1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Kenapa Julia bukan ibu dia? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Kenapa saya masih dengar cerita ini? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Buang masa saja. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Buang masa saja. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Dia terimanya dengan baik. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Ya. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Ayah patut jelaskan yang Julia bukan ibu awak lebih awal. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Cuma nanti kisah itu jadi kurang menarik. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Dia sangat harapkan awak bersama Julia? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Bukan dia saja. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Datanglah ke majlis peringatan itu. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Ayah perlukan sokongan kalau Julia tak datang. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Ayah tetap perlukan sokongan kalau Julia datang. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Datanglah. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Baiklah. Saya akan cuba. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Baiklah, sayang. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Jumpa lagi. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Mari sini. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Awak hebat. - Ya. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Perlu periksa keadaan Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Semoga berjaya, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Julia bukan ibu dia? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Bagaimana? Dia satu-satunya cinta sejati pak cik. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Awak salah. 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Pak cik pernah ada ramai kekasih. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Okey, sekarang pak cik ikut "Mambo No. 5." 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 Maksud pak cik, 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 ibu Paloma mungkin antara cinta pak cik. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Apa maksud pak cik? Apa berlaku kepada pak cik dan Julia? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - Kenapa buat saya begitu ambil berat? - Hugo, bertenang. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Pak cik kagum semangat awak. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 Pak cik janji akan beritahu semua apabila masanya tiba. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Itu kod bermaksud "bertenanglah." 35 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Kenapa awak masih belum memandu? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Ya. Saya sedang periksa cermin. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Untuk faham apa berlaku dengan Julia, awak perlu fahami Julia. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Sebelum itu, ia permulaan musim panas dan Las Colinas menjadi tumpuan. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 SELAMAT DATANG KE KELAB KANAK-KANAK 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Memo jadikan Kelab Kanak-Kanak sangat berjaya... 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Aduhai. Rantai ini memang bagus. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Syabas. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Gabungan warna yang bagus. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Awak dah buat lagi, Britney. 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}Ini majalah saya. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}GINCU BAHARU 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Sambung seni awak, okey? Okey. 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 SEPADANKAH ANDA DENGAN PASANGAN ANDA? 49 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 ...beri dia lebih banyak masa untuk fokus tentang dia dan Lorena. 50 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, saya tak boleh hasilkannya dalam sehari. 51 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera sentiasa menghubungi Diane... 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Berhenti. 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...yang mungkin buat dia jadi lebih mesra? 54 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Itu yang Héctor nampak, 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 dia masih sukakan bekas kekasihnya. 56 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Tak guna. 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Dia mengipas sebab ghairah. 58 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 Sementara itu, selepas Sara mengaku, dia cuba gaya baharu... 59 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Kenapa dengan lengan baju? Awak diserang? 60 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mak, ini gaya. 61 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 Baiklah, mari pergi beli-belah hujung minggu ini 62 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 untuk cari baju berlengan. 63 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 Tak. Saya tak mahu mak pilih pakaian saya. 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Kenapa bukan Esteban bawa saya? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Dia tahu apabila tak perlu beri pendapat, bukan? 66 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Ya! 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Atau tak. 68 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...itu buat Nora seperti tiada tujuan dan sunyi sekali lagi. 69 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 Julia pula, tak lama lagi pembukaan kedai pakaiannya. 70 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Tekanan itu beri kesan buruk kepadanya. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Saya ingat awak mati. 73 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Itu yang awak fikir? 74 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Bukan "Julia mesti sedang buat bangkit tubi"? 75 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 Saya pastinya takkan teka awak menjahit sambil berbaring begini. 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Apa yang awak buat? 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 Belakang saya kejang sebab banyak tunduk untuk siapkan jahitan. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 Saya tak mahu berhenti siapkannya. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Lebih sesuai jika buat begini. - Bagaimana ini lebih sesuai? 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Awak kena berehat. 81 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Sayang, kedai akan dibuka dalam tiga minggu lagi. 82 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Jadual saya ketat. Saya perlu kerja, makan dan kerja semula. 83 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - Bagaimana dengan tidur? - Jangan mengarut. 84 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Saya tak boleh tidur di sini. Ini ruang kerja saya. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Jadi mungkin awak patut balik. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 Bagaimana saya mahu bekerja? Sayang, percayakan saya. 87 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Saya boleh uruskan semuanya. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Sekarang pinggul saya kejang! 89 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Saya akan cuba kerja sambil mengiring. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Ya! Boleh. 91 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Helo. Boleh beri saya... 92 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Maaf, saya sampai dulu. 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Maaf. Saya tak nampak... 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sonia? Awak Sonia? - Ya! Apa khabar? 96 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 Ini menakjubkan! Awak nampak hebat! 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Terima kasih. Awak sangat baik. 98 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Saya mungkin nampak lebih baik tanpa mata yang bengkak dan kesan maskara. 99 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Awak kelakar. 100 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Nenek dan Sonia berjumpa sebagai balu yang menangis di perkuburan bersama-sama. 101 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia dah tak kelihatan seperti masih berkabung. 102 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Kenapa awak ke sini? 103 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Pasti awak sedang memanjakan diri? 104 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Apa maksud awak? 105 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Ya. Itu dilema semua ibu. 106 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Kita habiskan masa membesarkan anak, mengajar mereka, bekerja. 107 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 Tiba-tiba, mereka dah tak perlukan kita, 108 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 dan kita fikir, "Apa saya patut buat sekarang?" 109 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - Ya. - Saya salah? 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Saya fikir perkara yang sama. 111 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 Saya dah cuba semuanya, tapi saya tetap buntu. 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Jangan malu-malu. Beritahu saya rahsia awak. 113 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Saya tak rasa ini rahsia, tapi... 114 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 saya ada pergi ke satu tempat yang mengubah kehidupan saya. 115 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Ia boleh ubah kehidupan awak juga. 116 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Lihatlah. - Ya! Terima kasih. 117 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Hei, boleh berbual? - Ya. 118 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Layang-layang saya tetap takkan terbang, 119 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 sama seperti hubungan saya. 120 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Awak cakaplah dulu. 121 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Okey. 122 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Ini tentang Julia. 123 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Dia sangat tertekan tentang pembukaan kedai dan saya risau tentang dia. 124 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Itu memang satu masalah. 125 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Cuma tak sebesar masalah saya. 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Sejak Lupe beri saya lebih banyak masa untuk melamar Lorena, 127 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 kami mula lebih mengenali. 128 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Betul? 129 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 Saya nampak kuiz keserasian dalam majalah Que Fun, 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 dan saya fikir, "seronoknya." 131 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - Sangat seronok! - Tak! 132 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Tak seronok. 133 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Kami jawab dan hanya dapat 13 peratus. 134 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Banyak yang kami tak setuju. 135 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Muzik, filem, ekonomi menitis bawah. 136 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Dia cakap dia sukanya sebab bunyinya seperti hujan. 137 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Tolonglah. Saya dan Julia jawab kuiz yang sama. 138 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 Ia tak bermakna apa-apa. 139 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Betul? Berapa markah kamu? 140 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Sembilan puluh tujuh peratus. 141 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 Sudah tentu. 142 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, awak tiada masalah. 143 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Saya cuma mahu tolong Julia berehat daripada bekerja. 144 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Berehat sedikit. 145 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Ada tempat baharu yang terkenal di bandar. 146 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 La Puerta Secreta Cantina. 147 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Awak patut bawa dia keluar berseronok. 148 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Saya dengar guacamole di sana sangat sedap. 149 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Itu pasti sempurna. 150 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Atau mungkin 97 peratus sempurna. 151 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Sebenarnya kami dapat 98. 152 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Saya kurangkan satu peratus supaya awak rasa lebih lega. 153 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Memo. Gembiralah. 154 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Awak dan Lorena mesti ada persamaan. 155 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Keju. 156 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Kami suka keju. 157 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 Itu saja soalan yang kami betul. 158 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 Keju bagus. 159 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Saya suka topi ini. 160 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Ia buat saya nampak lebih jantan. 161 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Di bandar, 162 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 aktiviti membeli-belah Sara dan Esteban diganggu oleh tiga fresa. 163 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Maaf, cik, tapi harga itu wajar. 