1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Kenapa Julia bukan ibu dia?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Kenapa saya masih dengar cerita ini?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Buang masa saja.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Buang masa saja.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Dia terimanya dengan baik.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Ya.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Ayah patut jelaskan
yang Julia bukan ibu awak lebih awal.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Cuma nanti kisah itu jadi kurang menarik.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Dia sangat harapkan awak bersama Julia?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Bukan dia saja.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Datanglah ke majlis peringatan itu.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Ayah perlukan sokongan
kalau Julia tak datang.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Ayah tetap perlukan sokongan
kalau Julia datang.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Datanglah.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Baiklah. Saya akan cuba.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Baiklah, sayang.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Jumpa lagi.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Mari sini.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Awak hebat.
- Ya.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Perlu periksa keadaan Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Semoga berjaya, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Julia bukan ibu dia?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Bagaimana?
Dia satu-satunya cinta sejati pak cik.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Awak salah.
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Pak cik pernah ada ramai kekasih.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Okey, sekarang pak cik ikut "Mambo No. 5."
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
Maksud pak cik,
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
ibu Paloma mungkin antara cinta pak cik.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Apa maksud pak cik?
Apa berlaku kepada pak cik dan Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- Kenapa buat saya begitu ambil berat?
- Hugo, bertenang.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Pak cik kagum semangat awak.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
Pak cik janji akan beritahu semua
apabila masanya tiba.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
Itu kod bermaksud "bertenanglah."
35
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Kenapa awak masih belum memandu?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Ya. Saya sedang periksa cermin.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Untuk faham apa berlaku dengan Julia,
awak perlu fahami Julia.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Sebelum itu, ia permulaan musim panas
dan Las Colinas menjadi tumpuan.
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
SELAMAT DATANG KE KELAB KANAK-KANAK
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Memo jadikan
Kelab Kanak-Kanak sangat berjaya...
41
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Aduhai. Rantai ini memang bagus.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Syabas.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Gabungan warna yang bagus.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Awak dah buat lagi, Britney.
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}Ini majalah saya.
46
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}GINCU BAHARU
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Sambung seni awak, okey? Okey.
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
SEPADANKAH ANDA DENGAN PASANGAN ANDA?
49
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
...beri dia lebih banyak
masa untuk fokus tentang dia dan Lorena.
50
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro,
saya tak boleh hasilkannya dalam sehari.
51
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera sentiasa menghubungi Diane...
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Berhenti.
53
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...yang mungkin buat dia jadi lebih mesra?
54
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Itu yang Héctor nampak,
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
dia masih sukakan bekas kekasihnya.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Tak guna.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Dia mengipas sebab ghairah.
58
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
Sementara itu, selepas Sara mengaku,
dia cuba gaya baharu...
59
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Kenapa dengan lengan baju? Awak diserang?
60
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mak, ini gaya.
61
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Baiklah,
mari pergi beli-belah hujung minggu ini
62
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
untuk cari baju berlengan.
63
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Tak.
Saya tak mahu mak pilih pakaian saya.
64
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Kenapa bukan Esteban bawa saya?
65
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Dia tahu
apabila tak perlu beri pendapat, bukan?
66
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Ya!
67
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Atau tak.
68
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...itu buat Nora seperti tiada tujuan
dan sunyi sekali lagi.
69
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
Julia pula, tak lama lagi
pembukaan kedai pakaiannya.
70
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Tekanan itu beri kesan buruk kepadanya.
71
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
72
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Saya ingat awak mati.
73
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Itu yang awak fikir?
74
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
Bukan
"Julia mesti sedang buat bangkit tubi"?
75
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Saya pastinya takkan teka
awak menjahit sambil berbaring begini.
76
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Apa yang awak buat?
77
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
Belakang saya kejang
sebab banyak tunduk untuk siapkan jahitan.
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
Saya tak mahu berhenti siapkannya.
79
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Lebih sesuai jika buat begini.
- Bagaimana ini lebih sesuai?
80
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Awak kena berehat.
81
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Sayang, kedai akan dibuka
dalam tiga minggu lagi.
82
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Jadual saya ketat.
Saya perlu kerja, makan dan kerja semula.
83
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- Bagaimana dengan tidur?
- Jangan mengarut.
84
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Saya tak boleh tidur di sini.
Ini ruang kerja saya.
