1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Como a Julia não é a sua mãe? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Pra que ainda ouço isso tudo? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Errei feio. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Errei rude. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Pareceu aceitar bem. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Aceitou, sim. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 Devia ter esclarecido antes que a Julia não era a sua mãe. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Mas a história não teria sido tão boa. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Ele ficou vidrado na sua história com a Julia, né? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 Ele não é o único. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Por favor, aparece no funeral. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Se a Julia não aparecer, vou precisar de apoio. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 Se ela aparecer, também vou precisar. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Só aparece. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Tá. Eu vou tentar. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Tá, meu amor. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Até a próxima. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Vem cá. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Te adorei. - É. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Vou lá checar o Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Boa sorte, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 A Julia não é a mãe da Paloma? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Como? Ela é o seu único amor verdadeiro. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Como é? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Eu tive muitos amores. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Mônica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Estou quase cantando o "Mambo No. 5". 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 E a questão é 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 que a mãe da Paloma poderia ser muitas mulheres. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 O quê? O que rolou entre você e a Julia? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - Por que fez eu me importar? - Hugo, calma. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Eu admiro a sua paixão. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 E prometo que vou contar tudo no devido tempo. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 É o código pra "vai demorar". 35 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 - Não era pra você dirigir? - Estou checando os espelhos. 36 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Pra entender o que houve com a Julia, você precisa conhecer a Julia. 37 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Mas primeiro tinha o início do verão, e o Las Colinas era o lugar. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 BEM-VINDOS AO CLUBE INFANTIL 39 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Memo tinha ajeitado direitinho o Clube Infantil... 40 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Nossa. Esses colares são incríveis, gente. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Bom trabalho. 42 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Combinou legal as cores ali. 43 00:02:34,154 --> 00:02:37,449 {\an8}Ops, você fez de novo, Britney. Esta revista é minha. 44 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}O NOVO BATOM 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Volta ao trabalho, tá? 46 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 É COMPATÍVEL COM SEU PARCEIRO? 47 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 ...o que o fazia ter tempo pra se concentrar no namoro com Lorena. 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, não consigo fazer mágica em um dia. 49 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera estava no pescoço da Diane... 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Para com isso. 51 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...o que talvez fizesse esquentar mais o clima? 52 00:02:55,425 --> 00:02:59,847 Pelo menos era o que parecia pro Héctor, ainda com aquela antiga paixão. 53 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Caramba. 54 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 Que abanada sensual. 55 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 A Sara, desde que se assumiu, estava experimentando novos looks... 56 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 O que houve com as suas mangas? Foi atacada? 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mãe, é o visual. 58 00:03:17,739 --> 00:03:22,160 Vamos comprar roupas neste fim de semana e pegar uma coisa com mangas. 59 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 Não quero você escolhendo minhas coisas. 60 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 E por que o Esteban não me leva? 61 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Ele sabe quando não opinar, né? 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Eu sei! 63 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Ou não. 64 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...o que estava deixando a Nora se sentindo sem rumo e sozinha de novo. 65 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 Já a inauguração da loja de roupas da Julia estava chegando. 66 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 E o estresse acabou com ela. 67 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 68 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Achei que você estivesse morta. 69 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Foi isso o que pensou? 70 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 Não "a Julia deve estar fazendo abdominais"? 71 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 Te imaginar costurando nessa posição que eu não iria. 72 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 O que aconteceu? 73 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 Mau jeito nas costas por ficar curvada o dia todo. 74 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 E não queria parar de trabalhar. 75 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Esta posição fazia sentido. - Como fazia? 76 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Você precisa fazer uma pausa. 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Amor, a loja abre em três semanas. 78 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 A agenda apertou. É trabalhar, comer, trabalhar, trabalhar. 79 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - E dormir? - Deixa de ser bobo. 80 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Não posso. É o meu local de trabalho. 81 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Melhor você ir pra casa. 82 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 E trabalhar como? Amor, vai por mim. 83 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Está tudo sob controle. 84 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Torci a coluna! 85 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Vou trabalhar de lado. 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Pronto! Consigo assim. 87 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Olá. Por favor, posso... 88 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Desculpa, cheguei primeiro. 89 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Desculpa. Eu não vi... 