164 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Saya buat gelang itu sendiri. Saya perlu dibayar untuk usaha saya. 165 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Saya ada idea lebih baik. 166 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 Saya bayar mengikut harga saya tetapkan. 167 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 Atau awak bayar mengikut harga dia tetapkan. 168 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Kejap. Mak cakap dengan strawberi? 169 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Strawberi? 170 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 Ya. Itu maksud "fresa", bukan? 171 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Ya Tuhan. 172 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 Itu juga slanga bermaksud "budak kaya." 173 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Ya, itu lebih masuk akal. Okey, teruskan. 174 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Apa? 175 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Hei, Sara, mungkin lebih baik kita pergi. 176 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Ya, Sara. 177 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Awak patut dengar cakap kekasih awak. 178 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Dia ayah tiri saya, tapi... 179 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 bagi anak manja ayah, saya faham sebab awak meminati orang seperti dia. 180 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 Tolonglah. 181 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Dia pasti tiada kekasih. 182 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Kamu tak tahu? Dia tortillera. 183 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Awak tahu maksudnya wanita yang buat tortilla, bukan? 184 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Itu ejekan yang agak pelik. 185 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Tak. Maksud saya, "Perempuan yang suka perempuan." 186 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Itu lagi tak jelas. 187 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Awak suka perempuan. 188 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Saya tak suka. 189 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 Kamu dah dengar. Pergi dari sini. 190 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Dia tak suka kamu. - Tidak! Ya, saya suka. 191 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Awak ubah maksud saya. 192 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 Tak. Perkataan awak guna salah. 193 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Kalau kamu cuba nak sakitkan hati saya, 194 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 biar saya jimatkan masa kamu dan cakap yang saya lesbian. 195 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Kamu bertiga pula pembuli dengan rambut seperti ekor kuda. 196 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Berseronoklah dengan sikap yang teruk. 197 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 Kalau kamu perlukan snek, di sana ada jual lobak. Lobak yang bagus. 198 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Sementara itu, Lupe masih cuba terima 199 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 yang Lorena sudah dinaikkan pangkat ke jawatan di luar bilik dobi, 200 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 dan penggantinya tak memudahkan kerja. 201 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Saya ada berfikir. 202 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Bila awak tahu awak meminati bidang dobi? 203 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Saya perlu bayar sewa, jadi saya kerja. 204 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Menarik. 205 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Saya cuma fikir, penting 206 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 untuk mengenali rakan sekerja kita. 207 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Mengenali mereka dengan lebih mendalam. 208 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 Barulah kita jadi lebih rapat. 209 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - Barulah kita beremosi. - Saya sedih. 210 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Ajar saya cara awak, Lupe. 211 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Bagaimana awak terangkan falsafah penuh awak tentang dobi? 212 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Satu cedok setiap basuhan. 213 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Betul? Saya sangka sepuluh kali ganda berbanding itu. 214 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Tak guna! 215 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 LAS COLINAS AKAN DATANG 216 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 Tak, ini tak mengganggu saya, 217 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 tapi saya nak rak ini rendah dua sentimeter lagi untuk letak cermin. 218 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Terima kasih. Hei. 219 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Satu perkara lagi. 220 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Saya tak suka tiang ini. 221 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Boleh alihkannya? 222 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 Itu tiang galas beban. 223 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 Maksudnya, boleh? 224 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Berhenti! Angkat tangan! Berhenti bekerja. Ini polis keseronokan! 225 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Itu bunyi ambulans. 226 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Yang penting, ini satu kecemasan. 227 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Awak terlalu tertekan sekarang dan saya mahu bawa awak keluar. 228 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Sekarang? Tak boleh. Saya ada banyak kerja. 229 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Tolonglah. Tengah hari ini saja. 230 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Jangan sampai saya bunyikan siren lagi. 231 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Baiklah. 232 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Awak pergi sangat cepat. 233 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Saya tak sempat cakap dengan awak. - Saya tahu saya melampau dengan mereka. 234 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Mereka patut ditegur. 235 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Saya tak marah. 236 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Sebenarnya saya kagum. 237 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 Cara awak petah berkata-kata dan buat lawan awak jadi buntu. 238 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Ya, itu menyeronokkan. 239 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Tak, itu debat. 240 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Akan ada pertandingan di Acapulco. 241 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Awak patut sertainya. 242 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 Pemenang dapat biasiswa ke kolej. 243 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Termasuk kolej di Amerika Syarikat. 