1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Como a Julia não é a sua mãe?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Pra que ainda ouço isso tudo?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Errei feio.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Errei rude.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Pareceu aceitar bem.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Aceitou, sim.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
Devia ter esclarecido antes
que a Julia não era a sua mãe.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Mas a história não teria sido tão boa.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Ele ficou vidrado
na sua história com a Julia, né?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
Ele não é o único.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Por favor, aparece no funeral.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Se a Julia não aparecer,
vou precisar de apoio.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
Se ela aparecer, também vou precisar.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Só aparece.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Tá. Eu vou tentar.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Tá, meu amor.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Até a próxima.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Vem cá.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Te adorei.
- É.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Vou lá checar o Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Boa sorte, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
A Julia não é a mãe da Paloma?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Como? Ela é o seu único amor verdadeiro.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Como é?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Eu tive muitos amores.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Mônica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Estou quase cantando o "Mambo No. 5".
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
E a questão é
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
que a mãe da Paloma
poderia ser muitas mulheres.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
O quê? O que rolou entre você e a Julia?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- Por que fez eu me importar?
- Hugo, calma.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Eu admiro a sua paixão.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
E prometo que vou contar tudo
no devido tempo.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
É o código pra "vai demorar".
35
00:01:35,179 --> 00:01:38,599
- Não era pra você dirigir?
- Estou checando os espelhos.
36
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Pra entender o que houve com a Julia,
você precisa conhecer a Julia.
37
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Mas primeiro tinha o início do verão,
e o Las Colinas era o lugar.
38
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
BEM-VINDOS AO CLUBE INFANTIL
39
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Memo tinha ajeitado direitinho
o Clube Infantil...
40
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Nossa. Esses colares são incríveis, gente.
41
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Bom trabalho.
42
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Combinou legal as cores ali.
43
00:02:34,154 --> 00:02:37,449
{\an8}Ops, você fez de novo, Britney.
Esta revista é minha.
44
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}O NOVO BATOM
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Volta ao trabalho, tá?
46
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
É COMPATÍVEL COM SEU PARCEIRO?
47
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
...o que o fazia ter tempo
pra se concentrar no namoro com Lorena.
48
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro, não consigo
fazer mágica em um dia.
49
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera estava no pescoço da Diane...
50
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Para com isso.
51
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...o que talvez fizesse
esquentar mais o clima?
52
00:02:55,425 --> 00:02:59,847
Pelo menos era o que parecia pro Héctor,
ainda com aquela antiga paixão.
53
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Caramba.
54
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
Que abanada sensual.
55
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
A Sara, desde que se assumiu,
estava experimentando novos looks...
56
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
O que houve com as suas mangas?
Foi atacada?
57
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mãe, é o visual.
58
00:03:17,739 --> 00:03:22,160
Vamos comprar roupas neste fim de semana
e pegar uma coisa com mangas.
59
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Não quero você escolhendo minhas coisas.
60
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
E por que o Esteban não me leva?
61
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Ele sabe quando não opinar, né?
62
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Eu sei!
63
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Ou não.
64
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...o que estava deixando a Nora
se sentindo sem rumo e sozinha de novo.
65
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
Já a inauguração da loja de roupas
da Julia estava chegando.
66
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
E o estresse acabou com ela.
67
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
68
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Achei que você estivesse morta.
69
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Foi isso o que pensou?
70
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
Não "a Julia deve
estar fazendo abdominais"?
71
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
Te imaginar costurando nessa posição
que eu não iria.
72
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
O que aconteceu?
73
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
Mau jeito nas costas
por ficar curvada o dia todo.
74
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
E não queria parar de trabalhar.
75
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Esta posição fazia sentido.
- Como fazia?
76
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Você precisa fazer uma pausa.
77
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Amor, a loja abre em três semanas.
78
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
A agenda apertou.
É trabalhar, comer, trabalhar, trabalhar.
79
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- E dormir?
- Deixa de ser bobo.
80
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Não posso. É o meu local de trabalho.
81
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Melhor você ir pra casa.
82
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
E trabalhar como? Amor, vai por mim.
83
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Está tudo sob controle.
84
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Torci a coluna!
85
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Vou trabalhar de lado.
86
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Pronto! Consigo assim.
87
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Olá. Por favor, posso...
88
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Desculpa, cheguei primeiro.
89
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Desculpa. Eu não vi...
90
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
91
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sônia? É você?
- Sou! Tudo bem?
92
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
Inacreditável! Você está um espetáculo!
93
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Obrigada. Você é uma fofa.
94
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Isso porque estou sem os olhos inchados
e sem rímel escorrendo.
95
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Como você é.
96
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
A minha mãe e a Sônia se conheceram
viúvas e choravam juntas no cemitério.
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
A Sônia não parecia mais estar de luto.
98
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Me fala. O que faz por aqui?
99
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Você tirou um dia pra você, né?
100
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Como "pra mim"?
101
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Não é? É o dilema de toda mãe.
102
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Passamos o tempo criando filhos,
ensinando eles, trabalhando.
103
00:05:36,879 --> 00:05:41,300
De repente, não precisam mais de você,
e a gente fica: "O que faço agora?"
104
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- É.
- Estou errada?
105
00:05:42,593 --> 00:05:46,805
Estou sentindo a mesma coisa.
Já tentei de tudo, mas me sinto perdida.
106
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Não seja modesta. Me conta o seu segredo.
107
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
Bom, não sei se é segredo, mas...
108
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Tem um lugar que eu vou
e que mudou a minha vida.
109
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
E pode mudar a sua também.
110
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Ai, caramba.
111
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Dá uma olhada.
- Tá, obrigada.
112
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Oi, uma palavrinha?
- Claro.
113
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
A minha pipa não vai mesmo sair do chão,
114
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
igual ao meu namoro.
115
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Mas fala primeiro, vai.
116
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Tá.
117
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
É sobre a Julia.
118
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Está tão estressada com a inauguração
que estou preocupado.
119
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Isso parece um problema.
120
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Não tão grande quanto o meu.
121
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
A Lupe me deu mais tempo
pra pedir a mão da Lorena,
122
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
e estamos nos conhecendo.
123
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
Certo?
124
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
Vi esse teste de compatibilidade
na Que Fun,
125
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
e pensei: "Que legal."
126
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- Bem legal!
- Não!
127
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Nada legal.
128
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
A gente fez e deu só 13%.
129
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Não concordamos em quase nada.
130
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Música, filmes, economia do gotejamento.
131
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Ela diz gostar por lembrar ela de chuva.
132
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Para. Eu e a Julia fizemos esse teste.
133
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Não faz sentido.
134
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Sério? Quanto deu?
135
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Deu 97%.
136
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Claro que sim.
137
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, você não tem um problema.
138
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Eu queria ajudar
a Julia a tirar o foco do trabalho.
139
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Relaxar um pouco.
140
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
Tem um novo tesouro escondido na cidade.
141
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
A Cantina Porta Secreta.
142
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Leva ela pra se divertirem.
143
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Ouvi dizer
que o guacamole deles muda vidas.
144
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Vai ser perfeito.
145
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Ou pelo menos 97% perfeito.
146
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Na verdade, foi 98.
147
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Tirei 1% pra você se sentir melhor.
148
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Vai, Memo. Se anima.
149
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Você e a Lorena devem ter algo em comum.
150
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Queijo.
151
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Em comum? Queijo.
152
00:07:56,268 --> 00:07:59,688
- Só combinamos nessa pergunta.
- Queijo é gostoso.
153
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Gostei desse.
154
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Me faz parecer mais viril.
155
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Do outro lado da cidade,
156
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
a ida às compras da Sara e do Esteban
foi interrompida por três fresas.
157
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Desculpa, moça, mas esse é um preço justo.
158
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Fiz a pulseira à mão.
Preciso lucrar com o trabalho.
159
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Tenho uma ideia melhor.
160
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
E se eu pagar o quanto acho que vale?
161
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
É melhor pagar o preço dele.
162
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Espera. Ela estava conversando
com morangos?
163
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Morangos?
164
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
É. Não é o que significa fresas?
165
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Deus me livre.
166
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
É também uma gíria pra "patricinhas".
167
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Claro, faz bem mais sentido. Tá, continua.
168
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Com licença?
169
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Sara, é melhor a gente ir.
170
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
É, Sara.
171
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Ouve o seu namorado.
172
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Ele é o meu padrasto. Mas,
173
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
sendo filhinha do papai,
entendo que ele pode fazer o seu tipo.
174
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
Meninas, por favor.
175
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Essa aí nunca teria um namorado.
176
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Olhem só, é uma panquequeira.
177
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Isso é só uma mulher
que faz panquecas, sabia?
178
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
Você quis me xingar?
179
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Eu quis dizer
"menina que gosta de menina".
180
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Ficou bem ambíguo.
181
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Você que gosta de meninas.
182
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Não gosto, não.
183
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
Ouviram a amiga de vocês. Vão embora.
184
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Ela não quer ficar com vocês.
- Não! Eu quero.
185
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Está distorcendo minhas palavras.
186
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
As palavras que você usa estão erradas.
187
00:09:21,728 --> 00:09:25,399
Queria me atingir,
mas te poupo o trabalho. Eu sou lésbica.
188
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
E vocês são três bestas
com cabelo de cavalo.
189
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Divirtam-se sendo péssimas.
190
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
E, se quiserem comer,
na esquina tem cenoura. Uma delícia.
191
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
A Lupe ainda estava se recuperando
192
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
do fato da Lorena
sair promovida da lavanderia,
193
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
e o substituto dela
não estava facilitando a sua vida.
194
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Bom, eu andei pensando.
195
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Quando soube
que tinha paixão por lavar roupa?
196
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Tinha que pagar aluguel,
aí consegui um emprego.
197
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinante.
198
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
Eu acho que é importante
199
00:10:01,226 --> 00:10:03,979
conhecer com quem você trabalha, sabe?
200
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Descascar a cebola da alma das pessoas.
201
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
Aí chegamos nas coisas boas.
202
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- É quando choramos.
- Eu estou chorando.
203
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Então me explica a sua abordagem, Lupe.
204
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Como descreveria
a sua filosofia geral sobre a lavanderia?
205
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Uma dose pra cada lavagem.
206
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Sério? Pode ser que eu achei
que fosse dez vezes mais.
207
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Que droga!
208
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
EM BREVE
209
00:10:32,633 --> 00:10:36,720
Tudo bem, mas preciso das prateleiras
2cm mais baixas pra encaixar o espelho.
210
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Obrigada. Oi.
211
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Mais uma coisa.
212
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Odiei essa coluna.
213
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Podemos tirar ela?
214
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
Ela é de sustentação.
215
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Isso é um sim?
216
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Parada, mãos ao ato! Chega de trabalho.
É a polícia da diversão!
217
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Isso é uma ambulância.
218
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
E é o seguinte... É uma emergência.
219
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Está muito estressada,
vou te levar pra sair.
220
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Agora? Não posso, tenho muito trabalho.
221
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Por favor. Uma tarde só.
222
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Não me faz ligar as sirenes de novo.
223
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Tá bom.
224
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Você saiu tão rápido.
225
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Não consegui falar com você.
- Fui longe demais com aquelas garotas.
226
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Elas mereceram.
227
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Eu não estou chateado.
228
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Ao contrário, estou surpreso.
229
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
A maneira como articulou seus argumentos
e pôs as outras no bolso.
230
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
É, foi divertido.
231
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Não, foi um debate.
232
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
Tem um torneio vindo pra Acapulco.
233
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Deveria se inscrever.
234
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
O vencedor ganha uma bolsa de faculdade.
235
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
E pode ser nos EUA.
236
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Como você sabe disso tudo?
237
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Porque já participei uma vez.
238
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Olha só.
239
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
É meu livro de debate favorito.
240
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Não é lindo?
241
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Você debatia?
242
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Mas você é tão... você.
243
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Já vi a sua mãe te fazer
mudar de ideia só pigarreando.
244
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Mas eu era implacável.
245
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Me chamavam de "Estebaminador".
246
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Porque eu aniquilava todo mundo.
247
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Não literalmente. Você entendeu.
248
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Valeu. Não me interessa.
249
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Tá bom.
250
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Vou deixar isso aqui caso mude de ideia.
251
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
O capítulo cinco
vai te deixar de boca aberta.
252
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
De novo, não literalmente.
253
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Ah, e...
254
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
não sei se te serve de consolo, mas você
não merecia o que elas te disseram.
255
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
A Sara também não achava que merecia.
256
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
E uma bolsa de estudos ia ser legal.
257
00:12:50,229 --> 00:12:51,313
PODER FEMININO
258
00:12:51,313 --> 00:12:53,899
Por um lado, afastaria ela
das fresas de Acapulco.
259
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
E talvez a levaria até Nova York.
260
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
CANTINA PORTA SECRETA
261
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Você tinha razão.
262
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Este lugar é muito legal.
263
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Viu? Fico feliz que aceitou.
264
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Esquece as suas preocupações
e aproveita esta joia escondida.
265
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Só eu e você.
266
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julia!
267
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
268
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
Que surpresa.
269
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Oi, amiga!
270
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Oi! Bem-vindos à Porta Secreta.
271
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Querem sentar juntos?
272
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Não queremos incomodar.
- Não tem problema.
273
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Não, sério...
- Considere feito!
274
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Nossa, que atendimento ótimo!
275
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Tá. Mudança rápida de planos,
mas vai ser ótimo.
276
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
A gente nem passa tempo
com os nossos amigos, né?
277
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
O que está fazendo aqui?
278
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
Você me recomendou aqui.
279
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
É que foi uma ideia incrível,
aí decidi vir também.
280
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Preciso achar algo em comum com a Lorena.
281
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Querem umas entradinhas?
282
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Nós queremos!
283
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Olha, meu amor! Eles têm queijofundido.
284
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Eu amo queijo. Você adora queijo.
285
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Vamos dividir um prato?
286
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Obrigada. Não gosto de dividir.
287
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Eu quero o camarão.
288
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Não gosta de dividir?
289
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
A Nora só pensava naquele panfleto.
290
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
SALA 3
291
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Então ela rezou dez Ave Marias
292
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
e foi ver com seus próprios olhos.
293
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Ela tinha conseguido atravessar
a cidade sem que ninguém a reconhecesse.
294
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Tirando a Diane.
295
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- A gringa.
- Desculpem, me atrasei,
296
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
mas não se pode bloquear
um beco com o carro. Imagina?
297
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Espera. A Diane?
298
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
A sua chefe? Por que ela estava lá?
299
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Lembra que ela vendia
os vídeos de exercícios há anos?
300
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Eu, sim. Meu favorito
era Pernas Miserables.
301
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
Pelo visto, dar aquelas aulas
era como ela tirava um tempo pra ela.
302
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
E a minha mãe não estava preparada.
303
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Dona Nora, é você?
304
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
O que veio fazer aqui?
305
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Dançar?
306
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Não sei o que significa, mas vem cá!
Novas dançarinas na frente.
307
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
Sem problemas. Estou bem aqui.
308
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Ai, não!
309
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Quero que fique à vontade,
pois conseguiu vir aqui.
310
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
Já que o sol saiu,
311
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
bota esse bumbum pra jogo!
312
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Eba.
313
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Deve ser lindo dividir algo
com quem se ama.
314
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Amor, não quer um pouco
dos meus chapulines?
315
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Posso jogar um na sua boca.
316
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Como um hibachi!
317
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Eu odeio hibachi.
318
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
O quê?
319
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Mas é a melhor mistura
de gastronomia com artes marciais!
320
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Tudo se combina perfeitamente para criar...
321
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Um refogado totalmente mediano.
322
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Ei.
323
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- O que está fazendo?
- Lembra do meu manequim?
324
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Percebi que a cinta me incomodava.
325
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Então, se eu mudar pra cá,
o vestido vai ficar melhor.
326
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
Isso é legal.
327
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Mas não era pra você trabalhar.
328
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Era pra você relaxar, lembra?
329
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Acha isso relaxante?
330
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Eles fazem vulcões com cebolas!
331
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Vai estragar meu encontro com a Julia.
332
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Para de se preocupar
com aquele teste bobo e se comporta?
333
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Tá, desculpa.
334
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
O Memo recebeu o memorando.
335
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Viu? Tudo certo!
336
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
A partir de agora,
vai ser uma tranquilidade.
337
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
338
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
339
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Caramba.
340
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
Mas que... surpresa.
341
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
É.
342
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
E outras palavras me vêm à mente.
343
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
O que está fazendo aqui?
344
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Esperando alguém.
Matando o tempo com uma paloma.
345
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
Não pode ser! Paloma!
346
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
A Isabel é a mãe da Paloma.
347
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Caramba!
348
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Você é bom, Hugo.
349
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
A Isabel é a mãe da Paloma, isso.
350
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
E uma mãe incrível, aliás.
351
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
Você e a Julia terminaram naquele dia?
352
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Nossa. E naquela noite
vocês fizeram a Paloma?
353
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Era 1985. Relaxa, a conta não bate.
354
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Nem sei mais em que acreditar.
Você é mesmo o meu tio?
355
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! Está esquecendo de relaxar.
356
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Inspira.
357
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Expira.
358
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Inspira.
359
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
E expira.
360
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Eu vou chegar lá. Só continua comigo, tá?
361
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Legal, eu adoraria ficar,
mas vou encontrar o meu...
362
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Perdão, moça. Sua mesa não está pronta.
363
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Quer esperar com seus amigos?
Eu pego uma cadeira.
364
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Não!
365
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
Não... tem problema.
366
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
Que divertido.
367
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Isso, mis queridas fabulosas!
368
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Cinco, seis, sete e brazos, brazos.
369
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
370
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
371
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
372
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Esta parte aqui.
373
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Mostrem o poder de vocês! E inclina.
374
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
E três e quatro.
375
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
Vai, Nora. É recém-casada.
Mostra essa ginga.
376
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
377
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
E gira.
378
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
E gira.
379
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, não vai!
380
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Quero dizer: "Não 'vale'!"
381
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
Está tudo bem.
382
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Entendo inglês melhor do que "como".
383
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Tá, então volta pra dentro. Por favor.
384
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Não dá. Eu... não sou uma boa dançarina.
385
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
E daí? Este lugar não tem julgamento.
386
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Tem você ser você mesma
e se tornar confiante.
387
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Por isso comecei a dar aula aqui.
388
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
Precisava de um lugar especial
389
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
pra me desligar do mundo exterior
e da opinião dos outros,
390
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
e ser livre, sabe?
391
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
Não.
392
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
393
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aqui eu não preciso ser perfecto.
394
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aqui, eu sou só uma mujer.
395
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Uma mujer
com um impulso pélvico fortíssimo.
396
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
É isso aqui.
397
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
E você consegue também!
398
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
Aí!
399
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Mas elas ficam assistindo.
- Esquece elas.
400
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Só fecha os olhos,
401
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
imagina que é a única pessoa
na sala e dança.
402
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Pra você. E pra mais ninguém.
403
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Tá. Eu vou tentar.
404
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Fantástico!
405
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Mas, nessas roupas, no bueno.
Vamos achar algo pra você.
406
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
{\an8}Parece que alguém mudou de ideia?
407
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Me enganou. É igual à escola!
408
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Eu sei. E você odeia a escola.
409
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Não, Esteban. A escola me odeia!
410
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
É chata e idiota como este livro.
411
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Perdi duas horas nisso.
412
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- Isso não é nada. Dá mais tempo.
- Pra quê?
413
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Não sirvo pra isso.
414
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
Na aula, tem só um jeito de fazer tudo,
e eu sempre faço errado.
415
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Qual é o sentido?
416
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Sabe, você está certa.
417
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
É bem difícil pra você.
Acho que não vai conseguir.
418
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Como? Esse é um argumento ad hominem.
419
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Não sei o que quer dizer.
420
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
É quando ataca a pessoa, não o argumento.
421
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
É a pior forma de debater.
422
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
É sério?
423
00:21:02,346 --> 00:21:05,015
- Todos dizem que funciona.
- Um ad populum.
424
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
Só porque todos dizem,
não quer dizer que seja verdade.
425
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Está tudo no seu livro.
426
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Certo.
427
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Você aprendeu uns termos.
428
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
Não quer dizer que consegue
usá-los num debate
429
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
quando os argumentos são disparados.
430
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Se eu fico encurralada,
eu consigo ver o argumento.
431
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Os outros tropeçam nas palavras,
mas as minhas estão comigo.
432
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
Você falou desse dom,
e é por isso que eu consigo.
433
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Parabéns. Argumentou com sucesso
por que deveria ser uma debatedora.
434
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Estebaminador.
435
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
A secadora parou!
436
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Achei que fosse assistir só um minuto,
mas me hipnotizou.
437
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Estou olhando esses roupões há horas.
438
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Horas?
439
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Precisam de 20 minutos!
440
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Lindo! A gente tinha roupão infantil?
441
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Não. Este era de um adulto grande.
442
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
O Chad era o pior lavadeiro
que a Lupe viu na vida.
443
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Mas ele era filho da chefe,
444
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
então, se ela quisesse se livrar dele,
teria que ser criativa.
445
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Parabéns, Chad!
446
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Você foi promovido.
447
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Sério? Por quê?
448
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Não tem mais nada pra eu te ensinar.
449
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Agora pode sair... voando.
450
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Pra bem longe daqui.
451
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Não sei o que dizer.
- "Tchau" serve.
452
00:22:52,331 --> 00:22:53,790
Foi importante pra mim.
453
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Antes, a gente mal se falava.
454
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Mas agora eu te enxergo.
455
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
Quer dizer, sem você,
a sua alma, o seu calor,
456
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
o tecido do Las Colinas se desfaria.
457
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Literalmente.
458
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
É só um trabalho.
459
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
Não. Não, Lupe.
460
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Posso?
461
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Não.
- Lupita.
462
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
O jeito que desliza da toalha pro lençol
e volta depois parece uma canção.
463
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
E você é um pássaro cantor.
464
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
465
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Bom te ver.
Há quanto tempo não nos víamos?
466
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Não sei direito,
467
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
deve ter sido no dia em que o Máximo
me disse que queria você, não eu.
468
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Então, uns três meses? Mais ou menos.
469
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Típica Isabel.
470
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Isso é bem incômodo.
471
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Opa, uma coisa que a gente concorda!
472
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Pode parar com isso?
473
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Infelizmente, eu só aumentei
o estresse da Julia.
474
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Mas, felizmente, sobrou uma coisa
que poderia salvar o dia.
475
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
O guacamole do Porta Secreta,
o mais famoso do mundo.
476
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Eba! Prontos pra entrada?
477
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sim. Qualquer coisa é melhor
do que conversa fiada.
478
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
A gente come e vai embora.
479
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
O desejo de vocês é uma ordem.
480
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Ainda nem foi preparado.
481
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Vamos começar com a estrela.
482
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Esse carinha é das selvas de Michoacán.
483
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
É doce e picante,
484
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
e seu sabor reflete a mesma dualidade
encontrada na nossa orgulhosa cultura.
485
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
E, quanto a esse amiguinho,
tem uma história linda,
486
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
que começa na granja
de um homem chamado Calixto Gutierrez,
487
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
ex-jogador dos Red Sharks.
488
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
Chega!
489
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Eu mesma faço!
490
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Me dá isso aqui.
491
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
492
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia! Julia!
493
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Me dá o pilão.
494
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Sei que você está chateada, mas...
495
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Claro que estou. Eu nem queria vir aqui.
496
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Desculpa. Queria que relaxasse.
- Exatamente, Máximo!
497
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
Eu não queria relaxar.
498
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Queria trabalhar na minha loja,
mas você não deixou.
499
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
E era pra eu fazer o quê?
500
00:25:22,439 --> 00:25:26,026
- Estava tão estressada. Era um problema.
- Pra quem?
501
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Pra você ou pra mim? Eu estava bem.
502
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Minha mãe seguiu o conselho da Diane
e ignorou o mundo exterior.
503
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Certo, senhoras.
504
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Eu não estava na cabeça dela, mas...
505
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
É a hora de vocês brilharem.
506
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
Eu imagino que foi algo assim.
507
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
Na real, ela ainda estava
uns passos atrás.
508
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Mas tudo bem
509
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
porque ela estava curtindo
e dançando pra ela mesma.
510
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Aonde eles foram?
511
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Depois que a Lorena pediu
o guacamole separado,
512
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
o Memo surtou, e ela foi embora.
513
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
A Julia também foi.
514
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
E eu estraguei tudo.
515
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Só queria ajudá-la
a descansar do trabalho.
516
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Ou seria "salvá-la" do trabalho?
517
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Ela não precisa. É o trabalho dela.
Ela sabe o que está fazendo.
518
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Eu sei, mas todo mundo
precisa desacelerar.
519
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Diz o cara que nunca desacelera.
520
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
Você e a Julia são
mais parecidos do que imaginam.
521
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
São ambiciosos, motivados, teimosos.
522
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
A intensidade é parte
do que te atraiu pra ela.
523
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
É, somos muito parecidos.
524
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Noventa e oito por cento parecidos.
525
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Não admira que estejam bem juntos.
526
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
É irritante.
527
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Foi bom encontrar você.
528
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Foi estranho encontrar você.
529
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
Eu queria dizer
530
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
que lamento como tudo acabou entre nós.
531
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Eu não quero que você se sinta...
532
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
533
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Ele chegou.
534
00:27:41,620 --> 00:27:44,831
Deixa pra lá.
Parece que tudo correu bem pra você.
535
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
Lorena!
536
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lorena, não!
537
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
Não entra no ônibus!
538
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Faltam dez minutos.
539
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Eu podia ter só andado rápido.
540
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Desculpa por ser tão louco hoje. É que...
541
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Desaceleramos nosso noivado
pra podermos nos conhecer.
542
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Mas parece
que estamos nos conhecendo demais.
543
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Espera.
544
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
Foi tudo por causa daquele teste idiota?
545
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Aquilo era só brincadeira.
546
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Por isso se chama Que Fun.
547
00:28:26,832 --> 00:28:30,711
Mas... e se não tivermos
muita coisa em comum?
548
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
E se perceber que não sou o cara?
549
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Treze por cento é uma porcentagem ruim.
550
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Quem se importa?
551
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Sabe quem tinha menos de 13% de chance?
552
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez indo pra Espanha
e virando artilheiro neste ano.
553
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Como você sabe disso?
554
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
Você odeia futebol.
555
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Eu odiava.
556
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Mas quando percebi
o quanto era importante pra você,
557
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
comecei a assistir aos jogos e...
558
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Sei lá. Achei até interessante.
559
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Nossa, Lolo.
560
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Não acredito que fez isso por mim.
561
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
É o que se faz quando se ama alguém.
562
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Você me ama?
563
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Eu também te amo.
564
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
É outra coisa que temos em comum.
565
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Olha.
566
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Agora que gostamos de futebol,
chegamos em 18%.
567
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Ai, você...
568
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Que bobinho.
569
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Todo relacionamento tem seus desafios.
570
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Eu topo.
571
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Eu sei.
572
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Só que...
573
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Aqui. Não entendi muito.
574
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Às vezes, tem a ver com superar
expectativas diferentes.
575
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Vai vir na próxima semana, sí?
576
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Vou!
577
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
Às vezes, tem a ver com achar
uma linguagem comum.
578
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
E qual é a sua filosofia sobre a grama?
579
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Às vezes, os desafios
parecem intransponíveis.
580
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
É, pra que palavras?
581
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Muitas vezes, eles te surpreendem.
582
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
Naquele dia,
parei de tentar corrigir a Julia
583
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
e, em vez disso,
eu encontrei ela no lugar dela.
584
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Trouxe guacamole pra você.
585
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Valeu cada minuto dos três anos
que levou pra ser feito.
586
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Por que está aqui?
587
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Prefiro pedir em pessoa.
588
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Me perdoa, Julia.
589
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
Não quis fazer você sentir
que o seu trabalho não é importante.
590
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Ele é.
591
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
É um reflexo de você, da sua paixão.
592
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
E acho isso incrível.
593
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
Nem toda garota sabe costurar no chão.
594
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
No chão, no telhado.
595
00:31:07,075 --> 00:31:10,454
Você costura onde quiser.
Tem seu processo, e eu respeito.
596
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Você esqueceu isso.
597
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Obrigada.
598
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Eu até posso fazer uma pequena pausa, vai.
599
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Não. Você tem trabalho.
600
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Eu trouxe uns arquivos,
então não tenta me distrair.
601
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
De agora em diante,
contato visual não é permitido.
602
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Eu não vi nada.
- Eu vi você olhando pra mim.
603
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
Eu e a Julia tivemos aquela noite
604
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
e muitas outras no futuro.
605
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
Foi só nos anos 90,
606
00:32:01,713 --> 00:32:05,843
quando eu tinha luzes no cabelo,
que eu e a Isabel nos reconectamos.
607
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
O que rolou?
608
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
É uma longa história.
609
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
É, e você adora.
610
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Mas eu e a Isabel nunca combinamos.
611
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Quando descobriu que estava grávida,
612
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
a gente tinha perdido o contato.
613
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
Eu só soube da Paloma
até ela fazer 13 anos e vir atrás de mim.
614
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Por que a Isabel não te contou?
615
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Eu estava muito focado
em construir o meu negócio.
616
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Não fazia o tipo pai do ano.
617
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Ela tentou proteger a Paloma e si mesma.
618
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
Talvez até eu.
619
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
Faz sentido.
620
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Ainda quero saber das luzes no cabelo.
621
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Eu também. Você foi sarcástico ou...
622
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Você nem pode fazer piadas sobre cabelo.
623
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Mas ainda não entendi sobre a Julia.
624
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Por que não conta o que rolou com ela?
625
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Espero que nossa história
não tenha terminado.
626
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Tá, rapazes! Chegamos.
627
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Não acredito. Passaram mais de 20 anos.
628
00:33:01,273 --> 00:33:06,320
Mas o que tem de mágico no Las Colinas é
que não importa o quanto você mude,
629
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
ele sempre parece o mesmo?
630
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Eu jurava que era rosa, não?
631
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Legendas: Valmir Martins