1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Como é que a Julia não é mãe dela?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Porque é que ainda ouço estas histórias?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
A culpa é minha.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
A culpa é minha.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Parece que reagiu bem.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Sim.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Bem, eu devia ter esclarecido
que a Julia não era a tua mãe.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Mas não teria sido uma história tão boa.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Ele está mesmo empenhado
em si e na Julia, não?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Não é o único.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Por favor, vem ao funeral.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Se a Julia não aparecer,
vou precisar do teu apoio.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Se a Julia aparecer, também vou precisar.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Anda.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Está bem. Vou tentar.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Está bem, meu amor.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Até à próxima.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Venha cá.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- É fantástico.
- Sim.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Vamos ver como vai ser com o Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Boa sorte, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
A Julia não é mãe da Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Como? Ela é o teu único e verdadeiro amor.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Desculpa?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Eu tive muitos amores.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
A Ava, a Naomi, a Carla,
a Monica, a Erica, a Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Pronto, agora parece
que estou a cantar "Mambo No. 5".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
E a questão é que
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
a mãe da Paloma podem ser algumas pessoas.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Que quer isso dizer?
E que aconteceu contigo e com a Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- E porque me fizeste interessar tanto?
- Hugo, respira.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Admiro a tua paixão.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
E prometo que te contarei tudo
a seu tempo.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
Isso é código para "põe-te confortável".
35
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Não devias estar já a conduzir?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Sim. Estou só a verificar os espelhos.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Para entender o que aconteceu com a Julia,
precisas de conhecer bem a Julia.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Mas, primeiro, era o início do verão,
e o Las Colinas era o sítio a visitar.
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
CLUBE INFANTIL
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
O Memo
tinha o Clube Infantil a funcionar bem...
41
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Meu Deus.
Estes colares estão fantásticos, malta.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Bom trabalho.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Que bela combinação de cores.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Voltaste a fazê-lo, Britney.
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}Esta revista é minha.
46
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}O NOVO BATOM
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Volta ao trabalho, sim? Pronto.
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
QUÃO COMPATÍVEL É COM O SEU PARCEIRO?
49
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
... dando-lhe mais tempo
para se focar na relação com a Lorena.
50
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro, não posso fazer magia
de um dia para o outro.
51
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
O Alejandro Vera
andava sempre em cima da Diane...
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Pare.
53
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
... o que poderia
estar a tornar o ar mais quente?
54
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Pelo menos, era o que parecia ao Héctor,
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
que ainda tinha sentimentos
pela sua antiga amante.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Raios.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Que calores lascivos.
58
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
Entretanto, desde que a Sara se assumira,
andava a experimentar novos visuais...
59
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Que aconteceu às tuas mangas? Atacaram-te?
60
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mãe, é o visual.
61
00:03:17,739 --> 00:03:22,160
Bem, este fim de semana vamos às compras
para comprares algo com mangas.
62
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Não.
Não quero que escolhas as minhas coisas.
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Aliás, porque é que o Esteban não me leva?
64
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Ele sabe quando não opinar. Não é?
65
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Sei!
66
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Ou não.
67
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
... o que deixava a Nora
a sentir-se sem rumo e sozinha, outra vez.
68
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
Quanto à Julia, a grande abertura da loja
de vestidos aproximava-se a passos largos.
69
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
E o stress estava a matá-la.
70
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
71
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Pensei que estavas morta.
72
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Foi a primeira coisa que te ocorreu?
73
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
Não "a Julia
deve estar a fazer abdominais"?
74
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Bem, certamente não pensei
que estivesses a coser nessa posição.
75
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Que estás a fazer?
76
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
Dei um jeito às costas
por passar o dia debruçada nos vestidos.
77
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
Mas não queria parar de trabalhar.
78
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Estar assim faz todo o sentido.
- Como é que faz sentido?
79
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Tens de descansar.
80
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Amor, a loja abre dentro de três semanas.
81
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Tenho uma agenda apertada.
Trabalhar, comer, trabalhar e trabalhar.
82
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- E quando dormes?
- Não sejas ridículo.
