1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 어떻게 훌리아가 엄마가 아니야? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 내가 이 얘기를 왜 듣고 있지? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 난 바보야 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 멍청이 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 잘 받아들인 것 같네요 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 그래 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 훌리아가 네 엄마가 아닌 걸 진작 말해 줄 걸 그랬나 봐 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 근데 그러면 얘기가 재미없잖아 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 아버님과 훌리아 얘기에 푹 빠졌나 봐요 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 휴고만 그런 건 아닌 것 같네 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 제발 추모식에 와 줘 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 훌리아가 안 오면 지원군이 필요해 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 훌리아가 와도 지원군이 필요하고 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 그냥 와 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 알겠어요 노력해 볼게요 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 그래, 딸 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 다음에 보자 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 이리 오세요 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - 멋지세요 - 그래 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 휴고한테 가 봐야겠다 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 행운을 빌어요 22 00:00:54,888 --> 00:00:58,934 아카풀코 'ACAPULCO' 23 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 훌리아가 아니라고요? 24 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 왜요? 삼촌의 하나뿐인 연인이잖아요 25 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 미안한데요 26 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 나 연인 많았거든 27 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 에이바, 나오미, 칼라 모니카, 에리카, 리타... 28 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 '맘보 넘버 5' 가사 같네 29 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 요점은 30 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 팔로마 엄마 후보가 몇 명 있다는 거야 31 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 그게 무슨 말이에요? 삼촌이랑 훌리아는요? 32 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - 왜 제가 착각하게 해요? - 휴고, 숨 쉬어 33 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 흥분하는 거 이해해 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 때가 되면 다 얘기해 줄게 35 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 진정하라는 뜻이야 36 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 아직 출발 안 했어? 37 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 거울 좀 확인하느라 38 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 훌리아와의 일을 이해하려면 훌리아를 진짜로 알아야 해 39 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 그 전에, 여름이 시작됐고 라스 콜리나스는 뜨겁게 타올랐어 40 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 "키즈 클럽에 오신 걸 환영합니다" 41 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 메모 덕분에 키즈 클럽은 자리를 잡았어 42 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 세상에 목걸이 정말 멋지다, 얘들아 43 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 잘했어 44 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 색을 아주 잘 섞었네 45 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}이런, 또 이러네, 브리트니 46 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}이건 내 잡지야 47 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}"새로운 립스틱" 48 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}다시 목걸이 만들어 알겠지? 49 00:02:40,077 --> 00:02:41,161 "큐 펀" 50 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 "파트너와 얼마나 잘 맞나요?" 51 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 그래서 메모는 로레나와의 관계에 더 집중했지 52 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 알레한드로 하루 만에 그걸 어떻게 해요 53 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 알레한드로 베라는 계속 다이앤에게 입김을 넣었어 54 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 그만해요 55 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 그 입김 때문에 다이앤이 달아올랐던 걸까? 56 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 최소한 엑토르에겐 그렇게 보였어 57 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 엑토르에겐 다이앤을 향한 감정이 남아 있었지 58 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 젠장 59 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 저건 욕망의 부채질이야 60 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 한편 커밍아웃한 사라는 외모 변신을 시도했어 61 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 소매 어디 갔니? 누가 훔쳐 갔어? 62 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 엄마, 패션이에요 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 그렇구나 64 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 이번 주말에 옷 좀 사러 가자 소매 달린 거로 65 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 싫어요 엄마가 옷 골라 주는 거 66 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 아저씨랑 같이 가면 안 돼요? 67 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 아저씨는 빠질 때 빠지잖아요 68 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 그렇지! 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 아닐 수도 70 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 엄마는 또다시 공허함과 외로움을 느꼈어 71 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 훌리아의 드레스 숍 오픈 일이 빠르게 다가왔어 72 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 훌리아의 스트레스는 극에 달했지 73 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 훌리아! 74 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 죽은 줄 알았잖아 75 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 그런 생각을 했다고? 76 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 '훌리아가 윗몸 일으키기를 하는구나'가 아니고? 77 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 그런 자세로 바느질하는 건 상상도 못 했어 78 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 뭐 해? 79 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 종일 구부정하게 있으니까 허리는 아픈데 80 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 멈추기는 싫어서 81 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - 이러니까 괜찮더라고 - 이게 괜찮은 거야? 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 자긴 좀 쉬어야 해 83 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 숍 오픈이 3주 남았어 84 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 일정이 빠듯해 일하고, 먹고, 일하고, 일해야 해 85 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - 잠은 언제 자? - 무슨 말이야 86 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 직장에서 어떻게 자 87 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 그럼 집에 가야지 88 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 그럼 어떻게 일해? 자기야, 날 믿어 89 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 다 잘되고 있어 90 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 이젠 갈비뼈가 아파 91 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 이쪽으로 누워야겠다 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 그래, 좀 낫네 93 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 안녕하세요, 혹시... 94 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 제가 먼저 왔는데요 95 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 죄송해요, 못 봤어요 96 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 노라? 97 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - 소니아? 맞아요? - 네! 잘 지냈어요? 98 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 이게 웬일이야 너무 멋있네요 99 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 고마워요 100 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 마스카라 안 번지고 눈 안 부어 있으니까 더 낫죠? 101 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 무슨 소리예요 102 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 엄마와 소니아는 미망인으로 만나 묘지에서 함께 울곤 했어 103 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 소니아는 이제 슬픔에서 벗어난 듯했지 104 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 말해 봐요 여기 왜 왔어요? 105 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 '나를 위한 하루'를 보내는 거죠? 106 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 '나를 위한 하루'요? 107 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 이게 모든 엄마의 딜레마예요 108 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 뼈 빠지게 애 키우고 교육시키고, 일했는데 109 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 어느 순간 애들이 날 필요로 하지 않으면 110 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 이렇게 되는 거죠 '이제 뭐 하지?' 111 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - 맞아요 - 내 말 틀려요? 112 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 지금 내 기분이 딱 그래요 113 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 온갖 걸 해 봐도 마음이 허해요 114 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 비결 좀 알려 줘요 115 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 비결인진 모르겠지만 116 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 여기 다니면서 인생이 바뀌었어요 117 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 노라 인생도 바뀔 거예요 118 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - 한번 봐요 - 네, 고마워요 119 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - 야, 시간 있어? - 그럼 120 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 내 연은 어떻게 해도 나아질 것 같지 않아 121 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 우리 관계처럼 122 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 그래도 너 먼저 말해 123 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 그래 124 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 훌리아 말인데 125 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 숍 오픈 때문에 너무 힘들어해서 걱정돼 126 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 그거참 문제네 127 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 내 문제에 비하면 별거 아니지만 128 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 루페가 청혼할 시간을 더 준 후로 129 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 우리 서로를 알아 가고 있어 130 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 그렇지? 131 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 그래서 큐 펀에 나온 궁합 퀴즈를 풀어 봤어 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 재밌을 것 같아서 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - 재밌지! - 아니! 134 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 재미없어 135 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 우린 13%밖에 안 나왔어 136 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 공통 관심사가 거의 없어 137 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 음악, 영화, 낙수 효과 138 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 로레나는 비가 생각나서 낙수 효과가 좋대 139 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 진정해, 훌리아랑 나도 그 퀴즈 풀어 봤는데 140 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 그런 건 의미 없어 141 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 그래? 너희는 몇 점인데? 142 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 97% 143 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 물론 그렇겠지 144 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 막시모, 넌 문제없어 145 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 훌리아가 일 생각을 안 하게 해 주고 싶어 146 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 잠깐이라도 쉬게 147 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 뭐, 시내에 숨은 보석이 있기는 해 148 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 라 푸에르타 세크레타 칸티나 149 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 훌리아 데리고 가 봐 150 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 거기 과카몰레가 진짜 끝내준대 151 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 완벽할 거야 152 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 최소한 97%는 되겠지 153 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 사실 98%인데 154 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 너 생각해서 1% 깎은 거야 155 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 메모, 힘내 156 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 너랑 로레나도 공통점이 있을 거야 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 치즈 158 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 우리 둘 다 치즈 좋아해 159 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 맞은 게 그 질문뿐이야 160 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 치즈 좋지 161 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 이 모자 맘에 드네 162 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 더 남자다워 보여 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 한편 시내에서는 사라와 에스테반이 164 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 세 '프레사스'한테 쇼핑을 방해받고 있었어 165 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 미안하지만 공정한 가격이에요 166 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 직접 만든 팔찌예요 내 노동의 대가는 받아야죠 167 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 좋은 생각이 있어요 168 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 내가 생각하기에 적당한 값을 내면 어때요? 169 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 달라는 대로 주는 건 어때? 170 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 잠깐만요 엄마가 딸기랑 얘기했다고요? 171 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 딸기? 172 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 네, '프레사스'가 그 뜻 아니에요? 173 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 아이고, 두야 174 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 '프레사스'는 '금수저'란 뜻도 있어 175 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 그러니까 말이 되네요 계속하세요 176 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 뭐라고? 177 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 사라, 우리 그냥 가자 178 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 그래, 사라 179 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 남친 말 들어야지 180 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 우리 새아빠야 근데... 181 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 넌 아빠 껌딱지니까 네 취향일 수도 있겠네 182 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 그러지 마, 얘들아 183 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 얘는 평생 남친 없을 거야 184 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 너희 못 들었어? 얘 '토르티예라'거든 185 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 그 말뜻이 토르티야 만드는 여자란 거 알지? 186 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 좀 이상한 욕이네 187 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 아니, '여자 좋아하는 여자'란 뜻으로 말한 거야 188 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 그건 더 이상해 189 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 너 여자 좋아하잖아 190 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 아니거든 191 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 들었지? 너네 가라 192 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - 얘는 너희 싫대 - 아니야, 좋아해 193 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 말장난하지 마 194 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 네가 말을 똑바로 써야지 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 혹시 내 신경 긁으려고 한 거면 196 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 내가 수고를 덜어 줄게 난 레즈비언이고 197 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 너희는 말한테 어울리는 머리 한 싸가지들이야 198 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 남 괴롭히면서 즐거워하는 애들 199 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 배고프면, 저쪽에 당근 팔아 진짜 맛있어 200 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 한편 루페는 201 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 로레나의 빈자리에 아직 적응하는 중이었고 202 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 로레나의 후임은 전혀 도움이 안 됐어 203 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 계속 궁금했는데요 204 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 세탁이 천직이란 걸 언제 알았어요? 205 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 집세 내야 해서 일을 구한 거야 206 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 멋지네요 207 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 전 같이 일하는 사람을 208 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 아는 게 중요하다고 생각해요 209 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 영혼의 양파 껍질을 벗기는 거죠 210 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 그러면 좋은 면을 알게 되고 211 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - 울게 돼요 - 울고 싶다 212 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 루페의 방식을 차근차근 설명해 줘요 213 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 전반적인 세탁 철학을 어떻게 설명할 건가요? 214 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 한 번에 한 스쿱 215 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 정말요? 그 열 배는 될 줄 알았는데 216 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 이런! 217 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 "곧 오픈" 218 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 이건 괜찮은데요 219 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 거울 공간을 확보하게 선반을 2cm 낮춰 주세요 220 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 고마워요 221 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 하나 더요 222 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 이 기둥이 거슬려요 223 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 못 옮기나요? 224 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 하중 지지 기둥이에요 225 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 된다는 말이에요? 226 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 꼼짝 마! 손 들어! 일 그만해, 재미 경찰이다! 227 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 그건 구급차야 228 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 중요한 건... 비상 상황이야 229 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 넌 지금 스트레스를 너무 받았어 내가 데려갈 거야 230 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 지금? 안 돼 할 일이 산더미야 231 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 제발, 반나절만 232 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 또 사이렌 튼다 233 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 알겠어 234 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 사라, 네가 급히 가서 235 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - 얘기할 기회가 없었네 - 걔들한테 심했던 거 알아요 236 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 근데 걔들은 당해도 싸요 237 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 나 화난 거 아니야 238 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 솔직히 놀랐어 239 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 요점을 명확하게 전달하고 상대를 당황하게 했잖아 240 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 네, 별거 아니었어요 241 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 아니, 그건 논쟁이었어 242 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 아카풀코에서 토론 대회가 열리는데 243 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 한번 참가해 봐 244 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 우승하면 대학 장학금 준대 245 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 미국 대학도 돼 246 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 이런 걸 어떻게 아세요? 247 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}나도 했었거든 248 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}봐 249 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 내가 제일 좋아하는 토론 책이야 250 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 멋지지 않니? 251 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 토론을 하셨다고요? 252 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 하지만 아저씨는... 안 어울려요 253 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 할머니가 헛기침만 해도 마음 바꾸시잖아요 254 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 아무도 날 막을 수 없었어 255 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 '에스테바네이터'로 불렸지 256 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 내가 다 없애 버렸거든 257 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 비유야 무슨 말인지 알지? 258 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 감사하지만 관심 없어요 259 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 그래 260 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 혹시 맘 바뀔 수도 있으니까 여기 두고 갈게 261 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 5장 보면 푹 빠질 거야 262 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 이번에도 비유야 263 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 그리고... 264 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 넌 걔들한테 그런 소리 들을 사람 아니야 265 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 사라 역시 그렇게 생각했어 266 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 그리고 장학금에 관심이 생겼어 267 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 "걸 파워 뉴욕시" 268 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 아카풀코의 프레사스들에게서 멀리 벗어날 수 있으니까 269 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 뉴욕에 갈 수 있을지도 모르고 말이야 270 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 "라 푸에르타 세크레타 칸티나" 271 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 그래, 자기 말이 맞았어 272 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 여기 정말 좋다 273 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 그렇지? 내 말 들어 줘서 다행이다 274 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 이제 모든 걱정은 뒤로하고 이 숨은 보석을 즐기자 275 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 우리 둘이서만 276 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 막시모! 훌리아! 277 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 메모? 278 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 여기서 만나네 279 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 안녕! 280 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 라 푸에르타 세크레타에 오신 걸 환영합니다 281 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 합석하실 건가요? 282 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - 번거로우시잖아요 - 전혀 번거롭지 않아요 283 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - 아니요, 저희는... - 됐습니다! 284 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 서비스 좋네! 285 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 계획이 좀 바뀌었지만 그래도 정말 좋을 거야 286 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 사랑하는 친구들과 함께할 기회가 얼마나 되겠어? 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 여기 왜 온 건데? 288 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 나한테 여기 추천해 놓고 289 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 생각해 보니까 좋은 생각 같아서 나도 왔지 290 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 로레나와의 공통점을 찾아야 한단 말이야 291 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 애피타이저 좀 드시겠어요? 292 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 좋죠! 293 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 봐, 자기야! 케소 푼디도가 있어 294 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 나도 치즈 좋아하고 자기도 좋아하잖아 295 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 이거 시켜서 나눠 먹을까? 296 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 아니, 난 나눠 먹는 거 별로 안 좋아해 297 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 전 새우 주세요 298 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 나눠 먹는 게 싫다고? 299 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 엄마는 그 전단지가 계속 신경 쓰였어 300 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 "3번 홀" 301 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 그래서 성모송을 10번 외우고 302 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 그곳을 직접 찾아가셨어 303 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 웬일인지 그곳까지 가는 중에 엄마를 알아본 사람이 없었어 304 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 다이앤만 빼고 말이야 305 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - 그 백인 여자잖아 - 늦어서 죄송해요 306 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 근데 차로 골목을 막으면 안 되나 봐요 307 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 잠깐만요, 다이앤? 308 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 삼촌 사장님요? 사장님이 거기 왜 있어요? 309 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 다이앤이 몇 년간 운동 비디오 판 거 기억나? 310 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 기억하냐고? 난 '레그스 미제라블'이 좋았어 311 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 그 수업을 하는 게 다이앤이 '내 시간'을 보내는 방식이었나 봐 312 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 엄마는 그럴 준비가 안 돼 있었고 313 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 도냐 노라, 당신이에요? 314 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 여기서 뭐 하세요? 315 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 춤추죠 316 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 무슨 말인지 모르겠지만 신입은 앞에 서는 거예요 317 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 괜찮아요 전 여기가 좋아요 318 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 안 되죠! 319 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 여기까지 왔으니까 환영을 받아야죠 320 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 해가 지면... 321 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 엉덩이 지방을 태워야죠! 322 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 예에 323 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 사랑하는 사람과 나눠 먹으면 진짜 좋겠다 324 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 내 차풀리네스 정말 안 먹어 봐? 325 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 입에 골인시켜 줄 수 있는데 326 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 히바치처럼 327 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 나 히바치 싫어해 328 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 뭐? 329 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 하지만 히바치는 요리와 무술의 환상적인 만남이야 330 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 모든 게 어우러진 결과물은... 331 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 지극히 평범한 볶음 요리지 332 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 훌리아 333 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - 뭐 해? - 내 마네킹 기억나? 334 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 그 끈이 계속 거슬렸는데 335 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 이쪽으로 옮기니까 드레스가 훨씬 잘 맞아 336 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 잘됐네 337 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 근데 일하면 안 돼 338 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 쉬기로 했잖아 기억 안 나? 339 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 이게 쉬는 거야? 340 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 양파로 화산을 만든다니까! 341 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 너 때문에 내 계획이 엉망이 되잖아 342 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 그 멍청한 퀴즈는 잊고 그냥 잘 지내면 안 돼? 343 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 죄송해라 344 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 메모가 메모하겠습니다 345 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 봤지? 됐어 346 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 지금부터 아무 문제 없을 거야 347 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 막시모? 348 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 이사벨? 349 00:17:13,992 --> 00:17:16,453 이렇게 다 만나네 350 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 그러게 351 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 다른 할 말도 있는 것 같은데 352 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 여기서 뭐 해? 353 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 그냥 누구 기다려 팔로마 마시면서 354 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 말도 안 돼! 팔로마! 355 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 이사벨이 팔로마 누나 엄마군요 356 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 이런! 357 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 똑똑하네 358 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 사실 이사벨이 팔로마의 엄마야 359 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 훌륭한 어머니고 360 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 그날 일들 때문에 훌리아랑 끝난 거예요? 361 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 이런, 그날 밤에 누나가 생겼어요? 362 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 그땐 1985년이야 진정해, 나이가 안 맞잖아 363 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 이젠 뭘 믿어야 할지 모르겠어요 제 삼촌 맞긴 해요? 364 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 휴고, 숨 좀 쉬라니까 365 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 들이마시고 366 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 내쉬고 367 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 들이마시고 368 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 내쉬고 369 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 다 얘기할 테니까 좀 기다려, 알겠어? 370 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 더 있고 싶지만 나... 371 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 죄송합니다 테이블이 준비 안 됐어요 372 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 친구분들과 계실래요? 의자 갖다드릴게요 373 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 안 돼! 374 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 안 될... 리가 있나요 375 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 좋죠 376 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 좋아요 자기들 정말 멋져요! 377 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 다섯, 여섯, 일곱 뻗고, 뻗고 378 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 차고, 차고 379 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 뻗고, 뻗고 380 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 차고, 차고 381 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 이렇게 382 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 힘을 보여 줘요! 기울이고 383 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 셋, 넷 384 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 노라, 처음 왔잖아요 솜씨 좀 보여 줘요 385 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 하나, 둘, 셋 386 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 돌리고 387 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 돌리고 388 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 노라, 가지 마요! 389 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 멈춰요! 390 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 괜찮아요 391 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 영어 알아들어요 말하는 건 잘 못해도요 392 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 그렇군요 그럼 다시 들어가요, 부탁해요 393 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 안 돼요 전 춤 못 춰요 394 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 뭐 어때요? 여긴 평가하는 곳이 아니에요 395 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 내 모습 그대로 내 힘을 느끼는 곳이에요 396 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 저도 그래서 여기서 강의를 시작했어요 397 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 특별한 곳이 필요했거든요 398 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 외부 세계와 다른 사람들의 의견은 잊고 399 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 자유로울 수 있는 곳요 알죠? 400 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 아니요 401 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 노라 402 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 여기서 전 완벽하지 않아도 돼요 403 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 여기서 전 그냥 한 명의 여자예요 404 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 골반을 엄청나게 잘 튕기는 여자요 405 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 이렇게요 406 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 노라도 할 수 있어요! 407 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 그렇죠! 408 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - 근데 다른 여자들이 보잖아요 - 신경 쓰지 마요 409 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 그냥 눈을 감고 410 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 혼자 있다고 상상하면서 춤을 춰요 411 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 남이 아닌 자신을 위해서요 412 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 알겠어요, 해 볼게요 413 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 좋아요! 414 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 근데 의상이 별로네요 다른 거 찾아봐요 415 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}마음이 바뀌었니? 416 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 절 속이셨네요 이건 그냥 학교잖아요! 417 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 알아 네가 학교 싫어하는 거 418 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 아니요 학교가 저를 싫어해요! 419 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 학교는 이 책처럼 지루하고 바보 같아요 420 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 여기 2시간이나 낭비했잖아요 421 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - 좀 더 시간을 투자해 봐 - 뭐 하러요? 422 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 그냥 이해가 안 가요 423 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 학교에선 답이 하나뿐이고 전 맨날 틀리는데 424 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 학교에 가서 뭐 해요? 425 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 그래, 네 말이 맞아 426 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 이건 너무 어려워서 네가 이해하기 힘들겠지 427 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 네? 그런 게 바로 인신공격이에요 428 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 무슨 말인지 모르겠구나 429 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 논리가 아니라 그 사람을 공격하는 거요 430 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 최악의 토론 방식이죠 431 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 정말? 432 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 다들 그러던데 433 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 그건 군중에 호소하는 오류예요 434 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 다들 그런다고 맞는 건 아니에요 435 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 이 책에 다 있어요 436 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 그래 437 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 네가 용어 몇 개를 알아도 438 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 정신없이 진행되는 토론에서 439 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 그 용어들을 응용하긴 힘들어 440 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 사실 전 궁지에 몰렸을 때 논리적인 것 같아요 441 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 다들 버벅거릴 때 할 말이 딱 떠오르거든요 442 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 이런 게 아저씨가 말씀하신 제 재능이겠죠 443 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 축하해, 네가 왜 토론을 해야 하는지 잘 논증했구나 444 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 에스테바네이터 445 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 건조 끝났어요! 446 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 홀린 것처럼 몇 시간 동안 이 가운들을 봤는데 447 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 1분밖에 안 지난 것 같아요 448 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 몇 시간? 449 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 20분이면 되는데! 450 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 귀엽네요! 애들 가운이 있었어요? 451 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 없어 이건 어른 가운이었어 452 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 채드는 루페가 본 최악의 세탁 직원이었어 453 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 하지만 사장님 아들이라서 454 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 채드를 자르려면 기지를 발휘해야 했지 455 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 축하해, 채드! 456 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 넌 승진했어 457 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 정말요? 왜요? 458 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 더는 가르칠 게 없어 459 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 이제 떠나도 돼 460 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 여기서 먼 곳으로 461 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - 무슨 말을 해야 할지 - '잘 있어요'면 돼 462 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 정말 소중한 경험이었어요 463 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 전에 우린 말도 안 했는데 464 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 이제 루페가 보여요 465 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 루페의 영혼과 루페의 따뜻함이 없다면 466 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 라스 콜리나스는 엉망이 될 거예요 467 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 말 그대로요 468 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 그냥 일이야 469 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 아니요, 아니에요, 루페 470 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 루피타라고 불러도 될까요? 471 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - 아니 - 루피타 472 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 당신이 수건과 시트를 오가는 모습은 마치 노래 같아요 473 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 당신은 노래하는 새예요 474 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 이사벨 475 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 반가워, 얼마 만이지? 476 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 글쎄 477 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 막시모가 나 말고 널 사랑한다고 한 날부터 못 봤으니까 478 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 한 석 달 정도 됐나? 479 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 이사벨은 여전하네 480 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 어색해 죽겠어 481 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 우리 공감하는 게 있네! 482 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 그만 좀 할래? 483 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 난 훌리아에게 더 큰 스트레스를 줬어 484 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 하지만 다행히 한 가지 희망이 남아 있었어 485 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 라 푸에르타 세크레타의 세계적인 과카몰레 말이야 486 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 좋았어! 먹을 준비 됐어? 487 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 그래, 뭐든 인사치레보단 좋아 488 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 그래, 이거 먹고 가자 489 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 분부대로 하겠습니다 490 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 아직 만들지도 않았어요? 491 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 먼저 주인공을 소개할게요 492 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 이 녀석은 미초아칸 밀림에서 왔어요 493 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 부드러우면서도 풍미가 있어서 494 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 자랑스러운 우리 문화처럼 두 가지 다른 면을 띠고 있죠 495 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 그리고 이 친구에겐 아름다운 사연이 있어요 496 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 칼릭스토 구티에레스라는 전 레드 샤크스 선수가 운영하는 497 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 농장에서 모든 게 시작되죠 498 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 그만! 499 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 제가 직접 만들게요! 500 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 주세요 501 00:24:55,537 --> 00:24:58,749 훌리아! 훌리아! 502 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 그 막자 줘 503 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 저기, 화난 거 알아 근데... 504 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 당연히 화났지 난 여기 오기도 싫었어 505 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - 미안해, 난 쉬게 해 주려고... - 바로 그게 문제야 506 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 난 쉬고 싶지 않았어 507 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 내 가게에서 일하고 싶었는데 네가 끌고 왔잖아 508 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 그럼 내가 어떡했어야 해? 509 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 넌 너무 스트레스받았잖아 그게 문제였어 510 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 누구한테 문제야? 511 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 너한테? 나한테? 난 괜찮았거든 512 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 엄마는 다이앤의 말대로 외부 세계를 무시했어 513 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 좋아요, 숙녀분들 514 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 그날 엄마의 머릿속에 들어가 보진 않았지만... 515 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 빛날 시간이에요 516 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 이랬을 것 같아 517 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 실제로는 여전히 몇 박자 늦었지만 518 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 그래도 괜찮았어 519 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 춤을 느끼면서 자신을 위해 춤췄으니까 520 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 어디 갔어? 521 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 로레나가 과카몰레를 따로 달라고 해서 522 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 메모가 화냈고 로레나는 가 버렸어 523 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 훌리아도 갔어 524 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 완전히 망했어 525 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 그냥 좀 쉬게 해 주고 싶었는데 526 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 쉬게 '해 준다'고? 527 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 그럴 필요 없어 훌리아는 뭘 할지 아는 애야 528 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 그건 알지만 누구든 가끔은 쉬어야지 529 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 쉰 적 없는 사람이 그런 말을 하네 530 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 너랑 훌리아는 네 생각보다 닮았어 531 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 야망이 있고 의욕이 넘치고, 고집이 세 532 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 그래서 네가 훌리아한테 끌린 거잖아 533 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 나도 우리가 꽤 닮았다고 생각해 534 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 98% 비슷하지 535 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 두 사람 너무 잘 어울려 536 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 짜증 난다 537 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 널 만나서 좋았어 538 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 난 널 만나서 어색했어 539 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 이 말이 하고 싶었어 540 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 우리가 그렇게 끝나서 마음이 안 좋아 541 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 난 그냥 네가... 542 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 이사벨? 543 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 내 남자 친구야 544 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 됐다 545 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 잘 지내는 것 같네 546 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 로레나! 547 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 로레나, 안 돼! 548 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 버스 타지 마! 549 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 10분 남았어 550 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 그냥 빨리 걸어올걸 551 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 오늘 일 미안해 그냥... 552 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 우리가 천천히 서로를 알아갈 수 있게 됐지만 553 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 이젠 우리가 너무 많이 아는 것 같아 554 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 잠깐 555 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 이게 다 그 바보 같은 퀴즈 때문이야? 556 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 그건 그냥 재미로 한 거잖아 557 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 잡지 이름도 '큐 펀'이야 558 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 하지만... 559 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 우리가 공통점이 별로 없으면 어떡해? 560 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 네가 날 적당한 짝이 아니라고 생각하면? 561 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 13%는 높은 점수가 아니잖아 562 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 그게 무슨 상관이야 563 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 13%보다 낮았던 사람이 또 누군지 알아? 564 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 올해 스페인에 가서 득점왕이 된 우고 산체스야 565 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 그걸 어떻게 알아? 566 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 축구 싫어하잖아 567 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 그랬지 568 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 근데 네가 축구를 정말 좋아하는 걸 알고 나서 569 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 경기를 보기 시작했거든 570 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 웬걸, 좀 재밌더라 571 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 롤로 572 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 날 위해 그래 준 줄 몰랐어 573 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 누굴 사랑하면 그렇게 하는 거야 574 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 날 사랑한다고? 575 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 나도 널 사랑해 576 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 또 공통점이 생겼네 577 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 있잖아 578 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 이제 둘 다 축구 좋아하니까 18%로 올랐어 579 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 너... 580 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 웃겨 581 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 모든 관계에는 시련이 있어 582 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 저 할 거예요 583 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 알아 584 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 한 가지 문제는... 585 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 여기가 이해 안 가요 586 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 때로는 서로 다른 기대를 극복해야 하고... 587 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 다음 주에 올 거죠? 588 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 네! 589 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 때로는 공통의 언어를 찾아야 해 590 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 뿌리 덮개에 어떤 철학이 있으세요? 591 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 때로는 그 시련을 극복하지 못할 것처럼 느껴져 592 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 네, 말이 필요 없죠 593 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 하지만 그 시련들은 종종 우릴 놀라게 해 594 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 그날 난 훌리아를 바꾸려는 시도를 멈추고 595 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 훌리아가 있는 곳을 찾아갔어 596 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 과카몰레 좀 가져왔어 597 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 만드는 데 3년 걸릴 만한 맛이더라 598 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 왜 왔어? 599 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 만나서 사과하고 싶어서 600 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 미안해, 훌리아 601 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 네 일을 중요하지 않게 생각한 건 아니었어 602 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 중요하니까 603 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 너와 네 열정이 담긴 일이니까 604 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 대단하다고 생각해 605 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 아무 여자나 바닥에서 바느질할 수 있는 건 아니지 606 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 바닥에서도 하고 옥상에서도 하고 607 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 어디서든 하지 608 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 난 네 방식을 존중해 609 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 이거 두고 갔더라 610 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 고마워 611 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 아무래도 나 잠깐만 쉬었다 할까 봐 612 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 아니야, 할 일 있잖아 613 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 나 일거리 가져왔어 그러니까 나 방해하지 마 614 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 지금부터는 눈 맞춤도 안 돼 615 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - 나 안 봤어 - 나 보는 거 봤어 616 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 훌리아와 난 그날 위기를 넘겼고 617 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 그 후로도 많은 위기를 극복했어 618 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 1990년대가 돼서 619 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 내가 짧은 염색 머리를 하고 620 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 이사벨과 다시 만날 때까지 말이야 621 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 무슨 일이 있었는데요? 622 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 말하자면 길어 623 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 길게 말하는 거 좋아하시잖아요 624 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 하지만 이사벨과 난 결코 좋은 짝이 아니었어 625 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 자기가 임신한 걸 이사벨이 알았을 때 626 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 우린 연락이 끊긴 상태였지 627 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 팔로마가 13살에 날 찾을 때까지 딸의 존재도 몰랐어 628 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 이사벨은 왜 말 안 했어요? 629 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 내가 사업을 일구는 데 너무 몰두했거든 630 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 올해의 아버지 감은 절대 아니었지 631 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 이사벨은 딸과 자신을 지키려고 했던 거 같아 632 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 어쩌면 나까지도 633 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 말 되네요 634 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 그 짧은 염색 머리가 좀 궁금해요 635 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 나도, 비꼬려고 그런 머리를 한 건지... 636 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 헤어스타일로 농담할 입장이 아닐 텐데 637 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 근데 훌리아 얘기는 아직 궁금해요 638 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 결국 어떻게 됐는지 말해 주시면 안 돼요? 639 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 난 우리 얘기가 아직 안 끝났다고 믿고 싶나 봐 640 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 좋아, 다 왔어 641 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 20년이 넘게 흘렀다니 642 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 하지만 라스 콜리나스가 마법 같은 점은 643 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 내가 아무리 변해도... 644 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 늘 똑같이 느껴진다는 거? 645 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 전 왜 여기를 분홍색으로 상상했죠? 646 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 자막: 차동인