244 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Bagaimana awak tahu hal ini? 245 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Sebab saya pernah sertainya. 246 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Lihat. 247 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 Ini buku debat kegemaran saya. 248 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Bagus, bukan? 249 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Awak berdebat? 250 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Cuma awak terlalu mudah berserah. 251 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Saya pernah nampak ibu awak ubah fikiran awak dengan hanya berdeham. 252 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Dulu saya tak boleh dikalahkan. 253 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Orang panggil saya "Esteban-ator." 254 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Sebab saya musnahkan semua orang. 255 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Bukan secara harfiah. Awak faham. 256 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Terima kasih. Tak berminat. 257 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Okey. 258 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Saya akan tinggalkan buku ini jikalau awak berubah fikiran. 259 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 Bab lima akan mengagumkan awak. 260 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 Sekali lagi, bukan secara harfiah. 261 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Selain itu... 262 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 saya cuma nak cakap mereka tak patut cakap begitu pada awak. 263 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Sara juga fikir dia tak patut terimanya. 264 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 Biasiswa juga menarik. 265 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 KUASA GADIS BANDAR RAYA NEW YORK 266 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Salah satu contohnya, dia boleh pergi jauh daripada fresa Acapulco. 267 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Mungkin sehingga New York. 268 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Okey, awak betul. 269 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Tempat ini hebat. 270 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Betul? Saya gembira awak setuju. 271 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Sekarang awak boleh lupakan perkara merisaukan awak dan nikmati tempat ini. 272 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Hanya kita berdua. 273 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 274 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 275 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 Tak sangka. 276 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Hei, Julia! 277 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Hai! Selamat datang ke La Puerta Secreta. 278 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Kamu mahu duduk bersama-sama? 279 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Kami tak mahu menyusahkan. - Ia tak menyusahkan. 280 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Tak, kami... - Anggap saja dah selesai! 281 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Perkhidmatan yang bagus! 282 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Okey. Rancangan berubah sedikit, tapi ini pasti bagus. 283 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Kita jarang dapat bersama kawan baik kita, bukan? 284 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 Apa kamu buat di sini? 285 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Awak cadangkan tempat ini kepada saya. 286 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 Ya. Ia idea yang sangat bagus, jadi saya gunanya. 287 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Saya perlu cari persamaan dengan Lorena. 288 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Baiklah, siapa dah sedia untuk pembuka selera? 289 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Kami! 290 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Tengok, sayang! Mereka ada queso fundido. 291 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Kita berdua suka keju. 292 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Mahu berkongsi? 293 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Tak, terima kasih. Saya tak suka berkongsi. 294 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Saya mahu udang. 295 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Awak tak suka berkongsi? 296 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 Nora asyik fikir tentang risalah itu. 297 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 BILIK TIGA 298 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 Jadi dia sebut sepuluh Ave Maria 299 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 dan pergi lihat tempat ini sendiri. 300 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Dia berjaya sampai ke sana tanpa sesiapa perasan dia. 301 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Kecuali Diane. 302 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - Wanita kulit putih. - Maaf saya lambat, 303 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 tapi tak boleh halang lorong dengan kereta kita. Siapa sangka? 304 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Kejap. Diane? 305 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Bos pak cik? Apa dia buat di sana? 306 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Ingat dia sudah lama jual video senaman? 307 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Sudah tentu. Ya, video kegemaran saya ialah Legs Misérables. 308 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Mengajar kelas itu ialah cara dia memanjakan diri. 309 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Nenek tak sedia untuk itu. 310 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, itu awak? 311 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Apa awak buat di sini? 312 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Menari? 313 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Saya tak faham, tapi mari ke sini! Penari baharu di depan. 314 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Tak apa. Saya okey di sini. 315 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Tidak! 316 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Saya mahu awak rasa diterima sebab awak dah sampai ke sini. 317 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 Matahari terbit... 318 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...jadi tunjukkan punggung! 319 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Mesti seronok dapat berkongsi sesuatu dengan kekasih. 320 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Sayang, awak pasti tak mahu belalang goreng? 321 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Saya boleh campak satu dalam mulut awak. 322 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Seperti hibachi! 323 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Saya benci hibachi. 324 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Apa? 325 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Ia gabungan terbaik masakan dan seni pertahanan diri! 326 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Semuanya bersatu untuk hasilkan... 327 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Gorengan biasa. 328 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Hei. 329 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - Apa awak buat? - Ingat boneka pakaian saya? 330 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Saya baru sedar tali itu yang mengganggu fikiran saya. 331 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 Kalau saya ubahnya ke sebelah sini, gaun itu akan lebih sepadan. 332 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Baguslah. 333 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Cuma awak tak sepatutnya kerja. 334 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Awak sepatutnya tenangkan diri. 335 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Awak rasa ini menenangkan? 336 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Mereka buat gunung berapi daripada bawang! 337 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Awak rosakkan rancangan saya dengan Julia. 338 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 Boleh berhenti risau tentang kuiz dungu itu dan berbaik saja? 339 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Maaf. 340 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Saya faham. 341 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Lihat? Semua okey! 342 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 Mulai sekarang, saya janji semua akan berjalan lancar. 343 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 344 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 345 00:17:13,992 --> 00:17:16,453 Ini mengejutkan. 346 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Ya. 347 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 Saya ada fikir perkataan lain juga. 348 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Apa awak buat di sini? 349 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Sedang tunggu seseorang sambil minum paloma. 350 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Biar betul! Paloma! 351 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel ibu Paloma. 352 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Aduhai! 353 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Awak bagus, Hugo. 354 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel memang ibu Paloma. 355 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 Dia ibu yang bagus. 356 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Itu malam perpisahan antara pak cik dan Julia? 357 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Ya Tuhan. Itu malam pak cik buat Paloma? 358 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Waktu itu 1985. Bertenang. Bukan tahun kelahirannya. 359 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Saya dah tak tahu apa saya patut percaya. Pak cik memang pak cik saya? 360 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! Awak terlupa untuk bernafas. 361 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Tarik nafas. 362 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Hembus. 363 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Tarik nafas. 364 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 Hembus. 365 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Okey. Pak cik akan cerita semua itu. Tunggu saja. Okey? 366 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Okey, saya mahu tunggu, tapi saya akan cari... 367 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Maaf. Meja awak belum sedia. 368 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Awak mahu duduk bersama sementara menunggu? Saya boleh ambilkan kerusi. 369 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Tak! 370 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 Tiada masalah. 371 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Seronoknya. 372 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Okey, kesayangan saya yang hebat! 373 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Lima, enam, tujuh, gerakkan lengan. 374 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Gerakkan kaki. 375 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Gerakkan lengan. 376 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Gerakkan kaki. 377 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Bahagian sini. 378 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Tunjukkan tenaga kamu! Ke tepi. 379 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 Tiga, empat. 380 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Ayuh, Nora. Awak pengantin baharu. Tunjukkan gerakan awak. 381 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Satu, dua, tiga. 382 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 Pusing. 383 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 Pusing. 384 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, berhenti! 385 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Maksud saya, "estop"! 386 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 Tak apa. 387 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 Saya faham bahasa Inggeris lebih baik daripada bercakapnya. 388 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Okey, jadi masuklah. Mari. 389 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Tak boleh. Saya tak pandai menari. 390 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 Siapa peduli? Tempat ini bukan untuk menilai orang. 391 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Ia tentang menjadi diri sendiri dan jadi yakin dengan kuasa kita. 392 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Sebab itu saya mula mengajar di sini. 393 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 Saya pun perlukan tempat khas 394 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 untuk saya lupakan dunia luar dan pendapat orang lain, 395 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 dan bebaskan diri. 396 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 Tidak. 397 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 398 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Saya tak perlu jadi sempurna di sini. 399 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Saya cuma seorang wanita di sini. 400 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Seorang wanita dengan tujahan pelvis yang hebat. 401 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Ini! 402 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 Awak pun boleh buat! 403 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Begitulah! 404 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Wanita lain memerhati. - Abaikan mereka. 405 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Tutup mata awak, 406 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 bayangkan awak saja dalam bilik itu dan awak menari. 407 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Untuk diri awak. Bukan orang lain. 408 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Okey. Saya akan cuba. 409 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Bagus! 410 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Cuma tak boleh pakai begini. Kita akan cari pakaian lain. 411 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}Ada orang berubah hati? 412 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Awak tipu saya. Ini seperti sekolah! 413 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Saya tahu. Awak benci sekolah. 414 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 Tak, Esteban. Sekolah benci saya! 415 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Ia bosan dan dungu seperti buku ini. 416 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Saya bazirkan dua jam membacanya. 417 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - Baru sekejap. Kena baca lebih lama. - Untuk apa? 418 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Saya tak faham isinya. 419 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 Dalam kelas, hanya ada satu cara untuk buat semuanya dan saya sentiasa salah. 420 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Apa gunanya? 421 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Awak betul. 422 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Ini terlalu susah untuk awak. Awak mungkin tak boleh terimanya. 423 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Apa? Kata-kata awak sangat ad hominem. 424 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Saya tak faham maksud awak. 425 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 Itu apabila awak serang seseorang dan bukan debat mereka. 426 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Itu cara paling teruk dalam berdebat. 427 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 Betul? 428 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 Semua orang kata ia betul. 429 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 Itu ad populum. 430 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Hanya sebab semua orang kata itu betul, tak bermakna ia benar. 431 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Semua itu ada dalam buku awak. 432 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Okey. 433 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Jadi awak tahu beberapa istilah. 434 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 Tak bermaksud awak boleh gunanya dalam pertandingan 435 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 semasa orang berlawan debat dengan sangat laju. 436 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Sebenarnya, saya boleh lebih fahaminya apabila saya rasa terperangkap. 437 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Saya dah sedia untuk cakap apabila orang lain tergagap-gagap. 438 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Itu bakat yang awak maksudkan dan sebab itu saya boleh lakukannya. 439 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Tahniah. Awak dah berjaya berdebat untuk sebab awak patut jadi pendebat. 440 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Esteban-ator. 441 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 Pengering siap! 442 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Saya sangka akan tengoknya seminit saja, tapi ia sangat mengasyikkan. 443 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Saya dah tenung jubah itu selama berjam-jam lama. 444 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Jam? 445 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Ia hanya perlu dikeringkan 20 minit! 446 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Comel! Saya tak tahu kita ada jubah kanak-kanak. 447 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 Tak ada. Ini sepatutnya bersaiz dewasa. 448 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad tukang dobi paling teruk Lupe pernah jumpa. 449 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Namun, dia anak bos, 450 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 jadi kalau dia mahu halau Chad, dia perlu jadi kreatif. 451 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Syabas, Chad! 452 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Awak dah dinaikkan pangkat. 453 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Betul? Kenapa? 454 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Saya dah ajar awak semuanya. 455 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Jadi sekarang awak boleh pergi. 456 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Jauh dari sini. 457 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Saya tak tahu mahu cakap apa. - "Selamat tinggal" pun bagus. 458 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 Ini sangat bermakna untuk saya. 459 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Sebelum ini kita tak berbual langsung. 460 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Sekarang saya faham awak. 461 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Tanpa semangat dan kasih sayang awak... 462 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 fabrik Las Colinas akan terungkai. 463 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Betul. 464 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 Ini cuma kerja. 465 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 Tak, Lupe. 466 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Boleh panggil begitu? 467 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - Tak. - Lupita. 468 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 Cara awak siapkan kerja awak, ia sangat indah. 469 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 Awak seperti burung yang menyanyi. 470 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 471 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Gembira jumpa awak. Sudah berapa lama kita tak jumpa? 472 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Saya tak pasti, 473 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 rasanya pada hari Máximo beritahu saya dia cintakan awak dan bukan saya. 474 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Jadi lebih kurang tiga bulan? 475 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Isabel yang kelakar. 476 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Ini sangat janggal. 477 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Hei, kita berdua setuju tentang itu! 478 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Boleh awak berhenti? 479 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Pak cik cuma buat Julia lebih tertekan. 480 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Mujurlah, ada satu perkara yang boleh selamatkan hari itu. 481 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 Guacamole terkenal La Puerta Secreta. 482 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Okey! Siapa sedia untuk makan? 483 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Ya, terima kasih. Apa-apa saja selain berbual. 484 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Ya. Mari makan dan lepas itu balik. 485 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Saya akan tunaikannya. 486 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Ia masih belum dibuat? 487 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Pertama sekali, bintang pertunjukan ini. 488 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Avokado ini dari hutan Michoacán. 489 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Lembut dan penuh perisa, 490 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 rasanya menunjukkan keduaan yang ada dalam budaya yang kita bangga. 491 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 Bawang ini pula ada kisah yang indah, 492 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 ia bermula di ladang yang diuruskan seorang lelaki bernama Calixto Gutierrez, 493 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 bekas pemain Red Sharks. 494 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 Cukup! 495 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Saya akan buat sendiri! 496 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Beri kepada saya. 497 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 498 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! 499 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Beri saya lesung itu. 500 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Saya tahu awak marah, tapi... 501 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Sudah tentu saya marah. Saya tak mahu ke sini. 502 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Maaf. Saya cuma nak awak berehat. - Itu masalahnya, Máximo! 503 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 Saya tak mahu berehat. 504 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Saya mahu siapkan kedai saya, tapi awak tak benarkan. 505 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 Apa saya patut buat? 506 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Awak sangat tertekan. Itu satu masalah. 507 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 Kepada siapa? 508 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Awak atau saya? Sebab saya tak apa-apa. 509 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Nenek ikut nasihat Diane dan lupakan dunia luar. 510 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Baiklah, semua. 511 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Pak cik tak tahu apa dia fikirkan pada hari itu, tapi... 512 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 Ini masa untuk awak bersinar. 513 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Pak cik bayangkan ia lebih kurang begini. 514 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Sebenarnya, dia masih terlambat beberapa langkah. 515 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Namun, tak apa 516 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 sebab dia bergembira dan menari untuk diri sendiri. 517 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Mana mereka? 518 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Selepas Lorena minta guacamole asing, 519 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 Memo marah dan dia pergi. 520 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Julia pun dah pergi. 521 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Saya dah rosakkannya. 522 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Saya cuma nak tolong dia berehat daripada kerja. 523 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Maksud awak, selamatkan dia daripada kerja? 524 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Dia tak perlukan itu. Itu kerja dia. Dia tahu apa dia buat. 525 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Saya tahu, tapi kadangkala orang perlu perlahankan diri sedikit. 526 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Awak juga begitu. 527 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Awak dan Julia ada banyak persamaan 528 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Kamu bercita-cita tinggi, bersemangat dan degil. 529 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Itu antara sebab awak tertarik dengan dia. 530 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Rasanya kami agak sama. 531 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Sama sebanyak 98 peratus. 532 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Patutlah kamu sangat sepadan. 533 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 Itu menjengkelkan. 534 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Saya gembira terjumpa awak. 535 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 Rasa janggal terjumpa awak. 536 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 Saya mahu cakap... 537 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 Saya minta maaf tentang cara hubungan kita berakhir. 538 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Saya tak mahu awak rasa... 539 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 540 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Kekasih saya sudah sampai. 541 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Tak apa. 542 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 Nampaknya, kehidupan awak baik saja. 543 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 544 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lorena, jangan! 545 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 Jangan naik bas! 546 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Ada sepuluh minit sebelum sampai. 547 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Saya harap saya cuma jalan laju tadi. 548 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Maaf sebab saya bersikap buruk hari ini. Cuma... 549 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Kita tunda pertunangan kita untuk saling mengenali. 550 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Sekarang kita seperti terlalu mengenali. 551 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Kejap. 552 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Semua ini sebab kuiz dungu itu? 553 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 Itu cuma untuk berseronok. 554 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Sebab itu namanya "Que Fun." 555 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Tapi... 556 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 bagaimana kalau kita tak cukup serasi? 557 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 Bagaimana kalau awak fikir saya tak sepadan? 558 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Tiga belas peratus sangat rendah. 559 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Siapa peduli? 560 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Awak tahu siapa lagi ada peluang kurang daripada 13 peratus? 561 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez pergi ke Sepanyol dan jadi penjaring gol tertinggi mereka tahun ini. 562 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 Bagaimana awak tahu? 563 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 Awak benci bola sepak. 564 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Dulu. 565 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 Apabila saya sedar ia sangat bermakna untuk awak, 566 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 saya mula tonton perlawanan dan... 567 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Entahlah. Saya rasa ia agak menarik. 568 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Lolo. 569 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Tak sangka awak buat begitu untuk saya. 570 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Itu yang kita akan buat apabila cintakan seseorang. 571 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Awak cintakan saya? 572 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Saya pun cintakan awak. 573 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Itu satu lagi persamaan kita. 574 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Lihat. 575 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Sebab kita berdua suka bola sepak, markah kita jadi 18 peratus. 576 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Awak... 577 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Awak sangat kelakar. 578 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Setiap hubungan ada cabaran. 579 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Saya setuju. 580 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Saya tahu. 581 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Cuma... 582 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Saya tak faham bahagian ini. 583 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 Kadangkala ia tentang melangkaui jangkaan berbeza. 584 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Awak datang minggu depan, bukan? 585 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Ya! 586 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 Kadangkala ia tentang mencari minat yang sama. 587 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Apa falsafah awak tentang sungkupan? 588 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 Kadangkala ia boleh rasa seperti cabaran yang tak dapat diatasi. 589 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Ya, siapa perlukan perkataan? 590 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Namun, selalunya, ia mengejutkan kita. 591 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Hari itu, pak cik berhenti membaiki Julia, 592 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 sebaliknya, pak cik cuba mengikut caranya. 593 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Saya bawakan awak guacamole. 594 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Rasanya sedap dan berbaloi ambil masa lama menyiapkannya. 595 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Apa awak buat di sini? 596 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Saya lebih suka minta maaf secara berdepan. 597 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Maafkan saya, Julia. 598 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 Saya bukan mahu buat awak rasa yang kerja awak tak penting. 599 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Ia penting. 600 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Ia menggambarkan awak dan semangat awak. 601 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Saya rasa itu menakjubkan. 602 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Walaupun saya menjahit sambil berbaring di lantai? 603 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 Lantai atau bumbung. 604 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Awak boleh menjahit di mana saja. 605 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 Awak ada cara sendiri dan saya hormatinya. 606 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Awak tertinggal ini. 607 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Terima kasih. 608 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Mungkin saya boleh berehat sebentar. 609 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 Tak. Awak ada kerja perlu dibuat. 610 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Saya bawa fail jadi jangan cuba alih perhatian saya. 611 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Mulai sekarang jangan pandang saya lagi. 612 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Saya tak nampak apa-apa. - Saya nampak awak pandang. 613 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 Pak cik dan Julia berjaya lepasi malam itu 614 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 dan banyak lagi di masa depan. 615 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 Sehinggalah 90-an... 616 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 semasa pak cik ada rambut yang hujungnya dilunturkan warna... 617 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 pak cik dan Isabel kembali bersama. 618 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 Apa berlaku? 619 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 Panjang ceritanya. 620 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Pak cik memang begitu. 621 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Pak cik dan Isabel tak pernah sepadan. 622 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Semasa dia tahu dia mengandung, 623 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 kami dah tak berhubung. 624 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 Pak cik tak tahu tentang Paloma sehingga dia cari pak cik semasa berumur 13 tahun. 625 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Kenapa Isabel tak beritahu pak cik? 626 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 Pak cik sangat fokus membina perniagaan. 627 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Pak cik bukan bapa yang baik. 628 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Rasanya dia cuba lindungi Paloma dan dirinya. 629 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Mungkin juga pak cik. 630 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Saya faham. 631 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Cuma saya nak tahu tentang hujung rambut yang dilunturkan warna itu. 632 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Saya juga. Awak gayakannya secara ironi atau... 633 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Awak tak layak mengejek rambut saya. 634 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Saya masih tak faham tentang Julia. 635 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Kenapa tak beritahu saya apa berlaku dengan dia? 636 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Mungkin sebab pak cik berharap kisah kami belum berakhir. 637 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Okey! Kita sudah sampai. 638 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Tak sangka dah lebih 20 tahun. 639 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Namun, keajaiban Las Colinas 640 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 ialah walaupun kita dah berubah... 641 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 rasanya tetap sama? 642 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Kenapa saya bayangkan ia berwarna merah jambu? 643 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman