1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Hoezo is Julia niet haar moeder?
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,424
Waarom luister ik hier nog steeds naar?
Stom van me.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Stom van me.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Hij pakt het goed op.
5
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Ja, ja.
6
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Ik had misschien iets eerder moeten zeggen
dat Julia niet je moeder is.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Maar dat had afbreuk gedaan
aan het verhaal.
8
00:00:23,148 --> 00:00:27,194
- Hij kan het niet loslaten, hè?
- Hij is niet de enige.
9
00:00:28,529 --> 00:00:33,617
Ga nou mee naar de herdenking. Als Julia
niet komt, kan ik je steun wel gebruiken.
10
00:00:34,618 --> 00:00:38,747
En ook als ze wel komt. Alsjeblieft.
11
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Oké, ik zal het proberen.
12
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Oké, lieverd.
13
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
- Tot de volgende keer.
- Kom hier.
14
00:00:47,965 --> 00:00:52,511
- Je bent een topper.
- Ja. Ik ga even bij Hugo kijken.
15
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Succes, Máximo.
16
00:01:02,187 --> 00:01:07,025
Julia is niet haar moeder?
Hoe dan? Ze is je enige echte liefde.
17
00:01:07,025 --> 00:01:10,153
Pardon? Ik heb heel veel liefdes gehad.
18
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita...
19
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Oké, nu herhaal ik 'Mambo No. 5'.
20
00:01:18,412 --> 00:01:23,000
Hoe dan ook, ze zouden allemaal
Paloma's moeder kunnen zijn.
21
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Hoezo?
En wat is er tussen jou en Julia gebeurd?
22
00:01:26,044 --> 00:01:30,674
- En waarom liet je me zo meeleven?
- Rustig. Ik bewonder je passie.
23
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
En ik zal je alles nog vertellen, beloofd.
24
00:01:33,385 --> 00:01:36,722
- Oftewel: dat kan nog even duren.
- Moet jij niet rijden?
25
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Ja. Even de spiegels checken.
26
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Om te begrijpen wat er met Julia
is gebeurd, moet je weten wie ze was.
27
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Maar eerst: de zomer was begonnen
en Las Colinas was de plek bij uitstek.
28
00:02:21,058 --> 00:02:24,895
Memo's Kidsklub liep op rolletjes...
29
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
O, mijn god.
Wat een mooie kettingen, jongens.
30
00:02:28,315 --> 00:02:32,152
Goed gedaan.
Wat een geweldige kleurencombinatie.
31
00:02:34,154 --> 00:02:37,449
{\an8}Oeps. Daar ga je weer, Britney.
Dit is mijn tijdschrift.
32
00:02:37,449 --> 00:02:41,161
{\an8}Ga maar weer verder met knutselen, oké?
33
00:02:41,161 --> 00:02:42,746
DOE DE RELATIEQUIZ
34
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
...waardoor hij meer tijd had
voor z'n relatie.
35
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro,
dat gaat me niet in één dag lukken.
36
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera hijgde in Dianes nek...
37
00:02:51,296 --> 00:02:55,425
- Hou op.
- ...waardoor de lucht nog broeieriger was?
38
00:02:55,425 --> 00:02:59,847
Althans, zo kwam het over op Héctor,
die nog steeds niet over haar heen was.
39
00:02:59,847 --> 00:03:02,683
Verdomme. Ze krijgt het er warm van.
40
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
En Sara probeerde nieuwe looks uit
sinds haar coming-out...
41
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Ay, waar zijn je mouwen?
42
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Dat hoort bij de look.
43
00:03:17,739 --> 00:03:22,160
Nou, laten we dit weekend
iets met mouwen voor je kopen.
44
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Nee, ik wil niet
dat jij m'n kleren uitzoekt.
45
00:03:25,038 --> 00:03:29,001
Kan Esteban niet mee?
Hij weet wanneer hij z'n mond moet houden.
46
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Klopt.
47
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Of niet.
48
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...waardoor Nora
zich weer doelloos en alleen voelde.
49
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
De grote opening van Julia's boetiek
kwam snel dichterbij...
50
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
...en ze kwam om in de stress.
51
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia.
52
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Ik dacht dat je dood was.
53
00:03:57,279 --> 00:04:02,534
Was dat je eerste gedachte?
Niet 'Julia zal wel sit-ups doen'?
54
00:04:02,534 --> 00:04:07,164
Ik dacht in elk geval niet dat je liggend
zou naaien. Waar ben je mee bezig?
55
00:04:07,164 --> 00:04:11,293
Al dat naaiwerk schoot me in mijn rug,
maar ik wilde niet stoppen.
56
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Liggen leek me een goed idee.
- Een goed idee?
57
00:04:14,880 --> 00:04:19,927
- Je moet echt even stoppen.
- Schat, de opening is al over drie weken.
58
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Ik heb een krap schema.
Ik moet werken, eten, werken, werken.
59
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- En slapen dan?
- Doe niet zo gek.
60
00:04:25,474 --> 00:04:29,353
- Ik kan niet op mijn werkplek slapen.
- Ga dan naar huis.
61
00:04:29,353 --> 00:04:33,565
Hoe moet ik dan werken? Schat, geloof me.
Ik heb alles onder controle.
62
00:04:36,693 --> 00:04:40,030
Nu heb ik mijn heup verrekt.
Ik ga wel op mijn zij liggen.
63
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Yep. Zo lukt het wel.
64
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Hallo. Mag ik een...
65
00:04:55,838 --> 00:04:59,132
- Sorry, ik was hier eerst.
- O, sorry. Ik had je niet...
66
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
67
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonia? Ben jij dat?
- Ja. Hoe gaat het?
68
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Niet te geloven. Wat zie jij er goed uit.
69
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Dank je. Lief van je.
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Het scheelt een hoop
nu m'n mascara niet is uitgelopen.
71
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Hilarisch.
72
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Ze kenden elkaar
van hun rouwtijd als weduwe.
73
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Zo te zien was Sonia niet meer in de rouw.
74
00:05:21,655 --> 00:05:26,243
Vertel. Wat brengt jou hier?
Je hebt vandaag vast een 'ik-dag'.
75
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Wat is dat?
76
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Precies. Daar loopt elke moeder tegenaan.
77
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Al onze tijd gaat uit
naar onze kinderen en ons werk...
78
00:05:36,879 --> 00:05:41,300
...tot ze je niet meer nodig hebben
en je met je ziel onder je arm loopt.
79
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Ja.
- Toch?
80
00:05:42,593 --> 00:05:46,805
Zeg dat wel. Ik heb alles al geprobeerd,
maar ik voel me verloren.
81
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Ay, vertel. Wat is je geheim?
82
00:05:50,309 --> 00:05:55,355
Het is niet echt een geheim, maar er is
een plek die mijn leven heeft veranderd.
83
00:05:56,190 --> 00:05:59,359
- Misschien verandert het ook jouw leven.
- O, jeetje.
84
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Kijk maar.
- Ja. Dank je.
85
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Heb je even?
- Ja, hoor.
86
00:06:25,594 --> 00:06:30,349
Mijn vlieger komt toch niet van de grond,
net als mijn relatie.
87
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Maar jij eerst.
88
00:06:35,270 --> 00:06:39,858
Het gaat om Julia. Ze is zo gestrest over
die opening en ik maak me zorgen om 'r.
89
00:06:40,442 --> 00:06:44,446
Dat klinkt wel als een probleem.
Maar lang niet zo groot als het mijne.
90
00:06:44,446 --> 00:06:49,535
Sinds Lupe me met rust laat, hebben
Lorena en ik elkaar leren kennen. Toch?
91
00:06:49,535 --> 00:06:53,497
Ik zag een relatiequiz in Que Fun
en ik dacht: wat leuk.
92
00:06:53,497 --> 00:06:56,041
- Superleuk.
- Nee. Niet leuk.
93
00:06:56,041 --> 00:07:01,296
We deden de quiz en scoorden slechts 13 %.
We zitten zelden op één lijn.
94
00:07:01,296 --> 00:07:07,302
Muziek, films, doordruppel-economie.
Dat vindt ze zo'n leuk woord.
95
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Toe nou. Julia en ik hebben 'm ook gedaan.
96
00:07:09,763 --> 00:07:13,058
- Het betekent niks.
- Echt? En wat was jullie score?
97
00:07:14,142 --> 00:07:17,312
- Zevenennegentig procent.
- Uiteraard.
98
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, je hebt geen probleem.
99
00:07:20,524 --> 00:07:25,529
Ik wil gewoon dat Julia even niet
met haar werk bezig is en zich ontspant.
100
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Nou, er is
een nieuwe verborgen parel in de stad.
101
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
La Puerta Secreta Cantina.
102
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Neem haar een keer mee.
103
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
De guacamole
schijnt je leven te veranderen.
104
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Perfect, toch?
105
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Of voor 97 % dan.
106
00:07:42,462 --> 00:07:47,217
Onze score was eigenlijk 98 %.
Ik wilde je geen rotgevoel bezorgen.
107
00:07:49,803 --> 00:07:53,682
Ay, Memo. Kop op.
Jullie hebben vast wel iets gemeen.
108
00:07:53,682 --> 00:07:58,645
Kaas. We houden allebei van kaas.
Alleen die vraag hadden we goed.
109
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
Kaas is goed.
110
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
Ik vind deze wel mooi.
Hij maakt me mannelijker.
111
00:08:06,570 --> 00:08:12,659
Ondertussen werden
Sara en Esteban gestoord door drie fresas.
112
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Sorry, maar dat is een eerlijke prijs.
113
00:08:15,245 --> 00:08:19,750
- Ik heb deze armband met de hand gemaakt.
- Ik heb een beter idee.
114
00:08:19,750 --> 00:08:24,004
- Ik betaal je wat ik hem waard vind.
- Betaal maar wat hij ervoor vraagt.
115
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Wacht even. Praatte ze tegen aardbeien?
116
00:08:27,382 --> 00:08:30,886
- Aardbeien?
- Ja. Dat is toch wat fresas betekent?
117
00:08:30,886 --> 00:08:35,724
Dios mío.
Het is ook straattaal voor 'kakmeisjes'.
118
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Ja, dat is veel logischer. Oké, ga verder.
119
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Pardon?
120
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Hé, Sara, laten we maar gaan.
121
00:08:44,358 --> 00:08:47,069
Ja, Sara. Luister naar je vriendje.
122
00:08:48,237 --> 00:08:53,659
Hij is mijn stiefvader,
maar als vaderskindje is hij vast je type.
123
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Kom nou, meiden.
124
00:08:55,619 --> 00:08:59,414
Ze doet niet aan vriendjes,
want ze is een tortillera.
125
00:08:59,414 --> 00:09:03,710
Dat is een vrouw die tortilla's maakt.
Nogal een rare belediging.
126
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Nee, ik bedoelde:
een meisje met vriendinnetjes.
127
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Dat is zelfs nog vager.
128
00:09:09,424 --> 00:09:11,927
- Jij hebt vriendinnetjes.
- Niet waar.
129
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Jullie hebben 'r gehoord. Wegwezen.
130
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Ze is niet jullie vriendin.
- Ay, nee. Wel waar.
131
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Je verdraait mijn woorden.
132
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
Nee. Jij verwoordt het verkeerd.
133
00:09:21,728 --> 00:09:25,399
En ik zal je de moeite besparen:
ja, ik ben lesbisch.
134
00:09:25,399 --> 00:09:29,403
En jullie zijn pestkoppen met
paardenmanen. Succes met vreselijk zijn.
135
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
En als jullie trek hebben:
daar verkopen ze heerlijke wortels.
136
00:09:36,159 --> 00:09:41,540
Intussen had Lupe nog steeds moeite
met Lorena's promotie...
137
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
...en haar vervanger
maakte het er niet makkelijker op.
138
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Ik heb zitten denken.
139
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Wanneer wist je
dat je een passie voor wassen had?
140
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Ik had 'n baan nodig
om de huur te betalen.
141
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinerend.
142
00:09:59,516 --> 00:10:03,979
Ik vind het gewoon belangrijk
om je collega's te leren kennen.
143
00:10:03,979 --> 00:10:08,192
Om de ui van hun ziel te pellen.
Dan kom je bij de kern.
144
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- Dan komen de tranen.
- Ik huil nu al.
145
00:10:11,862 --> 00:10:17,868
Beschrijf je aanpak eens, Lupe.
Hoe zou je je kijk op wassen omschrijven?
146
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Eén schepje per wasbeurt.
147
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Echt?
Ik dacht dat het tien keer zoveel was.
148
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Verdomme.
149
00:10:31,632 --> 00:10:36,720
Nee, dit stoort me niet, maar die schappen
onder de spiegel moeten lager hangen.
150
00:10:36,720 --> 00:10:38,889
Dank je. Hé. Nog één ding.
151
00:10:39,556 --> 00:10:42,309
Ik vind die zuil niks. Kan die weg?
152
00:10:42,309 --> 00:10:44,978
- Dat is de fundering.
- Is dat een ja?
153
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Stop. Handen omhoog.
Dit is de vertierpolitie.
154
00:10:51,151 --> 00:10:54,780
- Dat is een ambulance.
- Hoe dan ook... het is een noodgeval.
155
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Je bent nu veel te gestrest
en ik neem je mee.
156
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Nu? Dat gaat niet.
Ik heb nog zoveel te doen.
157
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Toe nou. Het is maar één middag.
158
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Anders zet ik de sirenes weer aan.
159
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Oké.
160
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Je was zo snel weg...
161
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- ...dat ik niet meer met je kon praten.
- Ik weet dat ik te ver ging.
162
00:11:20,055 --> 00:11:22,850
- Maar ze verdienden het.
- Ik ben niet boos.
163
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Ik ben juist onder de indruk.
164
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
Je gebruikte ijzersterke argumenten
en liet je vijanden zweten.
165
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Ja, dat was leuk.
166
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Nee, dat was debatwaardig.
167
00:11:35,696 --> 00:11:39,491
Er komt een toernooi aan in Acapulco.
Is dat niet wat voor jou?
168
00:11:39,491 --> 00:11:44,121
De winnaar krijgt een studiebeurs.
Zelfs voor een school in Amerika.
169
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Hoe weet je dat?
170
00:11:49,459 --> 00:11:54,590
{\an8}Omdat ik zelf heb meegedaan.
Kijk. Dit is mijn favoriete debatboek.
171
00:11:55,174 --> 00:11:57,634
- Mooi, hè?
- Heb je gedebatteerd?
172
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Maar je bent zo... jij.
173
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Je moeder hoeft haar keel maar te schrapen
of je bedenkt je al.
174
00:12:05,517 --> 00:12:09,229
Nou, ik was niet te stoppen.
Ze noemden me 'Esteban-ator'.
175
00:12:09,229 --> 00:12:13,692
Omdat ik iedereen kapotmaakte.
Niet letterlijk, maar je snapt me wel.
176
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Bedankt. Geen interesse.
177
00:12:22,284 --> 00:12:26,705
Oké. Ik laat het hier liggen,
mocht je je nog bedenken.
178
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
Hoofdstuk vijf zal je omverblazen.
179
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Wederom niet letterlijk.
180
00:12:36,089 --> 00:12:41,720
O, en je verdiende niet
wat die meiden tegen je zeiden.
181
00:12:45,474 --> 00:12:50,229
Sara was het met hem eens
en een studiebeurs klonk inderdaad goed.
182
00:12:50,229 --> 00:12:53,899
Ze zou ver verwijderd zijn
van de fresas van Acapulco.
183
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Misschien kon ze wel naar New York.
184
00:13:06,078 --> 00:13:09,456
Oké, je had gelijk. Wat een toffe plek.
185
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Zie je wel? Fijn dat je meeging.
186
00:13:12,209 --> 00:13:17,297
Zet je zorgen maar opzij en geniet
van dit verborgen pareltje. Samen met mij.
187
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo. Julia.
188
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
189
00:13:20,926 --> 00:13:23,720
- Wat een verrassing.
- Hé, meid.
190
00:13:23,720 --> 00:13:27,724
Hallo. Welkom bij La Puerta Secreta.
Willen jullie bij elkaar zitten?
191
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- We willen je niet tot last zijn.
- Onzin.
192
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Nee, echt, we...
- Is al geregeld.
193
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
O, wat een service.
194
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Oké, het loopt iets anders,
maar dit wordt geweldig.
195
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Hoe vaak brengen we nou tijd door
met onze lieve vrienden?
196
00:13:48,245 --> 00:13:51,331
Wat doe jij hier?
Jij had me dit aangeraden.
197
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Ja, maar ik vond het zo'n goed idee
van mezelf dat ik ook besloot te gaan.
198
00:13:56,086 --> 00:14:00,757
- Ik moet iets gemeen hebben met Lorena.
- Oké, wie wil er een voorgerecht?
199
00:14:00,757 --> 00:14:04,595
Wij. Kijk, mi amor.
Ze hebben queso fundido.
200
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
We houden allebei van kaas.
201
00:14:07,306 --> 00:14:10,851
- Zullen we een gerecht delen?
- Nee, ik hou niet van delen.
202
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Doe mij maar garnalen.
203
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Hou je niet van delen?
204
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora bleef maar denken aan die flyer.
205
00:14:28,869 --> 00:14:33,582
Dus ze deed tien weesgegroetjes
en ging een kijkje nemen.
206
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Ze was onderweg
geen bekenden tegengekomen.
207
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Behalve Diane.
208
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- De witte vrouw.
- Sorry.
209
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
Je mag blijkbaar geen steegje blokkeren
met je auto.
210
00:15:06,490 --> 00:15:10,327
Wacht. Diane?
Als in je baas? Wat deed ze daar?
211
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Weet je nog dat ze jarenlang
die sportvideo's verkocht?
212
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Nou en of.
Ja, mijn favoriet was Legs Misérables.
213
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Nou, blijkbaar waren
die lessen voor haar 'ik-tijd'.
214
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
En daar was m'n moeder
niet op voorbereid.
215
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, ben jij dat?
216
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Wat doe jij hier?
217
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Dansen?
218
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Dat verstond ik niet, maar kom.
Nieuwelingen vooraan.
219
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Dat hoeft niet. Ik sta hier prima.
220
00:15:42,192 --> 00:15:46,405
O nee. Ik wil dat je je welkom voelt,
want je bent komen opdagen.
221
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
En de zon schijnt...
222
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...dus haal die billen tevoorschijn.
223
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Zo leuk om iets te delen met een geliefde.
224
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Schat, wil je echt niet
wat van m'n chapulines?
225
00:16:09,970 --> 00:16:14,141
Ik kan het in je mond gooien.
Net als hibachi.
226
00:16:14,141 --> 00:16:16,727
- Ik haat hibachi.
- Wat?
227
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Maar het is de perfecte combinatie
van dineren en vechtkunsten.
228
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
En samen vormen ze...
229
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Een doodgewoon roerbakgerecht.
230
00:16:28,947 --> 00:16:32,367
- Hé. Wat doe je?
- Weet je nog, die etalagepop?
231
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Ik besef net dat het bandje me stoorde.
232
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Als die aan deze kant komt,
zal de jurk veel beter passen.
233
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Geweldig.
234
00:16:40,792 --> 00:16:45,172
Maar je bent hier niet om te werken,
maar om te ontspannen, weet je nog?
235
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Vind je dit ontspannend?
236
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Ze maken vulkanen van uien.
237
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Je verpest m'n plan met Julia.
238
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Kun je die stomme quiz vergeten
en gezellig doen?
239
00:16:57,559 --> 00:17:01,897
Sorry, hoor. De boodschap is duidelijk.
240
00:17:04,316 --> 00:17:07,986
Zie je? Niks aan de hand.
Van nu af aan loopt alles op rolletjes.
241
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
242
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
243
00:17:12,824 --> 00:17:16,453
Jeetje. Wat een... verrassing.
244
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Ja.
245
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Onder andere.
246
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Wat doe je hier?
247
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Ik wacht op iemand,
terwijl ik 'n paloma drink.
248
00:17:28,841 --> 00:17:33,136
Krijg nou wat. Paloma.
Isabel is de moeder van Paloma.
249
00:17:33,136 --> 00:17:35,889
Verdorie. Heel goed, Hugo.
250
00:17:35,889 --> 00:17:40,477
Isabel is inderdaad de moeder van Paloma
en wat voor een.
251
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Ging het die avond uit met Julia?
252
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
O, mijn god. Heb je toen Paloma gemaakt?
253
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Het was 1985. Rustig maar.
De rekensom klopt niet.
254
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Ik weet niet meer wat ik moet geloven.
Ben je wel mijn oom?
255
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo. Haal even adem.
256
00:17:54,950 --> 00:17:57,327
In, in. Uit.
257
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
In.
258
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
En uit.
259
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Oké, daar kom ik nog. Heb geduld. Oké?
260
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Oké, ik zou graag blijven,
maar ik ga naar mijn...
261
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Sorry. Je tafeltje is nog niet klaar.
262
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Wil je zolang bij je vrienden zitten?
Ik zet een stoel bij.
263
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Nee.
264
00:18:18,056 --> 00:18:21,143
Geen... probleem. Gezellig.
265
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Oké, mis queridas fabulosas.
266
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Vijf, zes, zeven en brazos, brazos.
267
00:18:41,538 --> 00:18:43,248
Dit deel.
268
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Laat maar zien wat je in huis hebt.
En buigen.
269
00:18:47,628 --> 00:18:52,424
En drie en vier. Kom op, Nora.
Je bent pasgetrouwd. Laat die moves zien.
270
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
En draaien.
271
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
En draaien.
272
00:19:05,395 --> 00:19:08,941
Nora, stop. Ik bedoel: estop.
273
00:19:08,941 --> 00:19:12,361
Geen zorgen.
Ik versta Engels beter dan ik het eet.
274
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Oké, kom dan weer naar binnen.
Alsjeblieft.
275
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Nee, dat kan ik niet. Ik kan niet dansen.
276
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
Nou en? Hier wordt niet geoordeeld.
277
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Je mag hier jezelf zijn
en in je eigen kracht staan.
278
00:19:26,583 --> 00:19:30,546
Daarom begon ik hier met lesgeven.
Ik had ook een plek nodig...
279
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
...waar ik even kon ontsnappen aan
de buitenwereld en de mening van anderen...
280
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
...en gewoon vrij kon zijn, snap je?
281
00:19:38,929 --> 00:19:43,433
Nora. Aquí hoef ik niet perfecto te zijn.
282
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí ben ik gewoon een mujer.
283
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Een mujer met een ijzersterk bekken.
284
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Kijk maar.
285
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
En dat kun jij ook.
286
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Zo ja.
287
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Maar die vrouwen kijken.
- Niet aan denken.
288
00:20:04,371 --> 00:20:08,876
Je doet je ogen dicht en stelt je voor
dat je alleen bent, en je danst.
289
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Voor jou. Niemand anders.
290
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Oké, ik ga het proberen.
291
00:20:13,380 --> 00:20:17,801
Fantástico. Maar die kleren zijn no bueno.
We vinden wel wat.
292
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
{\an8}Heeft iemand zich bedacht?
293
00:20:22,848 --> 00:20:26,852
- Dit is gewoon net als school.
- Ik weet het. Je haat school.
294
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Nee, Esteban. School haat mij.
295
00:20:29,021 --> 00:20:33,317
Het is saai en stom, net als dit boek.
Ik heb er twee uur aan verspild.
296
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Dat is niks. Geef het meer tijd.
- Waarvoor?
297
00:20:37,863 --> 00:20:42,159
Op school kan alles maar op één manier
en ik doe het altijd verkeerd.
298
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Wat heeft het voor zin?
299
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Weet je, je hebt gelijk.
300
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Dit is te moeilijk voor je.
Je zou het niet aankunnen.
301
00:20:51,627 --> 00:20:56,131
- Pardon? Dat is wel erg ad hominem.
- Ik heb geen idee wat je bedoelt.
302
00:20:56,131 --> 00:21:00,594
Dat is als je iemand persoonlijk aanvalt,
de slechtste manier van debatteren.
303
00:21:01,094 --> 00:21:03,805
O ja? Iedereen zegt dat het werkt.
304
00:21:03,805 --> 00:21:07,935
Dat is ad populum. Als iedereen iets zegt,
is het nog niet meteen waar.
305
00:21:08,435 --> 00:21:12,773
- Dit staat allemaal in je boek.
- Oké, dus je kent een paar termen.
306
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
Dan kun je ze nog niet meteen
toepassen in een debat...
307
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
...waarin de argumenten over en weer gaan.
308
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
In een verhit debat
komen de argumenten als vanzelf.
309
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Terwijl de rest hakkelt,
zie ik ze voor me.
310
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Dat is de gave waar je 't over had
en daarom kan ik dit.
311
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Gefeliciteerd. Je hebt perfect onderbouwd
waarom jij een debater moet worden.
312
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Esteban-ator.
313
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
Hij is klaar.
314
00:22:04,241 --> 00:22:09,246
Dit werkt zo hypnotiserend
dat ik er al uren naar sta te kijken.
315
00:22:09,788 --> 00:22:12,249
Uren? Ze hoeven er maar 20 minuten in.
316
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Schattig. Hebben we kinderbadjassen?
317
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Nee, dit was een large voor volwassenen.
318
00:22:22,551 --> 00:22:27,347
Chad was de slechtste wasser ooit,
maar ook de zoon van de baas...
319
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
...dus als ze van hem af wilde,
moest ze creatief zijn.
320
00:22:32,019 --> 00:22:35,564
Gefeliciteerd, Chad.
Je krijgt een promotie.
321
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Echt? Waarom?
322
00:22:37,107 --> 00:22:43,280
Ik kan je niks meer leren, dus nu
kun je uitvliegen. Ver weg van hier.
323
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Ik ben sprakeloos.
- 'Tot ziens' volstaat.
324
00:22:52,331 --> 00:22:56,752
Dit heeft heel veel voor me betekend.
Voorheen praatten we amper met elkaar...
325
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
...maar nu zie ik je.
326
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Ik bedoel, zonder jou,
je enthousiasme, je warmte...
327
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
...zouden we er niet
zonder kleerscheuren van afkomen.
328
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Letterlijk.
329
00:23:09,598 --> 00:23:12,768
- Het is maar werk.
- Nee. Nee, Lupe.
330
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Mag ik?
331
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Nee.
- Lupita.
332
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
Zoals jij tussen het wasgoed heen
en weer zweeft, is net als een lied.
333
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
En jij bent een zangvogel.
334
00:23:35,791 --> 00:23:39,586
Isabel.
Goed je te zien. Hoelang is het geleden?
335
00:23:39,586 --> 00:23:44,216
Ik denk sinds de dag dat Máximo
me vertelde dat hij verliefd was op jou...
336
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
...dus iets van drie maanden?
337
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Typisch Isabel.
338
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Dit is echt ongemakkelijk.
339
00:23:52,516 --> 00:23:56,228
- Hé, iets waar we 't over eens zijn.
- Hou er nou eens over op.
340
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Ik had Julia
alleen maar gestrester gemaakt...
341
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
...maar gelukkig
was er nog één laatste redmiddel:
342
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
de wereldberoemde guacamole
van La Puerta Secreta.
343
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Oké, wie heeft er trek?
344
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Ja, graag.
Alles is beter dan dat geneuzel.
345
00:24:12,119 --> 00:24:15,789
- Ja. Even snel eten en dan gaan we.
- Jullie wens is mijn bevel.
346
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Moet je hem nog maken?
347
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Allereerst: de ster van de show.
348
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Dit ventje komt
uit de jungles van Michoacán.
349
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Hij is zacht én pittig...
350
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
...een tweeledigheid die je ook terugziet
in onze trotse cultuur.
351
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
En achter deze jongen
schuilt een mooi verhaal.
352
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
Het begint allemaal
op de boerderij van Calixto Gutierrez...
353
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
...oud-speler bij de Red Sharks.
354
00:24:43,609 --> 00:24:46,236
Zo is het genoeg. Ik maak hem zelf wel.
355
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Geef hier.
356
00:24:55,537 --> 00:24:56,622
Julia.
357
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Geef me de mortier.
358
00:25:09,134 --> 00:25:13,430
- Ik weet dat je boos bent, maar...
- Nou en of. Ik wilde niet eens mee.
359
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Ik wilde dat je je zou ontspannen.
- Dat bedoel ik.
360
00:25:16,767 --> 00:25:20,771
Ik wilde juist aan mijn boetiek werken,
maar dat mocht niet van jou.
361
00:25:20,771 --> 00:25:24,733
Wat moest ik dan? Je was zo gestrest.
Het was een probleem.
362
00:25:24,733 --> 00:25:28,195
Voor wie? Voor jou of mij?
Want ik had er geen last van.
363
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Mijn moeder volgde Dianes advies op
en negeerde de buitenwereld.
364
00:25:43,460 --> 00:25:46,547
- Oké, dames.
- Ik kon niet in haar hoofd kijken, maar...
365
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Tijd om te schitteren.
366
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
...ik denk dat het ongeveer zo ging.
367
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
In werkelijkheid danste ze
nog steeds uit de maat.
368
00:26:13,198 --> 00:26:17,870
Maar dat was niet erg,
want ze voelde 't en danste voor zichzelf.
369
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Waar zijn ze?
370
00:26:23,083 --> 00:26:27,671
Nadat Lorena om haar eigen guacamole
vroeg, stormde Memo weg.
371
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Julia is ook weg.
372
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Ik heb het goed verknald.
373
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Ik wilde dat ze rust nam van haar werk.
374
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Je bedoelt dat je 'r wilde redden.
375
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Het is haar werk.
Ze weet heus wel wat ze doet.
376
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Ja, maar iedereen moet af en toe relaxen.
377
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Zegt de man die nooit relaxt.
378
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Jullie lijken meer op elkaar dan je denkt.
379
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Jullie zijn ambitieus, gedreven, koppig.
380
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Die passie is juist
wat jou zo in haar aantrekt.
381
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Ja, we lijken wel op elkaar.
382
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Voor 98 procent.
383
00:27:17,179 --> 00:27:21,266
Geen wonder dat jullie zo goed
bij elkaar passen. Echt irritant.
384
00:27:23,185 --> 00:27:28,732
- Ik ben blij dat ik je tegenkwam.
- Het was erg bizar.
385
00:27:28,732 --> 00:27:33,403
Nou, ik wilde je nog zeggen dat het
me spijt hoe het tussen ons is gelopen.
386
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Ik wilde je niet het gevoel geven...
387
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
388
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Mijn date is er.
389
00:27:41,620 --> 00:27:44,831
Laat maar.
Zo te zien is het helemaal goedgekomen.
390
00:27:52,256 --> 00:27:55,843
Lorena. Lorena, nee. Niet instappen.
391
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Het duurt nog tien minuten.
392
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Ik had beter kunnen snelwandelen.
393
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Sorry dat ik zo stom deed. Ik...
394
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
We hadden onze verloving uitgesteld
om elkaar beter te leren kennen.
395
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Maar nu leren we elkaar
juist te goed kennen.
396
00:28:17,698 --> 00:28:21,827
Wacht eens.
Gaat dit allemaal over die stomme quiz?
397
00:28:21,827 --> 00:28:26,248
Dat was maar voor de lol.
Daarom heet het ook: Que Fun.
398
00:28:26,832 --> 00:28:30,711
Maar wat als we niet genoeg gemeen hebben?
399
00:28:31,503 --> 00:28:36,592
Wat als je besluit dat ik niet bij je pas?
Dertien procent is dramatisch.
400
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Nou en?
401
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Weet je wie nog meer
minder dan 13 % kans maakte?
402
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez die naar Spanje ging
en hun topscorer werd.
403
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Hoe weet je dat?
404
00:28:49,897 --> 00:28:52,399
- Je haat voetbal.
- Eerst wel.
405
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Maar toen ik besefte
hoeveel het voor jou betekent...
406
00:28:56,278 --> 00:29:00,991
...ben ik de wedstrijden gaan volgen en nu
vind ik het best interessant.
407
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Ay, Lolo.
408
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Dat je dat voor me overhebt.
409
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Zoiets doe je als je van iemand houdt.
410
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Hou je van me?
411
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Ik hou ook van jou.
412
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Weer iets wat we gemeen hebben.
413
00:29:24,973 --> 00:29:29,520
Kijk. Nu we allebei van voetbal houden,
zitten we al op 18 %.
414
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Ay, jij...
415
00:29:32,981 --> 00:29:36,485
- Gekkie.
- Relaties zijn hard werken.
416
00:29:39,112 --> 00:29:41,365
- Ik doe het.
- Weet ik.
417
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Alleen...
418
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
...dit stuk snap ik niet.
419
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Soms moet je
verschillende verwachtingen overtreffen.
420
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Je bent er volgende week weer, sí?
421
00:29:55,587 --> 00:29:58,674
Soms moet je elkaars taal leren spreken.
422
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
En? Wat is je kijk op mulch?
423
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Soms lijkt het een onmogelijke opgaaf.
424
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Ja, zwijgen is goud.
425
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Maar vaak kan het je verrassen.
426
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Ik loste geen zogenaamde
problemen meer voor Julia op...
427
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
...maar schikte me naar wat zij nodig had.
428
00:30:33,750 --> 00:30:39,423
Kijk. Guacamole. Het is die drie jaar
bereidingstijd dubbel en dwars waard.
429
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Wat kom je doen?
430
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Door het stof kruipen.
431
00:30:49,099 --> 00:30:53,145
Sorry. Ik wilde je niet het gevoel geven
dat je werk er niet toe doet.
432
00:30:54,438 --> 00:30:58,650
Want dat doet het wel.
Het staat voor jou en je passie.
433
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
En dat bewonder ik.
434
00:31:02,362 --> 00:31:06,074
- Ook als ik op de grond werk?
- Op de grond, op het dak.
435
00:31:07,075 --> 00:31:10,454
Waar je maar wil. Ik laat je je gang gaan.
436
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Je had deze laten liggen.
437
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Dank je.
438
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Misschien kan ik
wel heel even pauze nemen.
439
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Nee. Je moet aan het werk.
440
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Ik heb wat dossiers meegenomen,
dus leid me niet af.
441
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Sterker nog:
vanaf nu is oogcontact verboden.
442
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Ik heb niks gezien.
- Ik zag je wel kijken.
443
00:31:56,124 --> 00:31:59,962
Julia en ik overwonnen
dat obstakel en nog vele daarna.
444
00:31:59,962 --> 00:32:04,341
Pas in de jaren '90, toen ik
van die coole geblondeerde stekeltjes had...
445
00:32:04,341 --> 00:32:07,135
- ...kregen Isabel en ik weer iets.
- Wat is er gebeurd?
446
00:32:07,135 --> 00:32:10,055
- Dat is een lang verhaal.
- Daar ben je wel van.
447
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Maar we zijn nooit
een goeie match geweest.
448
00:32:14,726 --> 00:32:19,064
Toen ze erachter kwam dat ze zwanger was,
hadden we al geen contact meer.
449
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Ik wist het pas
toen Paloma me op haar 13e opzocht.
450
00:32:22,734 --> 00:32:27,406
- Waarom zei Isabel niks?
- Ik was zo gefocust op mijn bedrijf...
451
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
...dat ik niet bepaald
een voorbeeldige vader was.
452
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Ik denk dat ze Paloma en zichzelf
probeerde te beschermen.
453
00:32:34,705 --> 00:32:37,082
- En misschien zelfs mij.
- Daar zit wat in.
454
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Al roepen die geblondeerde puntjes
wel vragen op.
455
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Inderdaad. Had je die voor de grap of...
456
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Jij hebt geen recht van spreken.
457
00:32:45,924 --> 00:32:51,054
Maar hoe zit het dan met Julia?
Waarom zeg je niet hoe dat is afgelopen?
458
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Omdat ik misschien nog hoop heb.
459
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Oké, jongens. We zijn er.
460
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Het is gewoon al 20 jaar geleden.
461
00:33:01,273 --> 00:33:06,320
Maar het magische aan Las Colinas
is dat hoeveel je ook verandert...
462
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
...het altijd hetzelfde voelt?
463
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Ik dacht dat het roze was.
464
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Vertaling: Inge van Bakel