85
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Jadi mungkin awak patut balik.
86
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
Bagaimana saya mahu bekerja?
Sayang, percayakan saya.
87
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Saya boleh uruskan semuanya.
88
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Sekarang pinggul saya kejang!
89
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Saya akan cuba kerja sambil mengiring.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Ya! Boleh.
91
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Helo. Boleh beri saya...
92
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Maaf, saya sampai dulu.
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Maaf. Saya tak nampak...
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonia? Awak Sonia?
- Ya! Apa khabar?
96
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Ini menakjubkan! Awak nampak hebat!
97
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Terima kasih. Awak sangat baik.
98
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Saya mungkin nampak lebih baik tanpa
mata yang bengkak dan kesan maskara.
99
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Awak kelakar.
100
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Nenek dan Sonia berjumpa sebagai balu
yang menangis di perkuburan bersama-sama.
101
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Sonia dah tak kelihatan
seperti masih berkabung.
102
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Kenapa awak ke sini?
103
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Pasti awak sedang memanjakan diri?
104
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Apa maksud awak?
105
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Ya. Itu dilema semua ibu.
106
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Kita habiskan masa membesarkan anak,
mengajar mereka, bekerja.
107
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
Tiba-tiba, mereka dah tak perlukan kita,
108
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
dan kita fikir,
"Apa saya patut buat sekarang?"
109
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Ya.
- Saya salah?
110
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Saya fikir perkara yang sama.
111
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Saya dah cuba semuanya,
tapi saya tetap buntu.
112
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Jangan malu-malu.
Beritahu saya rahsia awak.
113
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Saya tak rasa ini rahsia, tapi...
114
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
saya ada pergi ke satu tempat
yang mengubah kehidupan saya.
115
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Ia boleh ubah kehidupan awak juga.
116
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Lihatlah.
- Ya! Terima kasih.
117
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Hei, boleh berbual?
- Ya.
118
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Layang-layang saya tetap takkan terbang,
119
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
sama seperti hubungan saya.
120
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Awak cakaplah dulu.
121
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Okey.
122
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Ini tentang Julia.
123
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Dia sangat tertekan tentang pembukaan
kedai dan saya risau tentang dia.
124
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Itu memang satu masalah.
125
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Cuma tak sebesar masalah saya.
126
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Sejak Lupe beri saya lebih banyak masa
untuk melamar Lorena,
127
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
kami mula lebih mengenali.
128
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
Betul?
129
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
Saya nampak kuiz keserasian
dalam majalah Que Fun,
130
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
dan saya fikir, "seronoknya."
131
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- Sangat seronok!
- Tak!
132
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Tak seronok.
133
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Kami jawab dan hanya dapat 13 peratus.
134
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Banyak yang kami tak setuju.
135
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Muzik, filem, ekonomi menitis bawah.
136
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Dia cakap dia sukanya
sebab bunyinya seperti hujan.
137
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Tolonglah. Saya dan Julia
jawab kuiz yang sama.
138
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Ia tak bermakna apa-apa.
139
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Betul? Berapa markah kamu?
140
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Sembilan puluh tujuh peratus.
141
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Sudah tentu.
142
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, awak tiada masalah.
143
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Saya cuma mahu tolong Julia
berehat daripada bekerja.
144
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Berehat sedikit.
145
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Ada tempat baharu yang terkenal di bandar.
146
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
La Puerta Secreta Cantina.
147
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Awak patut bawa dia keluar berseronok.
148
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Saya dengar guacamole di sana
sangat sedap.
149
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Itu pasti sempurna.
150
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Atau mungkin 97 peratus sempurna.
151
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Sebenarnya kami dapat 98.
152
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Saya kurangkan satu peratus
supaya awak rasa lebih lega.
153
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Memo. Gembiralah.
154
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Awak dan Lorena mesti ada persamaan.
155
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Keju.
156
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Kami suka keju.
157
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Itu saja soalan yang kami betul.
158
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
Keju bagus.
159
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Saya suka topi ini.
160
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Ia buat saya nampak lebih jantan.
161
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Di bandar,
162
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
aktiviti membeli-belah Sara dan Esteban
diganggu oleh tiga fresa.
163
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Maaf, cik, tapi harga itu wajar.
164
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Saya buat gelang itu sendiri.
Saya perlu dibayar untuk usaha saya.
165
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Saya ada idea lebih baik.
166
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
Saya bayar mengikut harga saya tetapkan.
167
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
Atau awak bayar
mengikut harga dia tetapkan.
168
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Kejap. Mak cakap dengan strawberi?
169
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Strawberi?
170
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Ya. Itu maksud "fresa", bukan?
171
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Ya Tuhan.
172
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
Itu juga slanga bermaksud "budak kaya."
173
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Ya, itu lebih masuk akal. Okey, teruskan.
174
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Apa?
175
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Hei, Sara, mungkin lebih baik kita pergi.
176
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Ya, Sara.
177
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Awak patut dengar cakap kekasih awak.
178
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Dia ayah tiri saya, tapi...
179
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
bagi anak manja ayah, saya faham
sebab awak meminati orang seperti dia.
180
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Tolonglah.
181
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Dia pasti tiada kekasih.
182
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Kamu tak tahu? Dia tortillera.
183
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Awak tahu maksudnya
wanita yang buat tortilla, bukan?
184
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
Itu ejekan yang agak pelik.
185
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Tak. Maksud saya,
"Perempuan yang suka perempuan."
186
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Itu lagi tak jelas.
187
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Awak suka perempuan.
188
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Saya tak suka.
189
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Kamu dah dengar. Pergi dari sini.
190
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Dia tak suka kamu.
- Tidak! Ya, saya suka.
191
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Awak ubah maksud saya.
192
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
Tak. Perkataan awak guna salah.
193
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Kalau kamu cuba nak sakitkan hati saya,
194
00:09:23,313 --> 00:09:25,399
biar saya jimatkan masa kamu
dan cakap yang saya lesbian.
195
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
Kamu bertiga pula pembuli
dengan rambut seperti ekor kuda.
196
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Berseronoklah dengan sikap yang teruk.
197
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
Kalau kamu perlukan snek,
di sana ada jual lobak. Lobak yang bagus.
198
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Sementara itu, Lupe masih cuba terima
199
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
yang Lorena sudah dinaikkan pangkat
ke jawatan di luar bilik dobi,
200
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
dan penggantinya tak memudahkan kerja.
201
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Saya ada berfikir.
202
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Bila awak tahu awak meminati bidang dobi?
203
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Saya perlu bayar sewa, jadi saya kerja.
204
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Menarik.
205
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Saya cuma fikir, penting
206
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
untuk mengenali rakan sekerja kita.
207
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Mengenali mereka dengan lebih mendalam.
208
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
Barulah kita jadi lebih rapat.
209
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- Barulah kita beremosi.
- Saya sedih.
210
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Ajar saya cara awak, Lupe.
211
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Bagaimana awak terangkan
falsafah penuh awak tentang dobi?
212
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Satu cedok setiap basuhan.
213
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Betul? Saya sangka sepuluh kali ganda
berbanding itu.
214
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Tak guna!
215
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
LAS COLINAS
AKAN DATANG
216
00:10:32,633 --> 00:10:33,759
Tak, ini tak mengganggu saya,
217
00:10:33,759 --> 00:10:36,720
tapi saya nak rak ini rendah
dua sentimeter lagi untuk letak cermin.
218
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Terima kasih. Hei.
219
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Satu perkara lagi.
220
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Saya tak suka tiang ini.
221
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Boleh alihkannya?
222
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
Itu tiang galas beban.
223
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Maksudnya, boleh?
224
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Berhenti! Angkat tangan!
Berhenti bekerja. Ini polis keseronokan!
225
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Itu bunyi ambulans.
226
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
Yang penting, ini satu kecemasan.
227
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Awak terlalu tertekan sekarang
dan saya mahu bawa awak keluar.
228
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Sekarang? Tak boleh.
Saya ada banyak kerja.
229
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Tolonglah. Tengah hari ini saja.
230
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Jangan sampai saya bunyikan siren lagi.
231
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Baiklah.
232
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Awak pergi sangat cepat.
233
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Saya tak sempat cakap dengan awak.
- Saya tahu saya melampau dengan mereka.
234
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Mereka patut ditegur.
235
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Saya tak marah.
236
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Sebenarnya saya kagum.
237
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
Cara awak petah berkata-kata
dan buat lawan awak jadi buntu.
238
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Ya, itu menyeronokkan.
239
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Tak, itu debat.
240
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Akan ada pertandingan di Acapulco.
241
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Awak patut sertainya.
242
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
Pemenang dapat biasiswa ke kolej.
243
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Termasuk kolej di Amerika Syarikat.
244
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Bagaimana awak tahu hal ini?
245
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Sebab saya pernah sertainya.
246
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Lihat.
247
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Ini buku debat kegemaran saya.
248
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Bagus, bukan?
249
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Awak berdebat?
250
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Cuma awak terlalu mudah berserah.
251
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Saya pernah nampak ibu awak
ubah fikiran awak dengan hanya berdeham.
252
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Dulu saya tak boleh dikalahkan.
253
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Orang panggil saya "Esteban-ator."
254
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Sebab saya musnahkan semua orang.
255
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Bukan secara harfiah. Awak faham.
256
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Terima kasih. Tak berminat.
257
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Okey.
258
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Saya akan tinggalkan buku ini
jikalau awak berubah fikiran.
259
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
Bab lima akan mengagumkan awak.
260
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Sekali lagi, bukan secara harfiah.
261
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Selain itu...
262
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
saya cuma nak cakap mereka tak patut
cakap begitu pada awak.
263
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Sara juga fikir dia tak patut terimanya.
264
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
Biasiswa juga menarik.
265
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
KUASA GADIS
BANDAR RAYA NEW YORK
266
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Salah satu contohnya, dia boleh pergi jauh
daripada fresa Acapulco.
267
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Mungkin sehingga New York.
268
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Okey, awak betul.
269
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Tempat ini hebat.
270
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Betul? Saya gembira awak setuju.
271
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Sekarang awak boleh lupakan perkara
merisaukan awak dan nikmati tempat ini.
272
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Hanya kita berdua.
273
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julia!
274
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
275
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
Tak sangka.
276
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Hei, Julia!
277
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Hai! Selamat datang ke La Puerta Secreta.
278
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Kamu mahu duduk bersama-sama?
279
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Kami tak mahu menyusahkan.
- Ia tak menyusahkan.
280
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Tak, kami...
- Anggap saja dah selesai!
281
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Perkhidmatan yang bagus!
282
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Okey. Rancangan berubah sedikit,
tapi ini pasti bagus.
283
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Kita jarang dapat bersama
kawan baik kita, bukan?
284
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
Apa kamu buat di sini?
285
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
Awak cadangkan tempat ini kepada saya.
286
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Ya. Ia idea yang sangat bagus,
jadi saya gunanya.
287
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Saya perlu cari persamaan dengan Lorena.
288
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Baiklah,
siapa dah sedia untuk pembuka selera?
289
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Kami!
290
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Tengok, sayang! Mereka ada queso fundido.
291
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Kita berdua suka keju.
292
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Mahu berkongsi?
293
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Tak, terima kasih.
Saya tak suka berkongsi.
294
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Saya mahu udang.
295
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Awak tak suka berkongsi?
296
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora asyik fikir tentang risalah itu.
297
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
BILIK TIGA
298
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Jadi dia sebut sepuluh Ave Maria
299
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
dan pergi lihat tempat ini sendiri.
300
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Dia berjaya sampai ke sana
tanpa sesiapa perasan dia.
301
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Kecuali Diane.
302
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- Wanita kulit putih.
- Maaf saya lambat,
303
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
tapi tak boleh halang lorong
dengan kereta kita. Siapa sangka?
304
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Kejap. Diane?
305
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
Bos pak cik? Apa dia buat di sana?
306
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Ingat dia sudah lama jual video senaman?
307
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Sudah tentu. Ya, video kegemaran saya
ialah Legs Misérables.
308
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Mengajar kelas itu
ialah cara dia memanjakan diri.
309
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Nenek tak sedia untuk itu.
310
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, itu awak?
311
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Apa awak buat di sini?
312
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Menari?
313
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Saya tak faham, tapi mari ke sini!
Penari baharu di depan.
314
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Tak apa. Saya okey di sini.
315
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Tidak!
316
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Saya mahu awak rasa diterima
sebab awak dah sampai ke sini.
317
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
Matahari terbit...
318
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...jadi tunjukkan punggung!
319
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Mesti seronok
dapat berkongsi sesuatu dengan kekasih.
320
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Sayang, awak pasti tak mahu
belalang goreng?
321
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Saya boleh campak satu dalam mulut awak.
322
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Seperti hibachi!
323
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Saya benci hibachi.
324
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
Apa?
325
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Ia gabungan terbaik masakan
dan seni pertahanan diri!
326
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Semuanya bersatu untuk hasilkan...
327
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Gorengan biasa.
328
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Hei.
329
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- Apa awak buat?
- Ingat boneka pakaian saya?
330
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Saya baru sedar tali itu
yang mengganggu fikiran saya.
331
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Kalau saya ubahnya ke sebelah sini,
gaun itu akan lebih sepadan.
332
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Baguslah.
333
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Cuma awak tak sepatutnya kerja.
334
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Awak sepatutnya tenangkan diri.
335
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Awak rasa ini menenangkan?
336
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Mereka buat gunung berapi daripada bawang!
337
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Awak rosakkan rancangan saya dengan Julia.
338
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Boleh berhenti risau tentang
kuiz dungu itu dan berbaik saja?
339
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Maaf.
340
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Saya faham.
341
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Lihat? Semua okey!
342
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
Mulai sekarang,
saya janji semua akan berjalan lancar.
343
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
344
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
345
00:17:13,992 --> 00:17:16,453
Ini mengejutkan.
346
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Ya.
347
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Saya ada fikir perkataan lain juga.
348
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Apa awak buat di sini?
349
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Sedang tunggu seseorang
sambil minum paloma.
350
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
Biar betul! Paloma!
351
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Isabel ibu Paloma.
352
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Aduhai!
353
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Awak bagus, Hugo.
354
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel memang ibu Paloma.
355
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
Dia ibu yang bagus.
356
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Itu malam perpisahan
antara pak cik dan Julia?
357
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Ya Tuhan. Itu malam pak cik buat Paloma?
358
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Waktu itu 1985. Bertenang.
Bukan tahun kelahirannya.
359
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Saya dah tak tahu apa saya patut percaya.
Pak cik memang pak cik saya?
360
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! Awak terlupa untuk bernafas.
361
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Tarik nafas.
362
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Hembus.
363
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Tarik nafas.
364
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
Hembus.
365
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Okey. Pak cik akan cerita semua itu.
Tunggu saja. Okey?
366
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Okey, saya mahu tunggu,
tapi saya akan cari...
367
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Maaf. Meja awak belum sedia.
368
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Awak mahu duduk bersama sementara
menunggu? Saya boleh ambilkan kerusi.
369
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Tak!
370
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
Tiada masalah.
371
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Seronoknya.
372
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Okey, kesayangan saya yang hebat!
373
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Lima, enam, tujuh, gerakkan lengan.
374
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Gerakkan kaki.
375
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Gerakkan lengan.
376
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Gerakkan kaki.
377
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Bahagian sini.
378
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Tunjukkan tenaga kamu! Ke tepi.
379
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
Tiga, empat.
380
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Ayuh, Nora. Awak pengantin baharu.
Tunjukkan gerakan awak.
381
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Satu, dua, tiga.
382
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
Pusing.
383
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
Pusing.
384
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, berhenti!
385
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Maksud saya, "estop"!
386
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
Tak apa.
387
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Saya faham bahasa Inggeris
lebih baik daripada bercakapnya.
388
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Okey, jadi masuklah. Mari.
389
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Tak boleh. Saya tak pandai menari.
390
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
Siapa peduli?
Tempat ini bukan untuk menilai orang.
391
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Ia tentang menjadi diri sendiri
dan jadi yakin dengan kuasa kita.
392
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Sebab itu saya mula mengajar di sini.
393
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
Saya pun perlukan tempat khas
394
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
untuk saya lupakan dunia luar
dan pendapat orang lain,
395
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
dan bebaskan diri.
396
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
Tidak.
397
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
398
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Saya tak perlu jadi sempurna di sini.
399
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Saya cuma seorang wanita di sini.
400
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Seorang wanita
dengan tujahan pelvis yang hebat.
401
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Ini!
402
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
Awak pun boleh buat!
403
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Begitulah!
404
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Wanita lain memerhati.
- Abaikan mereka.
405
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Tutup mata awak,
406
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
bayangkan awak saja dalam bilik itu
dan awak menari.
407
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Untuk diri awak. Bukan orang lain.
408
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Okey. Saya akan cuba.
409
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Bagus!
410
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Cuma tak boleh pakai begini.
Kita akan cari pakaian lain.
411
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
{\an8}Ada orang berubah hati?
412
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Awak tipu saya. Ini seperti sekolah!
413
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Saya tahu. Awak benci sekolah.
414
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Tak, Esteban. Sekolah benci saya!
415
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
Ia bosan dan dungu seperti buku ini.
416
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Saya bazirkan dua jam membacanya.
417
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Baru sekejap. Kena baca lebih lama.
- Untuk apa?
418
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Saya tak faham isinya.
419
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
Dalam kelas, hanya ada satu cara untuk
buat semuanya dan saya sentiasa salah.
420
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Apa gunanya?
421
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Awak betul.
422
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Ini terlalu susah untuk awak.
Awak mungkin tak boleh terimanya.
423
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Apa? Kata-kata awak sangat ad hominem.
424
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Saya tak faham maksud awak.
425
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
Itu apabila awak serang seseorang
dan bukan debat mereka.
426
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Itu cara paling teruk dalam berdebat.
427
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
Betul?
428
00:21:02,346 --> 00:21:03,805
Semua orang kata ia betul.
429
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Itu ad populum.
430
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Hanya sebab semua orang kata itu betul,
tak bermakna ia benar.
431
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Semua itu ada dalam buku awak.
432
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Okey.
433
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Jadi awak tahu beberapa istilah.
434
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
Tak bermaksud awak boleh gunanya
dalam pertandingan
435
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
semasa orang berlawan debat
dengan sangat laju.
436
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Sebenarnya, saya boleh lebih fahaminya
apabila saya rasa terperangkap.
437
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Saya dah sedia untuk cakap
apabila orang lain tergagap-gagap.
438
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Itu bakat yang awak maksudkan
dan sebab itu saya boleh lakukannya.
439
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Tahniah. Awak dah berjaya berdebat
untuk sebab awak patut jadi pendebat.
440
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Esteban-ator.
441
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
Pengering siap!
442
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Saya sangka akan tengoknya seminit saja,
tapi ia sangat mengasyikkan.
443
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Saya dah tenung jubah itu
selama berjam-jam lama.
444
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Jam?
445
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Ia hanya perlu dikeringkan 20 minit!
446
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Comel!
Saya tak tahu kita ada jubah kanak-kanak.
447
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Tak ada. Ini sepatutnya bersaiz dewasa.
448
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Chad tukang dobi
paling teruk Lupe pernah jumpa.
449
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Namun, dia anak bos,
450
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
jadi kalau dia mahu halau Chad,
dia perlu jadi kreatif.
451
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Syabas, Chad!
452
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Awak dah dinaikkan pangkat.
453
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Betul? Kenapa?
454
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Saya dah ajar awak semuanya.
455
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Jadi sekarang awak boleh pergi.
456
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Jauh dari sini.
457
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Saya tak tahu mahu cakap apa.
- "Selamat tinggal" pun bagus.
458
00:22:52,331 --> 00:22:53,790
Ini sangat bermakna untuk saya.
459
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Sebelum ini kita tak berbual langsung.
460
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Sekarang saya faham awak.
461
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Tanpa semangat dan kasih sayang awak...
462
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
fabrik Las Colinas akan terungkai.
463
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Betul.
464
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
Ini cuma kerja.
465
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
Tak, Lupe.
466
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Boleh panggil begitu?
467
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Tak.
- Lupita.
468
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
Cara awak siapkan kerja awak,
ia sangat indah.
469
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
Awak seperti burung yang menyanyi.
470
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
471
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Gembira jumpa awak.
Sudah berapa lama kita tak jumpa?
472
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Saya tak pasti,
473
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
rasanya pada hari Máximo beritahu saya
dia cintakan awak dan bukan saya.
474
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Jadi lebih kurang tiga bulan?
475
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Isabel yang kelakar.
476
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Ini sangat janggal.
477
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Hei, kita berdua setuju tentang itu!
478
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Boleh awak berhenti?
479
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Pak cik cuma buat Julia lebih tertekan.
480
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Mujurlah, ada satu perkara
yang boleh selamatkan hari itu.
481
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
Guacamole terkenal La Puerta Secreta.
482
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Okey! Siapa sedia untuk makan?
483
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Ya, terima kasih.
Apa-apa saja selain berbual.
484
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Ya. Mari makan dan lepas itu balik.
485
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Saya akan tunaikannya.
486
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Ia masih belum dibuat?
487
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Pertama sekali, bintang pertunjukan ini.
488
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Avokado ini dari hutan Michoacán.
489
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Lembut dan penuh perisa,
490
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
rasanya menunjukkan keduaan
yang ada dalam budaya yang kita bangga.
491
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
Bawang ini pula ada kisah yang indah,
492
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
ia bermula di ladang yang diuruskan
seorang lelaki bernama Calixto Gutierrez,
493
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
bekas pemain Red Sharks.
494
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
Cukup!
495
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Saya akan buat sendiri!
496
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Beri kepada saya.
497
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
498
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia!
499
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Beri saya lesung itu.
500
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Saya tahu awak marah, tapi...
501
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Sudah tentu saya marah.
Saya tak mahu ke sini.
502
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Maaf. Saya cuma nak awak berehat.
- Itu masalahnya, Máximo!
503
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
Saya tak mahu berehat.
504
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Saya mahu siapkan kedai saya,
tapi awak tak benarkan.
505
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
Apa saya patut buat?
506
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Awak sangat tertekan. Itu satu masalah.
507
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
Kepada siapa?
508
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Awak atau saya? Sebab saya tak apa-apa.
509
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Nenek ikut nasihat Diane
dan lupakan dunia luar.
510
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Baiklah, semua.
511
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Pak cik tak tahu
apa dia fikirkan pada hari itu, tapi...
512
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Ini masa untuk awak bersinar.
513
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Pak cik bayangkan ia lebih kurang begini.
514
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Sebenarnya,
dia masih terlambat beberapa langkah.
515
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Namun, tak apa
516
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
sebab dia bergembira
dan menari untuk diri sendiri.
517
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Mana mereka?
518
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Selepas Lorena minta guacamole asing,
519
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo marah dan dia pergi.
520
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia pun dah pergi.
521
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Saya dah rosakkannya.
522
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Saya cuma nak tolong dia berehat
daripada kerja.
523
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Maksud awak,
selamatkan dia daripada kerja?
524
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Dia tak perlukan itu. Itu kerja dia.
Dia tahu apa dia buat.
525
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Saya tahu, tapi kadangkala
orang perlu perlahankan diri sedikit.
526
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Awak juga begitu.
527
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Awak dan Julia ada banyak persamaan
528
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Kamu bercita-cita tinggi,
bersemangat dan degil.
529
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Itu antara sebab awak tertarik dengan dia.
530
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Rasanya kami agak sama.
531
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Sama sebanyak 98 peratus.
532
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Patutlah kamu sangat sepadan.
533
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
Itu menjengkelkan.
534
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Saya gembira terjumpa awak.
535
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Rasa janggal terjumpa awak.
536
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
Saya mahu cakap...
537
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
Saya minta maaf
tentang cara hubungan kita berakhir.
538
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Saya tak mahu awak rasa...
539
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
540
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Kekasih saya sudah sampai.
541
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Tak apa.
542
00:27:42,788 --> 00:27:44,831
Nampaknya, kehidupan awak baik saja.
543
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
Lorena!
544
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lorena, jangan!
545
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
Jangan naik bas!
546
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Ada sepuluh minit sebelum sampai.
547
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Saya harap saya cuma jalan laju tadi.
548
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Maaf sebab saya bersikap buruk hari ini.
Cuma...
549
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Kita tunda pertunangan kita
untuk saling mengenali.
550
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Sekarang kita seperti terlalu mengenali.
551
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Kejap.
552
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
Semua ini sebab kuiz dungu itu?
553
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Itu cuma untuk berseronok.
554
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Sebab itu namanya "Que Fun."
555
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Tapi...
556
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
bagaimana kalau kita tak cukup serasi?
557
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
Bagaimana kalau awak fikir
saya tak sepadan?
558
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Tiga belas peratus sangat rendah.
559
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Siapa peduli?
560
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Awak tahu siapa lagi ada peluang
kurang daripada 13 peratus?
561
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez pergi ke Sepanyol dan jadi
penjaring gol tertinggi mereka tahun ini.
562
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Bagaimana awak tahu?
563
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
Awak benci bola sepak.
564
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Dulu.
565
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Apabila saya sedar
ia sangat bermakna untuk awak,
566
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
saya mula tonton perlawanan dan...
567
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Entahlah. Saya rasa ia agak menarik.
568
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Lolo.
569
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Tak sangka awak buat begitu untuk saya.
570
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Itu yang kita akan buat
apabila cintakan seseorang.
571
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Awak cintakan saya?
572
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Saya pun cintakan awak.
573
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Itu satu lagi persamaan kita.
574
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Lihat.
575
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Sebab kita berdua suka bola sepak,
markah kita jadi 18 peratus.
576
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Awak...
577
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Awak sangat kelakar.
578
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Setiap hubungan ada cabaran.
579
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Saya setuju.
580
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Saya tahu.
581
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Cuma...
582
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Saya tak faham bahagian ini.
583
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Kadangkala ia tentang
melangkaui jangkaan berbeza.
584
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Awak datang minggu depan, bukan?
585
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Ya!
586
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
Kadangkala ia tentang mencari minat yang sama.
587
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
Apa falsafah awak tentang sungkupan?
588
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Kadangkala ia boleh rasa
seperti cabaran yang tak dapat diatasi.
589
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Ya, siapa perlukan perkataan?
590
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Namun, selalunya, ia mengejutkan kita.
591
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Hari itu, pak cik berhenti membaiki Julia,
592
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
sebaliknya, pak cik cuba mengikut caranya.
593
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Saya bawakan awak guacamole.
594
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Rasanya sedap dan berbaloi
ambil masa lama menyiapkannya.
595
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Apa awak buat di sini?
596
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Saya lebih suka minta maaf
secara berdepan.
597
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Maafkan saya, Julia.
598
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
Saya bukan mahu buat awak rasa
yang kerja awak tak penting.
599
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Ia penting.
600
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Ia menggambarkan awak dan semangat awak.
601
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Saya rasa itu menakjubkan.
602
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Walaupun saya menjahit
sambil berbaring di lantai?
603
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
Lantai atau bumbung.
604
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Awak boleh menjahit di mana saja.
605
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Awak ada cara sendiri dan saya hormatinya.
606
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Awak tertinggal ini.
607
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Terima kasih.
608
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Mungkin saya boleh berehat sebentar.
609
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Tak. Awak ada kerja perlu dibuat.
610
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Saya bawa fail
jadi jangan cuba alih perhatian saya.
611
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Mulai sekarang jangan pandang saya lagi.
612
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Saya tak nampak apa-apa.
- Saya nampak awak pandang.
613
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
Pak cik dan Julia berjaya lepasi malam itu
614
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
dan banyak lagi di masa depan.
615
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
Sehinggalah 90-an...
616
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
semasa pak cik ada rambut
yang hujungnya dilunturkan warna...
617
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
pak cik dan Isabel kembali bersama.
618
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
Apa berlaku?
619
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
Panjang ceritanya.
620
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Pak cik memang begitu.
621
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Pak cik dan Isabel tak pernah sepadan.
622
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Semasa dia tahu dia mengandung,
623
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
kami dah tak berhubung.
624
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Pak cik tak tahu tentang Paloma sehingga
dia cari pak cik semasa berumur 13 tahun.
625
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Kenapa Isabel tak beritahu pak cik?
626
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Pak cik sangat fokus membina perniagaan.
627
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Pak cik bukan bapa yang baik.
628
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Rasanya dia cuba lindungi
Paloma dan dirinya.
629
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Mungkin juga pak cik.
630
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Saya faham.
631
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Cuma saya nak tahu tentang
hujung rambut yang dilunturkan warna itu.
632
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Saya juga.
Awak gayakannya secara ironi atau...
633
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Awak tak layak mengejek rambut saya.
634
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Saya masih tak faham tentang Julia.
635
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Kenapa tak beritahu saya
apa berlaku dengan dia?
636
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Mungkin sebab pak cik berharap
kisah kami belum berakhir.
637
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Okey! Kita sudah sampai.
638
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Tak sangka dah lebih 20 tahun.
639
00:33:01,273 --> 00:33:03,942
Namun, keajaiban Las Colinas
640
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
ialah walaupun kita dah berubah...
641
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
rasanya tetap sama?
642
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Kenapa saya bayangkan
ia berwarna merah jambu?
643
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman