1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 フリアがママじゃない? 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,466 何のために 話を聞いたんだろう 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,718 ガッカリだ 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,180 〈ウ・ケ・た・ようね〉 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 〈そうだな〉 6 00:00:15,974 --> 00:00:20,562 〈フリアじゃないと 言っておくべきだった〉 7 00:00:20,812 --> 00:00:22,814 〈でも盛り上げたくて〉 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,901 〈フリアの話が 好きだったんだね〉 9 00:00:25,901 --> 00:00:27,402 〈私もだ〉 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,447 〈追悼式に来てほしい〉 11 00:00:30,781 --> 00:00:33,659 〈フリアが欠席したら 慰めてくれ〉 12 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 〈出席したら励ましてほしい 頼むよ〉 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 〈行けたら行く〉 14 00:00:41,542 --> 00:00:42,709 〈ありがとう〉 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 〈またな〉 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 〈僕にもハグを〉 17 00:00:48,423 --> 00:00:49,842 〈いい人だ〉 18 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 〈ヒューゴとも和解を〉 19 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 〈頑張って マキシモ〉 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,976 アカプルコ 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,982 フリアじゃなかったの? 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,984 運命の人でしょ 23 00:01:06,984 --> 00:01:08,360 決めつけるな 24 00:01:08,360 --> 00:01:10,571 私は恋多き男だぞ 25 00:01:10,737 --> 00:01:13,240 エバ ナオミ カーラ 26 00:01:13,240 --> 00:01:15,450 モニカ エリカ リタ... 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 「マンボNo.5」が交じった 28 00:01:18,328 --> 00:01:23,041 とにかくパロマの母親候補は 2~3人いる 29 00:01:23,625 --> 00:01:27,212 その後 フリアとは? なぜ僕に誤解させたの? 30 00:01:27,212 --> 00:01:28,589 深呼吸しろ 31 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 物語に夢中だな 32 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 いずれ必ず話してやる 33 00:01:33,427 --> 00:01:35,220 意味は“気長に待て” 34 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 早く車を出せ 35 00:01:36,763 --> 00:01:38,640 ミラーの点検中 36 00:01:39,850 --> 00:01:44,188 話を理解するには フリアの性格を知らないと 37 00:01:44,396 --> 00:01:47,774 話の続きは あの年の初夏 38 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 舞台はラス・コリナス 39 00:02:21,099 --> 00:02:22,309 {\an8}〝キッズクラブ〟 40 00:02:21,391 --> 00:02:24,937 メモのキッズクラブは大盛況 41 00:02:24,937 --> 00:02:29,399 ステキなネックレスができた みんな上手だね 42 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 色の組み合わせが最高 43 00:02:34,196 --> 00:02:36,365 また読んでたのか 44 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 俺の雑誌だ 45 00:02:36,448 --> 00:02:39,535 {\an8}〝新作リップ〟 46 00:02:37,950 --> 00:02:39,535 ネックレスを作って 47 00:02:39,535 --> 00:02:40,744 {\an8}「ケ・ファン」 48 00:02:41,286 --> 00:02:43,914 {\an8}〈〝恋人との 相性は?〟〉 49 00:02:41,870 --> 00:02:45,874 仕事の合間に ロレナとの関係を考えた 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 アレハンドロ 1日じゃ無理よ 51 00:02:48,710 --> 00:02:51,255 ベラは口出しばかり 52 00:02:51,255 --> 00:02:52,339 やめて 53 00:02:52,339 --> 00:02:55,467 そのせいでダイアンは 熱くなった? 54 00:02:55,467 --> 00:02:59,888 未練のあるヘクターには そう見えた 55 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 あいつにの・ぼ・せ・て・る・な 56 00:03:04,935 --> 00:03:09,273 カミングアウトしたサラは イメチェンを試みた 57 00:03:12,985 --> 00:03:15,654 〈その袖 どうしたの? 破られた?〉 58 00:03:15,654 --> 00:03:17,781 〈ファッションだよ〉 59 00:03:17,781 --> 00:03:21,869 〈袖のついた服を 週末 買いに行こう〉 60 00:03:21,869 --> 00:03:24,705 〈ママとは趣味が合わない〉 61 00:03:25,080 --> 00:03:29,042 〈エステバンがいい 口出ししないから〉 62 00:03:29,042 --> 00:03:30,294 〈いいよ〉 63 00:03:30,836 --> 00:03:31,837 〈どうかな〉 64 00:03:33,297 --> 00:03:37,509 またしても母さんは 寂しさを感じた 65 00:03:43,473 --> 00:03:47,269 ブティックの開店を 控えたフリアは–– 66 00:03:47,269 --> 00:03:49,771 ストレスを抱えていた 67 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 〈フリア!〉 68 00:03:55,027 --> 00:03:56,612 〈死んでるのかと〉 69 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 〈こう思わない?〉 70 00:03:59,406 --> 00:04:02,784 〈“きっと腹筋運動を やってるんだ”〉 71 00:04:02,784 --> 00:04:06,705 〈床に寝て縫うなんて どうしたの?〉 72 00:04:06,705 --> 00:04:11,460 〈縫い続けて背中が痛いけど 仕事を進めたい〉 73 00:04:12,044 --> 00:04:13,545 〈これならいい〉 74 00:04:13,545 --> 00:04:17,548 〈よくないよ 少し休まなきゃ〉 75 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 〈3週間後に開店よ〉 76 00:04:19,968 --> 00:04:23,555 〈忙しいの 仕事と食事で手いっぱい〉 77 00:04:23,555 --> 00:04:24,473 〈睡眠は?〉 78 00:04:24,473 --> 00:04:27,809 〈ここは仕事場よ 眠れるわけない〉 79 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 〈家で寝て〉 80 00:04:29,394 --> 00:04:31,647 〈平気よ 私なら大丈夫〉 81 00:04:31,647 --> 00:04:33,607 〈何もかも順調〉 82 00:04:36,735 --> 00:04:38,529 〈腰を痛めた〉 83 00:04:38,779 --> 00:04:40,239 〈横向きに寝る〉 84 00:04:42,783 --> 00:04:44,826 〈これなら平気〉 85 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 〈どうも それを...〉 86 00:04:55,838 --> 00:04:57,923 〈私が先に並んでた〉 87 00:04:57,923 --> 00:04:59,216 〈ごめんなさい...〉 88 00:05:00,175 --> 00:05:01,260 〈ノラ?〉 89 00:05:01,260 --> 00:05:03,220 〈ソニア?〉 90 00:05:03,220 --> 00:05:04,429 〈元気?〉 91 00:05:04,429 --> 00:05:07,099 〈見違えたわ すごくステキ〉 92 00:05:07,099 --> 00:05:09,685 〈ありがとう 優しいのね〉 93 00:05:10,310 --> 00:05:13,438 〈今は涙でマスカラが 垂れてないし〉 94 00:05:13,856 --> 00:05:14,940 〈やだ もう〉 95 00:05:14,940 --> 00:05:19,027 彼女も夫を亡くし 墓参りで出会った仲 96 00:05:19,027 --> 00:05:21,697 すっかり元気そうだった 97 00:05:21,697 --> 00:05:26,201 〈今日は“自分の日”を 楽しむために来たの?〉 98 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 〈自分の日?〉 99 00:05:27,953 --> 00:05:29,371 〈そうよ〉 100 00:05:29,746 --> 00:05:32,082 〈どんな母親も悩む〉 101 00:05:32,416 --> 00:05:36,920 〈子供の教育や世話に ずっと追われてきた〉 102 00:05:36,920 --> 00:05:41,341 〈なのに急に巣立つから 生きがいがなくなる〉 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,887 〈私も同じように感じてた〉 104 00:05:44,887 --> 00:05:47,055 〈生きがいを探してる〉 105 00:05:47,306 --> 00:05:49,766 〈元気になった秘訣ひけつは?〉 106 00:05:50,309 --> 00:05:52,060 〈ささいなことだけど––〉 107 00:05:52,060 --> 00:05:55,397 〈習い事を始めたら 人生が変わった〉 108 00:05:56,190 --> 00:05:58,233 〈あなたも変わるかも〉 109 00:05:58,233 --> 00:05:59,484 〈すごい〉 110 00:06:01,612 --> 00:06:02,613 〈見てみて〉 111 00:06:02,613 --> 00:06:03,989 〈ありがとう〉 112 00:06:23,717 --> 00:06:24,968 少し話せる? 113 00:06:24,968 --> 00:06:30,390 いいよ 凧たこは揚がらないし 恋も盛り上がってないけど 114 00:06:30,390 --> 00:06:31,934 先に話して 115 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 実は... 116 00:06:35,270 --> 00:06:39,900 フリアが心配なんだ 開店準備で疲れ果ててる 117 00:06:39,900 --> 00:06:42,152 悩ましい問題だね 118 00:06:42,528 --> 00:06:44,488 でも俺ほどじゃない 119 00:06:44,488 --> 00:06:49,117 婚約を延期したのは お互いを知るためだ 120 00:06:49,243 --> 00:06:53,539 だから雑誌「ケ・ファン」の 相性診断をやった 121 00:06:53,539 --> 00:06:54,957 面白そうケ・ファン! 122 00:06:54,957 --> 00:06:56,083 全然 123 00:06:56,083 --> 00:06:59,461 俺とロレナの相性は 13パーセント 124 00:06:59,461 --> 00:07:01,338 好みが合わない 125 00:07:01,338 --> 00:07:03,215 音楽も映画も 126 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 トリクルダウン経済も 127 00:07:04,883 --> 00:07:07,302 彼女は響きが好きだって 128 00:07:07,302 --> 00:07:10,931 僕たちも試したけど 当てにならない 129 00:07:11,515 --> 00:07:13,100 ホント? 結果は? 130 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 97パーセント 131 00:07:15,519 --> 00:07:17,312 相性バッチリだね 132 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 悩まなくていい 133 00:07:20,566 --> 00:07:24,987 フリアに少しだけ 息抜きさせてあげたい 134 00:07:26,113 --> 00:07:29,157 穴場のレストランを教えよう 135 00:07:29,157 --> 00:07:31,285 ラ・プエルタ・ セクレタ・カンティーナ 136 00:07:31,785 --> 00:07:33,829 連れてってあげなよ 137 00:07:33,829 --> 00:07:36,957 人生を変えるワカモレが 食べられる 138 00:07:36,957 --> 00:07:38,417 完璧だろ 139 00:07:38,625 --> 00:07:41,378 もともと97パーセントだし 140 00:07:42,504 --> 00:07:44,047 本当は98 141 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 お前に気を使って減らした 142 00:07:49,803 --> 00:07:53,557 お前とロレナも きっと共通点がある 143 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 2人ともチーズが好き 144 00:07:56,310 --> 00:07:58,687 一致したのは それだけ 145 00:07:58,687 --> 00:07:59,730 いいね! 146 00:08:01,648 --> 00:08:05,027 〈この帽子 いいね 男らしいだろ?〉 147 00:08:06,570 --> 00:08:09,656 買い物中の サラとエステバンは 148 00:08:09,656 --> 00:08:12,576 3人の“フレサ”に 邪魔された 149 00:08:12,743 --> 00:08:15,162 〈悪いけど 値引きはできない〉 150 00:08:15,162 --> 00:08:18,332 〈手作りだから 手間賃が必要だ〉 151 00:08:18,332 --> 00:08:22,085 〈いいこと考えた 私が値段をつける〉 152 00:08:22,085 --> 00:08:24,046 〈売値で買えば?〉 153 00:08:24,046 --> 00:08:25,005 待って 154 00:08:25,297 --> 00:08:27,257 相手はイチゴ? 155 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 イチゴ? 156 00:08:28,675 --> 00:08:30,928 “フレサ”はイチゴでしょ 157 00:08:30,928 --> 00:08:32,261 〈やれやれ〉 158 00:08:32,261 --> 00:08:35,765 スラングでは “金持ちの女の子” 159 00:08:36,683 --> 00:08:39,436 そういうことか 続けて 160 00:08:40,729 --> 00:08:41,813 〈何よ〉 161 00:08:42,356 --> 00:08:44,316 〈サラ 行こうか〉 162 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 〈そうよ サラ 彼氏に従いなさい〉 163 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 〈義理のパパだよ〉 164 00:08:49,905 --> 00:08:53,700 〈あんたはファザコンだから 好みでしょ〉 165 00:08:53,700 --> 00:08:57,663 〈分かってないわね 彼氏がいるわけない〉 166 00:08:57,663 --> 00:08:59,456 〈トルティエーラだもの〉 167 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 〈“トルティーヤ売り”? ヘンな悪口だね〉 168 00:09:03,752 --> 00:09:06,588 〈“女が好きな女”って 意味よ〉 169 00:09:07,464 --> 00:09:10,884 〈遠回しな言い方 あなた 女が好きなの?〉 170 00:09:10,884 --> 00:09:11,969 〈まさか〉 171 00:09:12,135 --> 00:09:15,305 〈聞いた? 2人とも嫌われてるよ〉 172 00:09:15,305 --> 00:09:17,140 〈違うわ 大好きよ〉 173 00:09:17,349 --> 00:09:19,268 〈言葉を曲げないで〉 174 00:09:19,268 --> 00:09:21,728 〈あんたの言葉は差別用語〉 175 00:09:21,728 --> 00:09:25,315 〈私が同性愛者なのを 侮辱したね〉 176 00:09:25,315 --> 00:09:29,444 〈馬の尻尾みたいな髪して これはイジメだよ〉 177 00:09:29,444 --> 00:09:32,447 〈馬ならニンジンを買いな〉 178 00:09:36,201 --> 00:09:41,540 ロレナがフロントへ異動し ルペは大変だった 179 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 代わりの新人は役に立たない 180 00:09:44,835 --> 00:09:46,378 教えてほしい 181 00:09:47,129 --> 00:09:50,632 いつから洗濯に やりがいを感じてる? 182 00:09:51,008 --> 00:09:53,552 家賃を払うためだよ 183 00:09:53,552 --> 00:09:55,053 すばらしい 184 00:09:59,474 --> 00:10:03,228 僕はスタッフと 本音で付き合いたい 185 00:10:04,021 --> 00:10:08,233 タマネギの皮をむくみたいに 人柄が現れて–– 186 00:10:08,692 --> 00:10:09,902 感動して泣く 187 00:10:10,068 --> 00:10:11,904 〈こっちが泣きたい〉 188 00:10:11,904 --> 00:10:14,281 だから教えてくれ 189 00:10:14,281 --> 00:10:17,910 君が考える洗濯の極意は? 190 00:10:18,493 --> 00:10:20,329 スプーン1杯 191 00:10:21,038 --> 00:10:23,624 そうか 10杯だと思ってた 192 00:10:29,129 --> 00:10:30,214 〈大変!〉 193 00:10:31,673 --> 00:10:32,674 〝開店予定〟 194 00:10:31,673 --> 00:10:37,387 〈ここは棚を2センチ下げて 鏡を置く空間を作って〉 195 00:10:37,387 --> 00:10:38,972 〈もう1つ〉 196 00:10:39,515 --> 00:10:42,184 〈この柱が邪魔 移動できる?〉 197 00:10:42,351 --> 00:10:43,852 〈あれは大黒柱〉 198 00:10:43,852 --> 00:10:45,187 〈できるってこと?〉 199 00:10:45,938 --> 00:10:49,066 動くな 仕事は終わり 取り締まりだ 200 00:10:51,109 --> 00:10:52,319 救急車みたい 201 00:10:52,319 --> 00:10:53,570 つまり... 202 00:10:53,570 --> 00:10:54,821 緊急事態 203 00:10:54,821 --> 00:10:57,616 ストレス解消に出かけよう 204 00:10:57,783 --> 00:11:00,536 無理よ 仕事が山積み 205 00:11:00,536 --> 00:11:02,663 今日の午後だけ 206 00:11:03,288 --> 00:11:05,040 またサイレンが鳴るよ 207 00:11:09,920 --> 00:11:11,213 分かった 208 00:11:13,590 --> 00:11:16,552 〈置いてかれたから 話をしたくて〉 209 00:11:16,802 --> 00:11:21,265 〈確かに言いすぎたけど あっちが悪い〉 210 00:11:21,515 --> 00:11:25,102 〈お説教じゃない 君は見事だった〉 211 00:11:25,227 --> 00:11:30,107 〈しっかり意見を伝えて 相手を打ち負かした〉 212 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 〈うん 楽しかった〉 213 00:11:32,901 --> 00:11:35,153 〈あれは弁論だよ〉 214 00:11:35,696 --> 00:11:39,533 〈この街で弁論大会がある 出てみないか?〉 215 00:11:39,533 --> 00:11:42,744 〈優勝者は 奨学金で大学に行ける〉 216 00:11:42,744 --> 00:11:44,162 〈合衆国の大学にも〉 217 00:11:44,663 --> 00:11:45,747 〈詳しいね〉 218 00:11:49,376 --> 00:11:51,795 〈弁論部だったから ほら〉 219 00:11:52,671 --> 00:11:54,631 〈大好きな弁論の本〉 220 00:11:55,090 --> 00:11:56,383 〈ステキだろ〉 221 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 〈弁論部?〉 222 00:11:58,218 --> 00:12:00,053 〈何だか すごく...〉 223 00:12:00,470 --> 00:12:01,471 〈意外〉 224 00:12:01,889 --> 00:12:05,475 〈いつも母親の 言いなりなのに〉 225 00:12:05,475 --> 00:12:09,271 〈無敵だったよ あだ名は “エステバネーター”〉 226 00:12:09,271 --> 00:12:11,356 〈相手を滅ぼした〉 227 00:12:11,940 --> 00:12:13,734 〈いや 言い負かした〉 228 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 〈でも興味ない〉 229 00:12:22,159 --> 00:12:23,410 〈そうか じゃあ...〉 230 00:12:23,869 --> 00:12:26,872 〈本は置いてく 気が変わるかも〉 231 00:12:28,332 --> 00:12:31,210 〈第5章は読むとブッ飛ぶ〉 232 00:12:31,919 --> 00:12:33,670 〈これも比喩だ〉 233 00:12:36,048 --> 00:12:37,132 〈それと...〉 234 00:12:38,008 --> 00:12:41,762 〈さっきのは あの子たちが悪い〉 235 00:12:45,516 --> 00:12:50,229 サラも同感だったし 奨学金は魅力的だ 236 00:12:49,770 --> 00:12:51,688 {\an8}〝ガ—ルパワ—〟 237 00:12:50,354 --> 00:12:53,941 この街のフレサから 離れられるし 238 00:12:51,772 --> 00:12:53,941 {\an8}〝ニュ—ヨ—ク〟 239 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 ニューヨークにも行ける 240 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 “ラ・プエルタ・ セクレタ・カンティーナ” 241 00:13:06,119 --> 00:13:09,498 〈本当ね すごくステキな店〉 242 00:13:09,498 --> 00:13:11,834 〈来てくれてよかった〉 243 00:13:12,125 --> 00:13:15,921 〈仕事は忘れて 穴場の店で楽しもう〉 244 00:13:15,921 --> 00:13:17,339 〈2人きりで〉 245 00:13:17,339 --> 00:13:19,842 〈マキシモ! フリア!〉 246 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 〈メモ?〉 247 00:13:20,968 --> 00:13:22,302 〈ビックリした〉 248 00:13:22,302 --> 00:13:23,762 〈フリア!〉 249 00:13:23,929 --> 00:13:25,806 〈いらっしゃいませ〉 250 00:13:25,806 --> 00:13:27,766 〈1つの席にします?〉 251 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 〈ご心配なく〉 252 00:13:28,976 --> 00:13:30,060 〈大丈夫です〉 253 00:13:31,228 --> 00:13:32,604 〈ほら すぐに〉 254 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 〈サービス満点だね〉 255 00:13:40,529 --> 00:13:43,699 〈予定と違うけど きっと最高だ〉 256 00:13:43,699 --> 00:13:46,827 〈仲のいい友達と 偶然 会うなんて〉 257 00:13:48,203 --> 00:13:51,373 〈なんで僕に薦めた店に?〉 258 00:13:51,373 --> 00:13:56,128 〈いい考えだと思ったから 俺もマネした〉 259 00:13:56,253 --> 00:13:58,463 〈共通点を見つけたい〉 260 00:13:58,964 --> 00:14:00,716 〈前菜はどうします?〉 261 00:14:00,716 --> 00:14:02,009 〈こっち〉 262 00:14:02,009 --> 00:14:04,344 〈ケソフンディードがある〉 263 00:14:04,344 --> 00:14:07,014 〈チーズ大好き 君もだろ?〉 264 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 〈シェアしない?〉 265 00:14:08,849 --> 00:14:10,851 〈シェアは苦手〉 266 00:14:10,851 --> 00:14:12,269 〈私はエビを〉 267 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 〈シェアは苦手?〉 268 00:14:24,364 --> 00:14:27,701 母さんは チラシが気になり–– 269 00:14:26,992 --> 00:14:28,827 {\an8}〈〝ル—ム3〟〉 270 00:14:28,827 --> 00:14:33,624 マリア様に10回 祈って 見学に行った 271 00:14:53,644 --> 00:14:57,898 人目を避けて街の反対側まで やって来たら... 272 00:14:58,315 --> 00:14:59,691 〈お待たせ〉 273 00:14:59,691 --> 00:15:01,360 ダイアンに会った 274 00:15:01,360 --> 00:15:02,444 〈あの人だわ〉 275 00:15:02,444 --> 00:15:06,532 路地だから 駐車場所を探してたの 276 00:15:06,532 --> 00:15:08,075 ダイアンが? 277 00:15:08,075 --> 00:15:10,369 伯父さんのボスでしょ? 278 00:15:10,577 --> 00:15:13,580 エクササイズビデオを 出してたろ? 279 00:15:13,580 --> 00:15:16,583 私が好きなのは 「痩せた脚レッグ・ミゼラブル」 280 00:15:17,084 --> 00:15:21,964 教室で教える日が ダイアンの“自分の日”だが 281 00:15:21,964 --> 00:15:24,550 母さんは準備がまだだった 282 00:15:28,053 --> 00:15:29,930 ノラさん? 283 00:15:30,848 --> 00:15:32,391 なぜ私のクラスに? 284 00:15:35,269 --> 00:15:36,270 〈踊りに〉 285 00:15:36,270 --> 00:15:40,065 分からないけど 初心者は最前列に 286 00:15:40,065 --> 00:15:42,234 ここでいいです 287 00:15:42,234 --> 00:15:46,488 せっかく来たんだし 早くなじんでほしい 288 00:15:46,947 --> 00:15:48,740 では気分を上げて 289 00:15:48,740 --> 00:15:52,077 ヒップもアップさせましょう 290 00:16:03,088 --> 00:16:06,550 〈恋人とシェアしたら 楽しいだろうな〉 291 00:16:07,342 --> 00:16:10,012 〈チャプリネスを 味見しない?〉 292 00:16:10,012 --> 00:16:12,181 〈口に投げてあげるよ〉 293 00:16:12,181 --> 00:16:13,932 〈鉄板焼き店みたいに〉 294 00:16:13,932 --> 00:16:15,392 〈ああいう店 嫌い〉 295 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 〈ウソ?〉 296 00:16:16,977 --> 00:16:21,231 〈料理とマーシャルアーツの 完璧な融合だよ〉 297 00:16:21,231 --> 00:16:24,902 〈調理とパフォーマンスが 一体となって...〉 298 00:16:24,902 --> 00:16:27,070 〈焼くだけでしょ〉 299 00:16:28,989 --> 00:16:30,866 〈ねえ 何してるの?〉 300 00:16:31,200 --> 00:16:35,245 〈マネキンのスタンドの 位置がイヤなの〉 301 00:16:35,245 --> 00:16:38,916 〈つけ替えたら 服が着せやすくなる〉 302 00:16:38,916 --> 00:16:40,292 〈名案だね〉 303 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 〈でも仕事はやめて〉 304 00:16:42,669 --> 00:16:45,214 〈息抜きに来たんだから〉 305 00:16:45,672 --> 00:16:47,758 〈これで落ち着ける?〉 306 00:16:47,758 --> 00:16:51,136 〈タマネギで 火山を作っちゃうんだよ!〉 307 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 〈口論しないで〉 308 00:16:54,473 --> 00:16:57,601 〈相性診断は忘れて 仲良くやれよ〉 309 00:16:57,809 --> 00:16:59,978 〈悪かったな〉 310 00:17:00,103 --> 00:17:01,939 〈苦情は分かった〉 311 00:17:04,358 --> 00:17:05,358 〈もう大丈夫〉 312 00:17:05,358 --> 00:17:08,028 〈あとは予定どおりに進む〉 313 00:17:09,112 --> 00:17:10,196 〈マキシモ?〉 314 00:17:11,448 --> 00:17:12,281 〈イサベル?〉 315 00:17:12,866 --> 00:17:13,951 〈君か〉 316 00:17:14,284 --> 00:17:16,494 〈ビックリした〉 317 00:17:16,494 --> 00:17:17,371 〈そうね〉 318 00:17:21,333 --> 00:17:23,335 〈それに気まずいかも〉 319 00:17:24,002 --> 00:17:25,253 〈何してるの?〉 320 00:17:25,253 --> 00:17:28,549 〈待ち合わせよ パロマを飲みながら〉 321 00:17:28,715 --> 00:17:29,842 そうか! 322 00:17:29,842 --> 00:17:31,385 パロマ! 323 00:17:31,385 --> 00:17:33,178 イサベルがママだね 324 00:17:33,178 --> 00:17:35,806 バレたか 勘がいいな 325 00:17:35,806 --> 00:17:38,600 イサベルがパロマの母親だ 326 00:17:38,600 --> 00:17:40,519 すばらしい母親だ 327 00:17:40,519 --> 00:17:43,063 その夜 フリアと別れたの? 328 00:17:43,063 --> 00:17:45,858 その夜 パロマを授かった? 329 00:17:45,858 --> 00:17:49,319 85年の話だぞ パロマは もっと後 330 00:17:49,319 --> 00:17:52,823 どこまでが事実? 本当に伯父なの? 331 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 ヒューゴ 深呼吸だ 332 00:17:54,658 --> 00:17:56,118 吸って 333 00:17:56,285 --> 00:17:57,286 吐いて 334 00:17:58,036 --> 00:17:59,037 吸って 335 00:18:00,247 --> 00:18:01,373 吐いて 336 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 全部 話すから 黙って聞いてろ 337 00:18:06,086 --> 00:18:09,506 〈じゃあ そろそろ 予約した席へ...〉 338 00:18:09,506 --> 00:18:12,259 〈席の準備ができてなくて〉 339 00:18:12,259 --> 00:18:15,220 〈しばらくお友達の席に イスを...〉 340 00:18:15,220 --> 00:18:16,597 〈ダメ!〉 341 00:18:18,056 --> 00:18:20,017 〈ダメ... じゃない〉 342 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 〈楽しそう〉 343 00:18:28,192 --> 00:18:31,987 〈オーケー! 私のステキなレディーたち〉 344 00:18:35,032 --> 00:18:36,533 〈腕 腕!〉 345 00:18:36,658 --> 00:18:38,327 〈脚 脚!〉 346 00:18:41,580 --> 00:18:43,290 次は ここ 347 00:18:44,833 --> 00:18:47,669 パワーを見せて 348 00:18:49,505 --> 00:18:52,466 ノラ 新婚のダンスを見せて 349 00:18:52,883 --> 00:18:56,053 〈1 2 3!〉 350 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 回して 351 00:19:00,933 --> 00:19:02,768 回して 352 00:19:05,354 --> 00:19:06,563 ストップ! 353 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 じゃなくて“エストップ” 354 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 英語は聞けます 食・べ・る・より簡単 355 00:19:12,402 --> 00:19:15,239 じゃあ中に戻って お願い 356 00:19:17,491 --> 00:19:19,868 ダンスがヘタだから... 357 00:19:19,868 --> 00:19:22,120 誰も批判しないわ 358 00:19:22,246 --> 00:19:25,582 自分らしく 自信をつける場所よ 359 00:19:26,542 --> 00:19:31,463 ここで教えてるのは 特別な場所が欲しいから 360 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 ここでは 人の意見は気にせず–– 361 00:19:35,509 --> 00:19:37,302 自由なの 分かる? 362 00:19:37,302 --> 00:19:38,387 いいえ 363 00:19:38,804 --> 00:19:39,888 ノラ 364 00:19:40,055 --> 00:19:43,684 ここでは ペルフェクト 目指さない 365 00:19:44,101 --> 00:19:46,144 私は ただの女ムヘール 366 00:19:46,520 --> 00:19:49,606 腰を突き出すのが 得意なムヘール 367 00:19:51,024 --> 00:19:51,942 こうよ 368 00:19:53,193 --> 00:19:54,945 やってみて 369 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 そう! 370 00:20:01,326 --> 00:20:02,870 でもみんな見てる 371 00:20:02,870 --> 00:20:05,789 気にしないで 目を閉じて 372 00:20:05,914 --> 00:20:08,876 1人で踊ってると想像して 373 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 自分のために踊るの 374 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 やってみます 375 00:20:13,422 --> 00:20:14,923 〈ファンタスティコ!〉 376 00:20:14,923 --> 00:20:18,010 でも服がノー・ブエノ 選んであげる 377 00:20:20,762 --> 00:20:22,306 〈気が変わったね〉 378 00:20:22,764 --> 00:20:24,850 〈学校の教科書みたい〉 379 00:20:24,850 --> 00:20:26,894 〈ああ 君は学校が嫌い〉 380 00:20:26,894 --> 00:20:29,062 〈学校が私を嫌ってる〉 381 00:20:29,062 --> 00:20:31,648 〈学校と同じ この本も退屈〉 382 00:20:31,648 --> 00:20:33,358 〈2時間 ムダにした〉 383 00:20:33,358 --> 00:20:34,943 〈もっと読まなきゃ〉 384 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 〈なんで?〉 385 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 〈理解できなかった〉 386 00:20:39,072 --> 00:20:43,619 〈私は授業が苦手なのに なんで薦めたの?〉 387 00:20:46,413 --> 00:20:48,123 〈確かにそうだ〉 388 00:20:48,540 --> 00:20:51,084 〈難しいから 君には無理だ〉 389 00:20:51,502 --> 00:20:54,379 〈待って 今のは個人攻撃だよ〉 390 00:20:54,379 --> 00:20:56,173 〈どういう意味?〉 391 00:20:56,173 --> 00:20:58,759 〈議論せず個性を攻撃する〉 392 00:20:58,759 --> 00:21:01,053 〈弁論としては最低〉 393 00:21:01,470 --> 00:21:03,847 〈でもみんな賛成してる〉 394 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 〈衆人に訴える論証は 正しいとは限らない〉 395 00:21:08,435 --> 00:21:09,895 〈本で読んだ〉 396 00:21:09,895 --> 00:21:15,734 〈でも用語を覚えただけじゃ 弁論大会に出るのは無理だ〉 397 00:21:15,734 --> 00:21:18,111 〈速いペースで議論が進む〉 398 00:21:18,111 --> 00:21:20,697 〈追い込まれると私は強い〉 399 00:21:20,948 --> 00:21:23,909 〈ひるまずに反論できる〉 400 00:21:24,076 --> 00:21:26,912 〈これは才能 だから出場できる〉 401 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 〈おめでとう〉 402 00:21:35,087 --> 00:21:39,508 〈出場できる理由の議論は 君の勝ちだ〉 403 00:21:47,850 --> 00:21:49,560 〈エステバネーター!〉 404 00:22:01,655 --> 00:22:03,031 乾燥が終わった! 405 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 1分間 眺めるつもりが–– 406 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 意識が飛んで 数時間 経ってた 407 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 数時間? 20分でいいのに 408 00:22:16,545 --> 00:22:18,714 子供用なんてあった? 409 00:22:18,839 --> 00:22:21,842 ないよ 大人用のLサイズだった 410 00:22:22,509 --> 00:22:25,637 チャドは最低の洗濯係だった 411 00:22:25,637 --> 00:22:27,389 でもボスの息子だから 412 00:22:27,389 --> 00:22:31,226 追い出すには 言い訳が必要だった 413 00:22:32,060 --> 00:22:33,937 〈おめでとう チャド〉 414 00:22:33,937 --> 00:22:34,938 昇進だ 415 00:22:35,689 --> 00:22:36,607 なぜ? 416 00:22:36,857 --> 00:22:39,443 もう教えることはない 417 00:22:39,443 --> 00:22:41,904 次の部署へ行きな 418 00:22:42,029 --> 00:22:43,322 遠い所へ 419 00:22:44,198 --> 00:22:45,282 なんて言えば... 420 00:22:45,282 --> 00:22:46,658 “さよなら”だ 421 00:22:52,289 --> 00:22:53,832 貴重な経験だった 422 00:22:53,832 --> 00:22:56,793 話したことも なかったけど–– 423 00:22:56,793 --> 00:22:59,505 今は君がよく分かる 424 00:23:00,130 --> 00:23:03,342 君の頑張りと 思いやりなしでは–– 425 00:23:03,342 --> 00:23:06,720 ホテルの洗濯物は全滅する 426 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 文字どおり 427 00:23:09,640 --> 00:23:11,058 ただの仕事だ 428 00:23:11,058 --> 00:23:12,976 違うよ ルペ 429 00:23:13,477 --> 00:23:14,645 ルピータ 430 00:23:14,645 --> 00:23:15,729 やめて 431 00:23:15,729 --> 00:23:17,105 ルピータ 432 00:23:17,814 --> 00:23:23,028 君が洗濯物を扱う動きは まるで歌のよう 433 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 君は歌う小鳥だ 434 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 〈イサベル〉 435 00:23:37,042 --> 00:23:39,628 〈久しぶりね いつ以来?〉 436 00:23:39,628 --> 00:23:42,965 〈マキシモが あなたを愛してると––〉 437 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 〈知って以来だから...〉 438 00:23:44,883 --> 00:23:46,552 〈多分 3カ月ぶり?〉 439 00:23:47,386 --> 00:23:48,387 〈相変わらず〉 440 00:23:50,472 --> 00:23:52,558 〈すごく気まずい〉 441 00:23:52,558 --> 00:23:54,810 〈やった! 共通の話題〉 442 00:23:54,810 --> 00:23:56,270 〈喜ばないで〉 443 00:23:57,354 --> 00:24:00,274 フリアのストレスは 増すばかり 444 00:24:00,274 --> 00:24:04,069 だがとっておきの 切り札があった 445 00:24:04,069 --> 00:24:07,322 店の名物料理ワカモレ 446 00:24:07,322 --> 00:24:09,116 〈来たよ 食べよう〉 447 00:24:09,116 --> 00:24:11,869 〈世間話してるよりマシ〉 448 00:24:11,869 --> 00:24:13,370 〈食べて帰ろう〉 449 00:24:13,370 --> 00:24:15,831 〈お待たせしました〉 450 00:24:16,790 --> 00:24:18,458 〈今から作るの?〉 451 00:24:20,711 --> 00:24:22,629 〈主役をご紹介します〉 452 00:24:22,963 --> 00:24:25,757 〈アボカドは ミチョアカン産で––〉 453 00:24:25,757 --> 00:24:27,634 〈なめらかな舌触り〉 454 00:24:27,634 --> 00:24:29,469 〈その香りは––〉 455 00:24:29,469 --> 00:24:33,473 〈メキシコ文化のように 豊かで奥が深い〉 456 00:24:33,599 --> 00:24:38,020 〈タマネギにも ステキな由来があります〉 457 00:24:38,020 --> 00:24:41,607 〈農場のオーナーは 元サッカー選手––〉 458 00:24:41,607 --> 00:24:43,650 〈カリスト・ グティエレスで...〉 459 00:24:43,650 --> 00:24:45,027 〈もういい!〉 460 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 〈私が作る〉 461 00:24:48,488 --> 00:24:49,573 〈貸して〉 462 00:24:55,537 --> 00:24:56,663 〈フリア〉 463 00:24:56,914 --> 00:24:58,790 〈フリア 聞いて!〉 464 00:24:59,833 --> 00:25:00,959 〈それを渡して〉 465 00:25:09,301 --> 00:25:11,053 〈怒るのは分かるけど...〉 466 00:25:11,053 --> 00:25:13,138 〈仕方なく来たのに〉 467 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 〈君に息抜きを〉 468 00:25:15,015 --> 00:25:18,060 〈息抜きなんて したくなかった〉 469 00:25:18,060 --> 00:25:20,812 〈仕事したかったのに〉 470 00:25:21,104 --> 00:25:24,691 〈ストレスがたまって 参ってただろ〉 471 00:25:24,691 --> 00:25:25,943 〈誰のため?〉 472 00:25:25,943 --> 00:25:28,403 〈私は平気だった〉 473 00:25:39,164 --> 00:25:42,918 母さんは ダイアンの助言に従った 474 00:25:43,418 --> 00:25:44,419 いくわよ 475 00:25:44,419 --> 00:25:46,588 本人の思いは知らないが... 476 00:25:46,588 --> 00:25:48,549 自分らしく輝いて 477 00:25:48,549 --> 00:25:50,968 私の想像は こんな感じ 478 00:26:08,819 --> 00:26:11,780 実際は少しズレていた 479 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 でも構わない 480 00:26:14,366 --> 00:26:17,911 自分のために楽しんで踊った 481 00:26:20,664 --> 00:26:21,874 〈メモたちは?〉 482 00:26:23,041 --> 00:26:25,711 〈ロレナが シェアを嫌がって––〉 483 00:26:25,711 --> 00:26:27,713 〈ケンカして帰った〉 484 00:26:32,467 --> 00:26:33,677 〈フリアも〉 485 00:26:34,386 --> 00:26:36,013 〈僕が怒らせた〉 486 00:26:37,139 --> 00:26:39,725 〈仕事の息抜きをと 思ったのに〉 487 00:26:41,059 --> 00:26:43,145 〈仕事から救ってあげる?〉 488 00:26:44,438 --> 00:26:47,441 〈余計なお世話よ フリアは大丈夫〉 489 00:26:47,441 --> 00:26:50,068 〈でも無鉄砲すぎる〉 490 00:26:50,444 --> 00:26:52,237 〈自分だって〉 491 00:26:54,281 --> 00:26:56,700 〈あなたたちは 似た者同士〉 492 00:26:57,284 --> 00:27:01,705 〈野心的で やる気満々で頑固で〉 493 00:27:02,873 --> 00:27:05,792 〈そこに惹ひかれたんでしょ〉 494 00:27:11,340 --> 00:27:13,175 〈確かにそうかも〉 495 00:27:14,676 --> 00:27:17,095 〈相性は98パーセント〉 496 00:27:17,221 --> 00:27:19,223 〈やっぱりね〉 497 00:27:19,681 --> 00:27:21,308 〈嫉妬しちゃう〉 498 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 〈会えてよかった〉 499 00:27:25,145 --> 00:27:27,689 〈バッタリ会えて妙な気分〉 500 00:27:28,815 --> 00:27:30,359 〈悪かったよ〉 501 00:27:31,109 --> 00:27:33,654 〈あんな別れ方になって〉 502 00:27:34,071 --> 00:27:36,156 〈でも過ぎたことは...〉 503 00:27:36,156 --> 00:27:37,533 〈イサベル〉 504 00:27:39,952 --> 00:27:41,370 〈私の彼氏〉 505 00:27:41,578 --> 00:27:44,873 〈よかった 前に進んでるんだね〉 506 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 〈ロレナ!〉 507 00:27:53,340 --> 00:27:55,884 〈バスに乗らないで!〉 508 00:27:57,928 --> 00:27:59,638 〈あと10分は来ない〉 509 00:28:02,224 --> 00:28:04,059 〈歩けばよかった〉 510 00:28:05,644 --> 00:28:08,480 〈今日はイライラしてて ごめん〉 511 00:28:09,690 --> 00:28:14,236 〈婚約を延期したのは お互いを知るためだった〉 512 00:28:15,112 --> 00:28:17,739 〈でも合わないことばかり〉 513 00:28:18,156 --> 00:28:21,285 〈まさか相性診断を 気にしてたの?〉 514 00:28:21,869 --> 00:28:24,121 〈あれは ただのお遊びよ〉 515 00:28:24,121 --> 00:28:26,290 〈「面白そうケ・ファン」だもの〉 516 00:28:26,707 --> 00:28:30,752 〈でも俺たち 共通点が少ないよね〉 517 00:28:31,503 --> 00:28:33,463 〈相性が悪いのかと〉 518 00:28:34,047 --> 00:28:36,633 〈13パーセントは ガッカリだ〉 519 00:28:37,759 --> 00:28:39,761 〈気にしないで〉 520 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 〈もっと低い確率に 賭けた人は?〉 521 00:28:44,558 --> 00:28:48,145 〈移籍して得点王になった ウーゴ・サンチェス〉 522 00:28:48,145 --> 00:28:51,190 〈サッカー嫌いなのに 詳しいね〉 523 00:28:51,190 --> 00:28:52,441 〈嫌いだった〉 524 00:28:52,733 --> 00:28:56,153 〈でもあなたが ファンだと知って––〉 525 00:28:56,278 --> 00:28:58,363 〈試合を見始めたの〉 526 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 〈そしたらハマった〉 527 00:29:01,825 --> 00:29:03,160 〈ロレナ〉 528 00:29:03,619 --> 00:29:06,205 〈俺に合わせてくれたのか〉 529 00:29:06,205 --> 00:29:08,665 〈愛してるなら当然〉 530 00:29:12,794 --> 00:29:14,004 〈愛してる?〉 531 00:29:15,088 --> 00:29:16,423 〈俺もだよ〉 532 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 〈これも共通点だ〉 533 00:29:24,932 --> 00:29:27,809 〈2人とも サッカー好きだから––〉 534 00:29:27,809 --> 00:29:29,811 〈18パーセントにアップ〉 535 00:29:33,857 --> 00:29:36,527 どんな関係にも挑戦は付き物 536 00:29:39,154 --> 00:29:40,197 〈大会に出る〉 537 00:29:40,197 --> 00:29:41,406 〈だよね〉 538 00:29:42,699 --> 00:29:46,495 〈それでここが よく分からないんだけど...〉 539 00:29:46,495 --> 00:29:50,123 時には思い込みを乗り越える 540 00:29:52,417 --> 00:29:54,336 来週も来るでしょ? 541 00:29:55,587 --> 00:29:58,715 時には共通の言葉を見つける 542 00:30:03,220 --> 00:30:06,139 根覆いマルチングの極意は? 543 00:30:06,348 --> 00:30:10,686 時には 無謀に思える挑戦もある 544 00:30:10,686 --> 00:30:12,020 言葉は要らない 545 00:30:13,856 --> 00:30:16,400 だが意外と うまくいく 546 00:30:20,946 --> 00:30:24,157 私はフリアへの口出しを やめて–– 547 00:30:24,324 --> 00:30:27,327 彼女の仕事場へ会いに行った 548 00:30:33,792 --> 00:30:35,544 〈あの店のワカモレだ〉 549 00:30:36,545 --> 00:30:39,631 〈時間はかかったけど おいしかった〉 550 00:30:40,299 --> 00:30:41,717 〈何しに来たの?〉 551 00:30:45,929 --> 00:30:47,431 〈謝りに来た〉 552 00:30:49,016 --> 00:30:53,187 〈大事な仕事なのに 連れ出して悪かった〉 553 00:30:54,396 --> 00:30:58,817 〈君の個性と情熱が詰まった ブティックだ〉 554 00:31:00,027 --> 00:31:01,403 〈すばらしいよ〉 555 00:31:02,362 --> 00:31:04,573 〈床に寝て縫うけどね〉 556 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 〈床でも屋根でも〉 557 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 〈好きな所で縫って〉 558 00:31:08,785 --> 00:31:10,495 〈君のやり方で〉 559 00:31:12,080 --> 00:31:13,498 〈忘れ物だ〉 560 00:31:17,211 --> 00:31:18,462 〈ありがとう〉 561 00:31:27,262 --> 00:31:28,764 〈それじゃあ...〉 562 00:31:28,972 --> 00:31:33,143 〈少しだけ休憩しようかな あなたと2人で〉 563 00:31:33,143 --> 00:31:34,978 〈ダメ 仕事して〉 564 00:31:35,771 --> 00:31:39,107 〈僕もここで仕事する 邪魔しないで〉 565 00:31:39,983 --> 00:31:43,111 〈目を合わせるのもダメ〉 566 00:31:49,618 --> 00:31:50,953 〈見てないよ〉 567 00:31:51,078 --> 00:31:53,205 〈見てるのが見えた〉 568 00:31:56,124 --> 00:31:58,418 その夜は2人で残業した 569 00:31:58,418 --> 00:32:00,003 その後 何度もね 570 00:32:00,003 --> 00:32:01,755 90年代になると–– 571 00:32:01,755 --> 00:32:04,341 私は流行の ツンツンヘアで–– 572 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 イサベルに戻った 573 00:32:05,884 --> 00:32:07,177 何があったの? 574 00:32:07,177 --> 00:32:08,387 いろいろ 575 00:32:08,387 --> 00:32:10,138 いつもワケあり 576 00:32:12,015 --> 00:32:14,768 でもイサベルとは 合わなくて–– 577 00:32:14,768 --> 00:32:19,106 彼女の妊娠が分かる前に 別れてしまった 578 00:32:19,106 --> 00:32:22,776 13歳のパロマから 連絡があって知った 579 00:32:22,776 --> 00:32:24,403 イサベルは隠してた? 580 00:32:24,403 --> 00:32:27,364 当時の私は仕事ばかりで 581 00:32:27,364 --> 00:32:30,450 多分 いい父親には なれなかった 582 00:32:30,450 --> 00:32:34,037 パロマと自分を 守るためだろう 583 00:32:34,663 --> 00:32:35,831 私のためにも 584 00:32:35,831 --> 00:32:37,165 分かるよ 585 00:32:37,958 --> 00:32:40,752 ツンツンヘアって何? 586 00:32:40,752 --> 00:32:43,422 あえて あの髪形に? それとも... 587 00:32:43,422 --> 00:32:45,966 その頭で髪のジョークを? 588 00:32:45,966 --> 00:32:50,512 フリアとはどうなったか なぜ話してくれないの? 589 00:32:50,721 --> 00:32:53,348 彼女とは終わってない 590 00:32:54,433 --> 00:32:56,518 さて 着きましたよ 591 00:32:57,144 --> 00:32:59,730 あれから20年も経ったか 592 00:33:01,148 --> 00:33:03,901 だがコリナスの魔法を 見せよう 593 00:33:03,901 --> 00:33:06,361 客がいくら変わっても–– 594 00:33:07,196 --> 00:33:09,489 昔と同じ気持ちに... 595 00:33:09,489 --> 00:33:10,574 戻れる? 596 00:33:13,368 --> 00:33:15,204 ピンクじゃないの? 597 00:34:20,143 --> 00:34:24,063 日本語字幕 草刈 かおり