83
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Não posso dormir aqui.
É o meu local de trabalho.
84
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Então, devias ir para casa.
85
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
E como é que trabalhava?
Meu amor, confia em mim.
86
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Tenho tudo sob controlo.
87
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Agora foi nas costelas!
88
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Vou tentar de lado.
89
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Sim! Assim dá.
90
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Olá. Por favor, pode dar-me...
91
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Desculpe, eu estava primeiro.
92
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Desculpe. Não a vi...
93
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
94
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonia? És tu?
- Sim! Como estás?
95
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Isto é inacreditável! Estás incrível!
96
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Obrigada. És muito querida.
97
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Se calhar fico melhor sem olhos inchados
e rímel a escorrer.
98
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
És demais.
99
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Conheceram-se quando eram viúvas
e choravam juntas no cemitério.
100
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
A Sonia já não parecia estar de luto.
101
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Conta-me. O que fazes por aqui?
102
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Deves estar a ter um dia para ti.
103
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Como, para mim?
104
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Vês? É o dilema de todas as mães.
105
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Passamos a vida a criar os filhos,
a educá-los, a trabalhar.
106
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
Depois, de repente,
eles já não precisam de nós,
107
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
e pensamos: "O que é que faço agora?"
108
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Sim.
- Não é?
109
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Sinto-me exatamente assim.
110
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Já tentei de tudo, mas sinto-me perdida.
111
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Não sejas tímida. Conta-me o teu segredo.
112
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Não sei se é um segredo, mas...
113
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Tenho ido a um lugar que me mudou a vida.
114
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Poderá mudar a tua também.
115
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Dá uma olhada.
- Sim! Obrigada.
116
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Olá, podes falar?
- Claro.
117
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Não é como se o meu papagaio
vá levantar voo,
118
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
tal como a minha relação.
119
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Mas fala primeiro, a sério.
120
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Está bem.
121
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
É sobre a Julia.
122
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Está tão stressada com a abertura da loja,
e eu estou preocupado com ela.
123
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Isso parece-me um problema.
124
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Não tão grande como o meu.
125
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Desde que a Lupe me deu mais tempo
para fazer o pedido à Lorena,
126
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
temos andado a conhecer-nos.
127
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
Certo?
128
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
Então, vi um teste de compatibilidade
na revista Que Fun,
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
e pensei: "Que divertido."
130
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- Tão divertido!
- Não!
131
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Não é divertido.
132
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Fizemo-lo e só obtivemos 13%.
133
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Não concordamos em quase nada.
134
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Música, filmes, economia do gotejamento.
135
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Ela diz que gosta
porque lhe faz lembrar a chuva.
136
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Vá lá. Por acaso,
a Julia e eu fizemos o mesmo teste.
137
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Não significa nada.
138
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
A sério? E quanto é que tiveram?
139
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Noventa e sete por cento.
140
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Claro que sim.
141
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, não tens nenhum problema.
142
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Só gostava de poder ajudar a Julia
a não pensar no trabalho.
143
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
A relaxar um pouco.
144
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Bem, há uma nova joia escondida na cidade.
145
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
O bar La Puerta Secreta.
146
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Devias levá-la a sair para se divertir.
147
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Ouvi dizer que o guacamole deles
é fenomenal.
148
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Será perfeito.
149
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Ou, pelo menos, 97% perfeito.
150
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Na verdade, tivemos 98.
151
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Reduzi um ponto
para te fazer sentir melhor.
152
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Memo. Anima-te.
153
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Tu e a Lorena devem ter algo em comum.
154
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Queijo.
155
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Ambos gostamos de queijo.
156
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Foi a única pergunta em que concordámos.
157
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
Queijo é bom.
158
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Gosto deste.
159
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Faz-me parecer mais viril.
160
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Do outro lado da cidade,
161
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
a ida às compras da Sara e do Esteban
foi interrompida por três fresas.
162
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Desculpe, señorita, mas é um preço justo.
163
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Fiz esta pulseira à mão.
Tenho de ser pago pelo meu trabalho.
164
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Tenho uma ideia melhor.
165
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
E se eu lhe pagar o que acho que vale?
166
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
E se lhe pagares o que ele te pediu?
167
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Espera aí.
Ela estava a falar com morangos?
168
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Morangos?
169
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
Sim. Não é isso que significa "fresas"?
170
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
171
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
É também um termo calão
para "miúdas de classe alta".
172
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Pois, assim faz muito mais sentido.
Muito bem, continua.
173
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Desculpa?
174
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Sara, se calhar é melhor irmos.
175
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Sim, Sara.
176
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Ouve o teu namorado.
177
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Ele é meu padrasto. Mas...
178
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
... como és uma menina do papá,
entendo que ele seria o teu tipo.
179
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Vá lá, meninas.
180
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Esta nunca terá namorado.
181
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Ainda não sabem? Ela é uma tortillera.
182
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Sabes que isso significa
uma mulher que faz tortilhas, certo?
183
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
É um insulto um pouco estranho.
184
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Não. Quis dizer, tipo,
"uma rapariga que gosta de raparigas".
185
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Isso é ainda mais vago.
186
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Tu gostas de raparigas.
187
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Não, eu não.
188
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Bem, ouviram-na. Saiam daqui.
189
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Ela não gosta de vocês.
- Não! Claro que gosto.
190
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Estás a distorcer as minhas palavras.
191
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
Não. As palavras que usas estão erradas.
192
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Se me queres irritar,
193
00:09:23,313 --> 00:09:25,399
poupo-te o trabalho
e digo-te que sou lésbica.
194
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
E vocês são três rufias
com cabelo de cavalo.
195
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Divirtam-se a ser normalmente horríveis.
196
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
E, se tiverem fome, vendem cenouras
ao virar da esquina. Muito boas.
197
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Entretanto, a Lupe ainda recuperava
198
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
do facto de a Lorena ter sido promovida
para fora da lavandaria,
199
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
e o seu substituto não facilitava em nada.
200
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Então, estive a pensar.
201
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Quando é que soubeste
que tinhas uma paixão pela lavandaria?
202
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Tinha de pagar a renda,
por isso, arranjei um emprego.
203
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinante.
204
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Sabes, acho que é importante
205
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
conhecermos as pessoas
com quem trabalhamos.
206
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Descascar a cebola das suas almas.
207
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
É quando chegamos à parte boa.
208
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- É quando choramos.
- Estou a chorar.
209
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Então, explica-me a tua abordagem, Lupe.
210
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Como descreverias
a tua filosofia geral sobre a lavandaria?
211
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Uma dose por carga.
212
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
A sério?
Eu pensava que seria dez vezes mais.
213
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Que raio!
214
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
EM BREVE
215
00:10:32,633 --> 00:10:33,759
Não, isto não me incomoda,
216
00:10:33,759 --> 00:10:36,720
mas preciso das prateleiras 2 cm abaixo
para ter espaço para o espelho.
217
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Obrigada.
218
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Mais uma coisa.
219
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Odeio esta coluna.
220
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Podemos movê-la?
221
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
É de suporte.
222
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Isso é um sim?
223
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Parada aí! Mãos ao alto!
Chega de trabalho. Polícia da diversão!
224
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Isso é uma ambulância.
225
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
A questão é que... é uma emergência.
226
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Estás demasiado stressada,
e eu vou levar-te a sair.
227
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Agora? Não posso.
Tenho muito trabalho a fazer.
228
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Por favor. É uma tarde.
229
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Não me faças ligar as sirenes outra vez.
230
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Está bem.
231
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Foste embora tão rápido.
232
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Não pude falar contigo.
- Já sei, fui longe demais com as miúdas.
233
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Mas mereciam.
234
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Não estou aborrecido.
235
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Pelo contrário, estou surpreendido.
236
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
A forma como defendeste a tua posição
e as puseste no lugar delas.
237
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Sim, foi divertido.
238
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Não, foi um debate.
239
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Vai haver um torneio aqui em Acapulco.
240
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Devias pensar inscrever-te.
241
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
O vencedor recebe uma bolsa de estudo
para a universidade.
242
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Incluindo universidades dos EUA.
243
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Como é que sabes disso?
244
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Porque, uma vez, participei.
245
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Olha.
246
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Este é o meu livro de debate favorito.
247
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Não é bonito?
248
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Fazias debates?
249
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Mas tu és tão... tu.
250
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Já vi a tua mãe fazer-te mudar de opinião
só por pigarrear.
251
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Eu era imparável.
252
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Chamavam-me "Esteban-ator".
253
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Porque eu aniquilava toda a gente.
254
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Não literalmente. Tu entendes.
255
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Obrigada. Não me interessa.
256
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Está bem.
257
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Vou deixar isto aqui,
para o caso de mudares de ideias.
258
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
O capítulo cinco
vai dar-te a volta à cabeça.
259
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
Mais uma vez, não literalmente.
260
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
E...
261
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
... pelo que vale, não merecias
o que aquelas miúdas te disseram.
262
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
A Sara também achava que não merecia.
263
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
E uma bolsa de estudo
vinha mesmo a calhar.
264
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
PODER FEMININO
NOVA IORQUE
265
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Para começar, podia levá-la para longe
das fresas de Acapulco.
266
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Talvez até Nova Iorque.
267
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Muito bem, tinhas razão.
268
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Este sítio é muito fixe.
269
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Vês? Ainda bem que aceitaste vir.
270
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Agora podes esquecer as preocupações
e desfrutar desta joia escondida.
271
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Só tu e eu.
272
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julia!
273
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
274
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
Que surpresa.
275
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Olá, miúda!
276
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Olá! Bem-vindos ao La Puerta Secreta.
277
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Querem sentar-se todos juntos?
278
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Não queremos incomodar.
- Não é incómodo nenhum.
279
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Não, a sério, nós...
- Considerem-no feito!
280
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Que belo serviço!
281
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Pronto. Uma pequena mudança de planos,
mas vai ser incrível.
282
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Quantas vezes podemos sair
com os nossos amigos queridos?
283
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
Que fazes aqui?
284
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
Recomendaste-me este lugar a mim.
285
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Sim. É que foi uma ideia tão boa
que a aproveitei para mim.
286
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Tenho de encontrar algo em comum
com a Lorena.
287
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Muito bem, alguém quer uma entrada?
288
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Nós!
289
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Olha, mi amor! Têm queso fundido.
290
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Eu adoro queijo. Tu adoras queijo.
291
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Dividimos uma dose?
292
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Não, obrigada.
Não gosto muito de partilhar.
293
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Vou pedir camarões.
294
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Não gostas de partilhar?
295
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
A Nora não conseguia esquecer o panfleto.
296
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
SALA 3
297
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Por isso, rezou dez ave-marias
298
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
e foi conhecer o local por si própria.
299
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
De alguma forma, atravessou a cidade
sem que ninguém conhecido a visse.
300
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Menos a Diane.
301
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- A branca.
- Desculpem o atraso,
302
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
mas, pelos vistos, não se pode
bloquear um beco com o carro. Quem diria?
303
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Espera. A Diane?
304
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
Tipo, a tua chefe?
Porque é que ela estava lá?
305
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Lembras-te de que ela vendeu
aqueles vídeos de exercícios durante anos?
306
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Se lembro!
Sim, o meu favorito era o Legs Misérables.
307
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Bem, ao que parece, dar aquelas aulas
era como passava o seu tempo livre.
308
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Algo para o qual
a minha mãe não estava preparada.
309
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Dona Nora, é a senhora?
310
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Que está aqui a fazer?
311
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
A dançar?
312
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Não sei o que isso quer dizer,
mas venha para aqui! Novas à frente.
313
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Não se preocupe. Eu estou bem aqui.
314
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Não!
315
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Quero que se sinta bem-vinda
porque chegou até aqui.
316
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
E o Sol está a brilhar,
317
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
por isso, rabinhos no ar!
318
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Viva.
319
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Deve ser tão bom
partilhar algo com quem se ama.
320
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Meu amor, de certeza que não queres
alguns dos meus chapulines?
321
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Posso-te atirar um para a boca.
322
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Como se fosse hibachi!
323
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Odeio hibachi.
324
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
O quê?
325
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Mas é a melhor mistura
de jantar e artes marciais!
326
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Tudo a combinar-se para criar...
327
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Um salteado totalmente normal.
328
00:16:30,032 --> 00:16:32,367
- Que estás a fazer?
- Lembras-te do meu manequim?
329
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Apercebi-me de que era a alça
que me incomodava.
330
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Então, se eu a mover para este lado,
o vestido vai ficar melhor.
331
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Isso é ótimo.
332
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Mas não devias estar a trabalhar.
333
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Devias estar a relaxar, lembras-te?
334
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Consideras isto relaxante?
335
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Convertem cebolas em vulcões!
336
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Estás a estragar o meu plano com a Julia.
337
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Podes parar de te preocupar
com o estúpido teste e seguir em frente?
338
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Desculpa.
339
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Mensagem recebida por Memo.
340
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Vês? Está tudo bem!
341
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
A partir de agora,
tudo irá de vento em popa.
342
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
343
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
344
00:17:13,992 --> 00:17:16,453
Que... surpresa.
345
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Sim.
346
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
Isso e outras palavras me ocorrem.
347
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Que fazes aqui?
348
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Estou à espera de alguém.
A matar o tempo com uma paloma.
349
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
Não acredito! Paloma!
350
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
A Isabel é a mãe da Paloma.
351
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Raios!
352
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
És bom, Hugo.
353
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
A Isabel é, de facto, a mãe da Paloma.
354
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
E uma grande mãe, por sinal.
355
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Foi nessa noite que as coisas acabaram
entre ti e a Julia?
356
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Meu Deus.
Foi nessa noite que fizeram a Paloma?
357
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Estávamos em 1985. Calma.
As contas não dão certo.
358
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Já nem sei no que acreditar.
Digo, és mesmo meu tio?
359
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! Estás a esquecer-te de respirar.
360
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Inspira.
361
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Expira.
362
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Inspira.
363
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
E expira.
364
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Muito bem. Já lá chego.
Acompanha-me. Está bem?
365
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Muito bem, adoraria ficar,
mas vou encontrar o meu...
366
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Desculpe, señora.
A sua mesa não está pronta.
367
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Quer-se sentar com os seus amigos
enquanto espera? Posso trazer uma cadeira.
368
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Não!
369
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
Não... há problema.
370
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Que divertido.
371
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Muito bem, mis queridas fabulosas!
372
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Cinco, seis, sete, e brazos, brazos.
373
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
374
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
375
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
376
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Esta parte.
377
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Mostrem-me o vosso poder! E inclinem-se.
378
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
E três, e quatro.
379
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Vá lá, Nora. É recém-casada.
Mostre-nos esses movimentos.
380
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
381
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
E rodar.
382
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
E rodar.
383
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, pare!
384
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Quero dizer, "estop"!
385
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
Está tudo bem.
386
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Percebo inglês melhor do que como.
387
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Está bem, então volte para dentro.
Por favor.
388
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Não, não posso. Eu não sou boa dançarina.
389
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
Quem quer saber?
Isto não é lugar para julgamentos.
390
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
É onde podemos ser nós mesmas
e nos tornarmos confiantes.
391
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Foi por isso que comecei a lecionar aqui.
392
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
Também precisava de um sítio especial
393
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
onde pudesse desligar do mundo exterior
e das opiniões das pessoas,
394
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
e simplesmente ser livre, sabe?
395
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
Não.
396
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
397
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí, não tenho de ser perfecto.
398
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí, sou apenas uma mujer.
399
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Uma mujer com um tremendo impulso pélvico.
400
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
É isto.
401
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
E você também é capaz!
402
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Isso mesmo!
403
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Mas as mulheres. Estão a olhar.
- Esqueça-as.
404
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Feche os olhos,
405
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
imagine que é a única pessoa na sala,
e dance.
406
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Para si. Não para mais ninguém.
407
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Está bem. Vou tentar.
408
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Fantástico!
409
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Mas estas roupas são no bueno.
Vamos arranjar-lhe algo.
410
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
{\an8}Alguém mudou de ideias?
411
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Enganaste-me. Isto é como na escola!
412
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Eu sei, eu sei. Odeias a escola.
413
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Não, Esteban. A escola odeia-me!
414
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
É aborrecida e estúpida como este livro.
415
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Desperdicei duas horas a lê-lo.
416
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Isso não é nada. Dá-lhe mais tempo.
- Para quê?
417
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Não fui feita para isto.
418
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
Nas aulas, só há uma forma de fazer
as coisas, e eu faço sempre tudo mal.
419
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Qual é o objetivo?
420
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Sabes, tens razão.
421
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Isto é muito difícil para ti.
Acho que não consegues lidar com isto.
422
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Desculpa?
É uma coisa ad hominem para se dizer.
423
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Não sei o que queres dizer.
424
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
É quando atacas uma pessoa
e não o seu argumento.
425
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
É a pior forma de debater.
426
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
A sério?
427
00:21:02,346 --> 00:21:03,805
Toda a gente diz que funciona.
428
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
Isso é ad populum.
429
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Lá porque toda a gente diz uma coisa
não quer dizer que seja verdade.
430
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Está tudo no teu livro.
431
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Está bem.
432
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Então, aprendeste alguns termos.
433
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
Isso não significa
que os possas usar num debate
434
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
onde os argumentos voam
a mil quilómetros por minuto.
435
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Na verdade, quando me sinto pressionada,
é como se conseguisse ver o argumento.
436
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Quando todos tropeçam nas suas palavras,
tenho as minhas mesmo à frente.
437
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Esse é o dom de que falavas,
e é por isso que consigo fazer isto.
438
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Parabéns. Argumentaste com sucesso
porque é que devias debater.
439
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Esteban-ator.
440
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
A máquina de secar acabou!
441
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Pensei que ia olhar para ela um minuto,
mas é tão hipnótica.
442
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Há horas que estou a olhar
para estes roupões.
443
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Horas?
444
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Precisam de 20 minutos!
445
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Que fofo! Não sabia que tínhamos
roupões para crianças.
446
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Não temos.
Este era de adulto, tamanho grande.
447
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
O Chad era o pior funcionário
que a Lupe já tinha visto.
448
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Mas era o filho da chefe,
449
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
por isso, se se queria livrar dele,
tinha de ser criativa.
450
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Parabéns, Chad!
451
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Foste promovido.
452
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
A sério? Porquê?
453
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Não há mais nada que te possa ensinar.
454
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Por isso, agora podes voar, para longe.
455
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Para longe daqui.
456
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Não sei o que dizer.
- Pode ser "adeus".
457
00:22:52,331 --> 00:22:53,790
Isto significou muito para mim.
458
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Digo, antes, nós mal falávamos.
459
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Mas agora eu vejo-te.
460
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Digo, sem ti, o teu espírito, o teu calor,
461
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
o tecido do Las Colinas iria desfazer-se.
462
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Literalmente.
463
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
É apenas um trabalho.
464
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
Não. Não, Lupe.
465
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Posso?
466
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Não.
- Lupita.
467
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
A forma como deslizas de toalhas
para lençóis e de novo é uma canção.
468
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
E tu és uma ave canora.
469
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
470
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
É bom ver-te. Há quanto tempo é que foi?
471
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Não tenho a certeza,
472
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
foi desde o dia em que o Máximo disse
que estava apaixonado por ti, não por mim.
473
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Por isso, três meses? Mais ou menos.
474
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Típico da Isabel.
475
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Isto é muito incómodo.
476
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Algo em que estamos de acordo!
477
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Vais parar com isso?
478
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Infelizmente,
eu só tinha aumentado o stress da Julia.
479
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Mas, felizmente, ainda havia uma coisa
que poderia salvar o dia.
480
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
O guacamole mundialmente famoso
do La Puerta Secreta.
481
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Boa! Prontos para atacar?
482
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sim, por favor. Qualquer coisa é melhor
do que mais conversa fiada.
483
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Sim. Vamos comer e vamos embora.
484
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
O vosso desejo é uma ordem.
485
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Ainda nem está feito?
486
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Primeiro, a estrela do espetáculo.
487
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Este pequenote
veio das selvas de Michoacán.
488
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
É doce e ácido,
489
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
o seu sabor reflete a mesma dualidade
que representa a nossa cultura.
490
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
E, quanto a este amigo,
há uma bela história,
491
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
e tudo começa numa quinta gerida
por um homem chamado Calixto Gutierrez,
492
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
ex-jogador dos Tubarões Vermelhos.
493
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
Basta!
494
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Eu própria o faço!
495
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Dê cá isso.
496
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
497
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia!
498
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Dá-me o almofariz.
499
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Olha, sei que estás chateada, mas...
500
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Claro que estou chateada. Nem queria vir.
501
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Desculpa. Só queria que relaxasses.
- É justamente isso, Máximo!
502
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
Eu não queria relaxar.
503
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Eu queria trabalhar na minha loja,
mas tu não me deixaste.
504
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
Que querias que fizesse?
505
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Estavas muito stressada. Era um problema.
506
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
Para quem?
507
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Para ti ou para mim? Porque eu estava bem.
508
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
A minha mãe seguiu o conselho da Diane
e ignorou o mundo exterior.
509
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Muito bem, senhoras.
510
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Não estava na cabeça dela
naquele dia, mas...
511
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
É o vosso momento para brilhar.
512
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
... imagino que tenha sido algo do género.
513
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Na verdade, continuava uns passos atrás.
514
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Mas não fazia mal,
515
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
porque ela estava a senti-lo
e a dançar para si própria.
516
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Onde é que foram?
517
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Depois de a Lorena ter pedido
o seu guacamole separado,
518
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
o Memo passou-se, e ela foi-se embora.
519
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
A Julia também foi embora.
520
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Estraguei tudo com ela.
521
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Só queria ajudá-la
a descansar do trabalho.
522
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Queres dizer, salvá-la do trabalho?
523
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Ela não precisa disso. É o trabalho dela.
Ela sabe o que faz.
524
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Eu sei, mas todos precisamos de abrandar,
às vezes.
525
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Diz o homem que nunca abranda.
526
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Tu e a Julia
são mais parecidos do que julgam.
527
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
São ambiciosos, determinados, teimosos.
528
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
A intensidade
é parte do que te atraiu nela.
529
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Acho que somos bastante parecidos.
530
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Noventa e oito por cento parecidos.
531
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Não admira que se deem tão bem.
532
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
É irritante.
533
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Foi bom encontrar-te.
534
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Foi estranho encontrar-te.
535
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
Bem, eu queria dizer-te...
536
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
Lamento a forma
como as coisas acabaram entre nós.
537
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Só não quero que sintas que...
538
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
539
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
O meu par chegou.
540
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Esquece.
541
00:27:42,788 --> 00:27:44,831
Parece que tudo correu bem para ti.
542
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
Lorena!
543
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lorena, não!
544
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
Não entres no autocarro!
545
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Ainda faltam dez minutos.
546
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Se eu soubesse, tinha vindo mais devagar.
547
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Mas desculpa ter-me comportado mal, hoje.
É que...
548
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Adiámos o nosso noivado
para nos podermos conhecer melhor.
549
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Mas agora parece que estamos
a aprender demasiado.
550
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Espera.
551
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
Isto foi tudo
por causa daquele estúpido teste?
552
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Aquilo foi só por diversão.
553
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Por isso se chama "Que Fun"
(Que Divertido).
554
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Mas...
555
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
... e se não tivermos
coisas em comum o suficiente?
556
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
E se decidires
que não sou o parceiro certo?
557
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Treze por cento não é um número vencedor.
558
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Quem se importa?
559
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Sabes quem mais
tinha menos de 13% de hipóteses?
560
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
O Hugo Sánchez de ir para Espanha
e se tornar o melhor marcador do ano.
561
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Como é que sabes isso?
562
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
Tu odeias futebol.
563
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Odiava.
564
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Mas, quando percebi
o quanto significava para ti,
565
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
comecei a ver os jogos e...
566
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Não sei. Achei um pouco interessante.
567
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Lolo.
568
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Não acredito que fizeste isso por mim.
569
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Bem, é o que se faz quando se ama alguém.
570
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Tu amas-me?
571
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Eu também te amo.
572
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
É outra coisa que temos em comum.
573
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Olha.
574
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Agora que ambos gostamos de futebol,
subimos para 18%.
575
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Seu...
576
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
És tão tolo.
577
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Todas as relações têm os seus desafios.
578
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Eu alinho.
579
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Eu sei.
580
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Só que...
581
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Aqui. Não percebi esta parte.
582
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Às vezes, trata-se
de superarmos expectativas diferentes.
583
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Vem na próxima semana, sí?
584
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Sim!
585
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
Às vezes,
trata-se de encontrarmos algo em comum.
586
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
Qual é a tua filosofia
em relação à fertilização do solo?
587
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Às vezes, pode parecer
que esses desafios são insuperáveis.
588
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Pois, quem precisa de palavras?
589
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Mas, muitas vezes, surpreendem-nos.
590
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Naquele dia,
deixei de tentar corrigir a Julia,
591
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
e, em vez disso, fui ao encontro dela.
592
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Trouxe-te guacamole.
593
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Vale cada minuto
dos três anos que levou para o fazer.
594
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Que fazes aqui?
595
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Prefiro suplicar em pessoa.
596
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Desculpa, Julia.
597
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
Não te queria fazer sentir
que o teu trabalho não é importante.
598
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Porque é.
599
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
É um reflexo de ti, da tua paixão.
600
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Que eu acho incrível.
601
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Bem, não é qualquer miúda
que consegue costurar no chão.
602
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
No chão, no teto.
603
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Costuras onde quiseres.
604
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Tens um processo, e eu respeito-o.
605
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Deixaste ficar isto.
606
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Obrigada.
607
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Talvez, afinal,
eu possa fazer uma pequena pausa.
608
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Não. Tens trabalho a fazer.
609
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Eu trouxe alguns arquivos,
por isso, não me tentes distrair.
610
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Aliás, a partir de agora,
é proibido qualquer contacto visual.
611
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Eu não vi nada.
- Vi-te a olhar para mim.
612
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
A Julia e eu sobrevivemos àquela noite
613
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
e a muitas outras no futuro.
614
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
Só nos anos 90,
615
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
quando eu tinha o cabelo espetado
e as pontas descoloradas,
616
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
é que a Isabel e eu reatámos.
617
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
Que aconteceu?
618
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
É uma longa história.
619
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Bem, é a tua especialidade.
620
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Mas a Isabel e eu
nunca formámos um bom par.
621
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Quando ela descobriu que estava grávida,
622
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
tínhamos perdido o contacto.
623
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Eu nem sequer sabia que a Paloma existia
até ela ter 13 anos e me ter procurado.
624
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Porque é que a Isabel não te disse?
625
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Eu estava tão concentrado
na construção do meu negócio.
626
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Eu não seria propriamente um pai exemplar.
627
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Acho que ela só estava a tentar
proteger a Paloma e a ela mesma.
628
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
E talvez até a mim.
629
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Faz sentido.
630
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Quero dizer, tenho algumas perguntas
sobre o tal cabelo espetado.
631
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Eu também. Usava-o de forma irónica ou...
632
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Tu não podes fazer piadas sobre cabelo.
633
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Mas continuo a não entender
o que se passou com a Julia.
634
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Porque não me contas
o que acabou por acontecer com ela?
635
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Talvez ainda espere
que essa história não tenha terminado.
636
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Pronto, rapazes! Chegámos.
637
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Não acredito que passaram mais de 20 anos.
638
00:33:01,273 --> 00:33:03,942
Mas o que o Las Colinas tem de mágico
639
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
é que, por muito que se mude...
640
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
... ele está sempre igual?
641
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Porque imaginei este sítio cor-de-rosa?
642
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Legendas: Teresa Moreira