinas è proprio questa:
637
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
non importa quanto si cambia,
638
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
il resort resta sempre uguale?
639
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Perché me l'ero immaginato rosa?
640
00:34:09,049 --> 00:34:11,885
Sottotitoli: Francesca Fortunato
641
00:34:11,885 --> 00:34:14,804
DUBBING BROTHERS