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 91 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sônia? É você? - Sou! Tudo bem? 92 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 Inacreditável! Você está um espetáculo! 93 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Obrigada. Você é uma fofa. 94 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Isso porque estou sem os olhos inchados e sem rímel escorrendo. 95 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Como você é. 96 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 A minha mãe e a Sônia se conheceram viúvas e choravam juntas no cemitério. 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 A Sônia não parecia mais estar de luto. 98 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Me fala. O que faz por aqui? 99 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Você tirou um dia pra você, né? 100 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Como "pra mim"? 101 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Não é? É o dilema de toda mãe. 102 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Passamos o tempo criando filhos, ensinando eles, trabalhando. 103 00:05:36,879 --> 00:05:41,300 De repente, não precisam mais de você, e a gente fica: "O que faço agora?" 104 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - É. - Estou errada? 105 00:05:42,593 --> 00:05:46,805 Estou sentindo a mesma coisa. Já tentei de tudo, mas me sinto perdida. 106 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Não seja modesta. Me conta o seu segredo. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Bom, não sei se é segredo, mas... 108 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Tem um lugar que eu vou e que mudou a minha vida. 109 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 E pode mudar a sua também. 110 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Ai, caramba. 111 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Dá uma olhada. - Tá, obrigada. 112 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Oi, uma palavrinha? - Claro. 113 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 A minha pipa não vai mesmo sair do chão, 114 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 igual ao meu namoro. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Mas fala primeiro, vai. 116 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Tá. 117 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 É sobre a Julia. 118 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Está tão estressada com a inauguração que estou preocupado. 119 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Isso parece um problema. 120 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Não tão grande quanto o meu. 121 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 A Lupe me deu mais tempo pra pedir a mão da Lorena, 122 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 e estamos nos conhecendo. 123 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Certo? 124 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 Vi esse teste de compatibilidade na Que Fun, 125 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 e pensei: "Que legal." 126 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - Bem legal! - Não! 127 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Nada legal. 128 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 A gente fez e deu só 13%. 129 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Não concordamos em quase nada. 130 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Música, filmes, economia do gotejamento. 131 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Ela diz gostar por lembrar ela de chuva. 132 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Para. Eu e a Julia fizemos esse teste. 133 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 Não faz sentido. 134 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Sério? Quanto deu? 135 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Deu 97%. 136 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 Claro que sim. 137 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, você não tem um problema. 138 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Eu queria ajudar a Julia a tirar o foco do trabalho. 139 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Relaxar um pouco. 140 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Tem um novo tesouro escondido na cidade. 141 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 A Cantina Porta Secreta. 142 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Leva ela pra se divertirem. 143 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Ouvi dizer que o guacamole deles muda vidas. 144 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Vai ser perfeito. 145 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Ou pelo menos 97% perfeito. 146 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Na verdade, foi 98. 147 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Tirei 1% pra você se sentir melhor. 148 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Vai, Memo. Se anima. 149 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Você e a Lorena devem ter algo em comum. 150 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Queijo. 151 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Em comum? Queijo. 152 00:07:56,268 --> 00:07:59,688 - Só combinamos nessa pergunta. - Queijo é gostoso. 153 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Gostei desse. 154 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Me faz parecer mais viril. 155 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Do outro lado da cidade, 156 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 a ida às compras da Sara e do Esteban foi interrompida por três fresas. 157 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Desculpa, moça, mas esse é um preço justo. 158 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Fiz a pulseira à mão. Preciso lucrar com o trabalho. 159 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Tenho uma ideia melhor. 160 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 E se eu pagar o quanto acho que vale? 161 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 É melhor pagar o preço dele. 162 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Espera. Ela estava conversando com morangos? 163 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Morangos? 164 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 É. Não é o que significa fresas? 165 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Deus me livre. 166 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 É também uma gíria pra "patricinhas". 167 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Claro, faz bem mais sentido. Tá, continua. 168 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Com licença? 169 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Sara, é melhor a gente ir. 170 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 É, Sara. 171 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Ouve o seu namorado. 172 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Ele é o meu padrasto. Mas, 173 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 sendo filhinha do papai, entendo que ele pode fazer o seu tipo. 174 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 Meninas, por favor. 175 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Essa aí nunca teria um namorado. 176 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Olhem só, é uma panquequeira. 177 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Isso é só uma mulher que faz panquecas, sabia? 178 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Você quis me xingar? 179 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Eu quis dizer "menina que gosta de menina". 180 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Ficou bem ambíguo. 181 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Você que gosta de meninas. 182 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Não gosto, não. 183 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 Ouviram a amiga de vocês. Vão embora. 184 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Ela não quer ficar com vocês. - Não! Eu quero. 185 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Está distorcendo minhas palavras. 186 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 As palavras que você usa estão erradas. 187 00:09:21,728 --> 00:09:25,399 Queria me atingir, mas te poupo o trabalho. Eu sou lésbica. 188 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 E vocês são três bestas com cabelo de cavalo. 189 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Divirtam-se sendo péssimas. 190 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 E, se quiserem comer, na esquina tem cenoura. Uma delícia. 191 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 A Lupe ainda estava se recuperando 192 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 do fato da Lorena sair promovida da lavanderia, 193 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 e o substituto dela não estava facilitando a sua vida. 194 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Bom, eu andei pensando. 195 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Quando soube que tinha paixão por lavar roupa? 196 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Tinha que pagar aluguel, aí consegui um emprego. 197 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinante. 198 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 Eu acho que é importante 199 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 conhecer com quem você trabalha, sabe? 200 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Descascar a cebola da alma das pessoas. 201 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 Aí chegamos nas coisas boas. 202 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - É quando choramos. - Eu estou chorando. 203 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Então me explica a sua abordagem, Lupe. 204 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Como descreveria a sua filosofia geral sobre a lavanderia? 205 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Uma dose pra cada lavagem. 206 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Sério? Pode ser que eu achei que fosse dez vezes mais. 207 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Que droga! 208 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 EM BREVE 209 00:10:32,633 --> 00:10:36,720 Tudo bem, mas preciso das prateleiras 2cm mais baixas pra encaixar o espelho. 210 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Obrigada. Oi. 211 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Mais uma coisa. 212 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Odiei essa coluna. 213 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Podemos tirar ela? 214 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 Ela é de sustentação. 215 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 Isso é um sim? 216 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Parada, mãos ao ato! Chega de trabalho. É a polícia da diversão! 217 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Isso é uma ambulância. 218 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 E é o seguinte... É uma emergência. 219 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Está muito estressada, vou te levar pra sair. 220 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Agora? Não posso, tenho muito trabalho. 221 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Por favor. Uma tarde só. 222 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Não me faz ligar as sirenes de novo. 223 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Tá bom. 224 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Você saiu tão rápido. 225 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Não consegui falar com você. - Fui longe demais com aquelas garotas. 226 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Elas mereceram. 227 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Eu não estou chateado. 228 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Ao contrário, estou surpreso. 229 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 A maneira como articulou seus argumentos e pôs as outras no bolso. 230 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 É, foi divertido. 231 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Não, foi um debate. 232 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 Tem um torneio vindo pra Acapulco. 233 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Deveria se inscrever. 234 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 O vencedor ganha uma bolsa de faculdade. 235 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 E pode ser nos EUA. 236 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Como você sabe disso tudo? 237 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Porque já participei uma vez. 238 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Olha só. 239 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 É meu livro de debate favorito. 240 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Não é lindo? 241 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Você debatia? 242 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Mas você é tão... você. 243 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Já vi a sua mãe te fazer mudar de ideia só pigarreando. 244 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Mas eu era implacável. 245 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Me chamavam de "Estebaminador". 246 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Porque eu aniquilava todo mundo. 247 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Não literalmente. Você entendeu. 248 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Valeu. Não me interessa. 249 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Tá bom. 250 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Vou deixar isso aqui caso mude de ideia. 251 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 O capítulo cinco vai te deixar de boca aberta. 252 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 De novo, não literalmente. 253 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Ah, e... 254 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 não sei se te serve de consolo, mas você não merecia o que elas te disseram. 255 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 A Sara também não achava que merecia. 256 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 E uma bolsa de estudos ia ser legal. 257 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 PODER FEMININO 258 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 Por um lado, afastaria ela das fresas de Acapulco. 259 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 E talvez a levaria até Nova York. 260 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 CANTINA PORTA SECRETA 261 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Você tinha razão. 262 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Este lugar é muito legal. 263 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Viu? Fico feliz que aceitou. 264 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Esquece as suas preocupações e aproveita esta joia escondida. 265 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Só eu e você. 266 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 267 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 268 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 Que surpresa. 269 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Oi, amiga! 270 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Oi! Bem-vindos à Porta Secreta. 271 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Querem sentar juntos? 272 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Não queremos incomodar. - Não tem problema. 273 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Não, sério... - Considere feito! 274 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Nossa, que atendimento ótimo! 275 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Tá. Mudança rápida de planos, mas vai ser ótimo. 276 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 A gente nem passa tempo com os nossos amigos, né? 277 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 O que está fazendo aqui? 278 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Você me recomendou aqui. 279 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 É que foi uma ideia incrível, aí decidi vir também. 280 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Preciso achar algo em comum com a Lorena. 281 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Querem umas entradinhas? 282 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Nós queremos! 283 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Olha, meu amor! Eles têm queijofundido. 284 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Eu amo queijo. Você adora queijo. 285 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Vamos dividir um prato? 286 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Obrigada. Não gosto de dividir. 287 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Eu quero o camarão. 288 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Não gosta de dividir? 289 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 A Nora só pensava naquele panfleto. 290 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 SALA 3 291 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 Então ela rezou dez Ave Marias 292 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 e foi ver com seus próprios olhos. 293 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Ela tinha conseguido atravessar a cidade sem que ninguém a reconhecesse. 294 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Tirando a Diane. 295 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - A gringa. - Desculpem, me atrasei, 296 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 mas não se pode bloquear um beco com o carro. Imagina? 297 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Espera. A Diane? 298 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 A sua chefe? Por que ela estava lá? 299 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Lembra que ela vendia os vídeos de exercícios há anos? 300 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Eu, sim. Meu favorito era Pernas Miserables. 301 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 Pelo visto, dar aquelas aulas era como ela tirava um tempo pra ela. 302 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 E a minha mãe não estava preparada. 303 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Dona Nora, é você? 304 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 O que veio fazer aqui? 305 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Dançar? 306 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Não sei o que significa, mas vem cá! Novas dançarinas na frente. 307 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Sem problemas. Estou bem aqui. 308 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Ai, não! 309 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Quero que fique à vontade, pois conseguiu vir aqui. 310 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 Já que o sol saiu, 311 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 bota esse bumbum pra jogo! 312 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Eba. 313 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Deve ser lindo dividir algo com quem se ama. 314 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Amor, não quer um pouco dos meus chapulines? 315 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Posso jogar um na sua boca. 316 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Como um hibachi! 317 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Eu odeio hibachi. 318 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 O quê? 319 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Mas é a melhor mistura de gastronomia com artes marciais! 320 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Tudo se combina perfeitamente para criar... 321 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Um refogado totalmente mediano. 322 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Ei. 323 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - O que está fazendo? - Lembra do meu manequim? 324 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Percebi que a cinta me incomodava. 325 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 Então, se eu mudar pra cá, o vestido vai ficar melhor. 326 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Isso é legal. 327 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Mas não era pra você trabalhar. 328 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Era pra você relaxar, lembra? 329 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Acha isso relaxante? 330 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Eles fazem vulcões com cebolas! 331 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Vai estragar meu encontro com a Julia. 332 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 Para de se preocupar com aquele teste bobo e se comporta? 333 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Tá, desculpa. 334 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 O Memo recebeu o memorando. 335 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Viu? Tudo certo! 336 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 A partir de agora, vai ser uma tranquilidade. 337 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 338 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 339 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Caramba. 340 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 Mas que... surpresa. 341 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 É. 342 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 E outras palavras me vêm à mente. 343 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 O que está fazendo aqui? 344 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Esperando alguém. Matando o tempo com uma paloma. 345 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Não pode ser! Paloma! 346 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 A Isabel é a mãe da Paloma. 347 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Caramba! 348 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Você é bom, Hugo. 349 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 A Isabel é a mãe da Paloma, isso. 350 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 E uma mãe incrível, aliás. 351 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 Você e a Julia terminaram naquele dia? 352 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Nossa. E naquela noite vocês fizeram a Paloma? 353 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Era 1985. Relaxa, a conta não bate. 354 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Nem sei mais em que acreditar. Você é mesmo o meu tio? 355 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! Está esquecendo de relaxar. 356 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Inspira. 357 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Expira. 358 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Inspira. 359 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 E expira. 360 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Eu vou chegar lá. Só continua comigo, tá? 361 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Legal, eu adoraria ficar, mas vou encontrar o meu... 362 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Perdão, moça. Sua mesa não está pronta. 363 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Quer esperar com seus amigos? Eu pego uma cadeira. 364 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Não! 365 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 Não... tem problema. 366 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 Que divertido. 367 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Isso, mis queridas fabulosas! 368 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Cinco, seis, sete e brazos, brazos. 369 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 370 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 371 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 372 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Esta parte aqui. 373 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Mostrem o poder de vocês! E inclina. 374 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 E três e quatro. 375 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Vai, Nora. É recém-casada. Mostra essa ginga. 376 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 377 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 E gira. 378 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 E gira. 379 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, não vai! 380 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Quero dizer: "Não 'vale'!" 381 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 Está tudo bem. 382 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 Entendo inglês melhor do que "como". 383 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Tá, então volta pra dentro. Por favor. 384 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Não dá. Eu... não sou uma boa dançarina. 385 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 E daí? Este lugar não tem julgamento. 386 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Tem você ser você mesma e se tornar confiante. 387 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Por isso comecei a dar aula aqui. 388 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 Precisava de um lugar especial 389 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 pra me desligar do mundo exterior e da opinião dos outros, 390 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 e ser livre, sabe? 391 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 Não. 392 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 393 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aqui eu não preciso ser perfecto. 394 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aqui, eu sou só uma mujer. 395 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Uma mujer com um impulso pélvico fortíssimo. 396 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 É isso aqui. 397 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 E você consegue também! 398 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 Aí! 399 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Mas elas ficam assistindo. - Esquece elas. 400 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Só fecha os olhos, 401 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 imagina que é a única pessoa na sala e dança. 402 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Pra você. E pra mais ninguém. 403 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Tá. Eu vou tentar. 404 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Fantástico! 405 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Mas, nessas roupas, no bueno. Vamos achar algo pra você. 406 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}Parece que alguém mudou de ideia? 407 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Me enganou. É igual à escola! 408 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Eu sei. E você odeia a escola. 409 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 Não, Esteban. A escola me odeia! 410 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 É chata e idiota como este livro. 411 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Perdi duas horas nisso. 412 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - Isso não é nada. Dá mais tempo. - Pra quê? 413 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Não sirvo pra isso. 414 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 Na aula, tem só um jeito de fazer tudo, e eu sempre faço errado. 415 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Qual é o sentido? 416 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Sabe, você está certa. 417 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 É bem difícil pra você. Acho que não vai conseguir. 418 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Como? Esse é um argumento ad hominem. 419 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Não sei o que quer dizer. 420 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 É quando ataca a pessoa, não o argumento. 421 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 É a pior forma de debater. 422 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 É sério? 423 00:21:02,346 --> 00:21:05,015 - Todos dizem que funciona. - Um ad populum. 424 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 Só porque todos dizem, não quer dizer que seja verdade. 425 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Está tudo no seu livro. 426 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Certo. 427 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Você aprendeu uns termos. 428 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 Não quer dizer que consegue usá-los num debate 429 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 quando os argumentos são disparados. 430 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Se eu fico encurralada, eu consigo ver o argumento. 431 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Os outros tropeçam nas palavras, mas as minhas estão comigo. 432 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 Você falou desse dom, e é por isso que eu consigo. 433 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Parabéns. Argumentou com sucesso por que deveria ser uma debatedora. 434 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Estebaminador. 435 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 A secadora parou! 436 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Achei que fosse assistir só um minuto, mas me hipnotizou. 437 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Estou olhando esses roupões há horas. 438 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Horas? 439 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Precisam de 20 minutos! 440 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Lindo! A gente tinha roupão infantil? 441 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 Não. Este era de um adulto grande. 442 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 O Chad era o pior lavadeiro que a Lupe viu na vida. 443 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Mas ele era filho da chefe, 444 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 então, se ela quisesse se livrar dele, teria que ser criativa. 445 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Parabéns, Chad! 446 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Você foi promovido. 447 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Sério? Por quê? 448 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Não tem mais nada pra eu te ensinar. 449 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Agora pode sair... voando. 450 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Pra bem longe daqui. 451 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Não sei o que dizer. - "Tchau" serve. 452 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 Foi importante pra mim. 453 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Antes, a gente mal se falava. 454 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Mas agora eu te enxergo. 455 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 Quer dizer, sem você, a sua alma, o seu calor, 456 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 o tecido do Las Colinas se desfaria. 457 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Literalmente. 458 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 É só um trabalho. 459 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 Não. Não, Lupe. 460 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Posso? 461 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - Não. - Lupita. 462 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 O jeito que desliza da toalha pro lençol e volta depois parece uma canção. 463 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 E você é um pássaro cantor. 464 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 465 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Bom te ver. Há quanto tempo não nos víamos? 466 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Não sei direito, 467 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 deve ter sido no dia em que o Máximo me disse que queria você, não eu. 468 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Então, uns três meses? Mais ou menos. 469 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Típica Isabel. 470 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Isso é bem incômodo. 471 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Opa, uma coisa que a gente concorda! 472 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Pode parar com isso? 473 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Infelizmente, eu só aumentei o estresse da Julia. 474 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Mas, felizmente, sobrou uma coisa que poderia salvar o dia. 475 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 O guacamole do Porta Secreta, o mais famoso do mundo. 476 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Eba! Prontos pra entrada? 477 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Sim. Qualquer coisa é melhor do que conversa fiada. 478 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 A gente come e vai embora. 479 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 O desejo de vocês é uma ordem. 480 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Ainda nem foi preparado. 481 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Vamos começar com a estrela. 482 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Esse carinha é das selvas de Michoacán. 483 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 É doce e picante, 484 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 e seu sabor reflete a mesma dualidade encontrada na nossa orgulhosa cultura. 485 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 E, quanto a esse amiguinho, tem uma história linda, 486 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 que começa na granja de um homem chamado Calixto Gutierrez, 487 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 ex-jogador dos Red Sharks. 488 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 Chega! 489 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Eu mesma faço! 490 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Me dá isso aqui. 491 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 492 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! Julia! 493 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Me dá o pilão. 494 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Sei que você está chateada, mas... 495 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Claro que estou. Eu nem queria vir aqui. 496 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Desculpa. Queria que relaxasse. - Exatamente, Máximo! 497 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 Eu não queria relaxar. 498 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Queria trabalhar na minha loja, mas você não deixou. 499 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 E era pra eu fazer o quê? 500 00:25:22,439 --> 00:25:26,026 - Estava tão estressada. Era um problema. - Pra quem? 501 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Pra você ou pra mim? Eu estava bem. 502 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Minha mãe seguiu o conselho da Diane e ignorou o mundo exterior. 503 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Certo, senhoras. 504 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Eu não estava na cabeça dela, mas... 505 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 É a hora de vocês brilharem. 506 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 Eu imagino que foi algo assim. 507 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 Na real, ela ainda estava uns passos atrás. 508 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Mas tudo bem 509 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 porque ela estava curtindo e dançando pra ela mesma. 510 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Aonde eles foram? 511 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Depois que a Lorena pediu o guacamole separado, 512 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 o Memo surtou, e ela foi embora. 513 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 A Julia também foi. 514 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 E eu estraguei tudo. 515 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Só queria ajudá-la a descansar do trabalho. 516 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Ou seria "salvá-la" do trabalho? 517 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Ela não precisa. É o trabalho dela. Ela sabe o que está fazendo. 518 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Eu sei, mas todo mundo precisa desacelerar. 519 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Diz o cara que nunca desacelera. 520 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 Você e a Julia são mais parecidos do que imaginam. 521 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 São ambiciosos, motivados, teimosos. 522 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 A intensidade é parte do que te atraiu pra ela. 523 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 É, somos muito parecidos. 524 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Noventa e oito por cento parecidos. 525 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Não admira que estejam bem juntos. 526 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 É irritante. 527 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Foi bom encontrar você. 528 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 Foi estranho encontrar você. 529 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 Eu queria dizer 530 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 que lamento como tudo acabou entre nós. 531 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Eu não quero que você se sinta... 532 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 533 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Ele chegou. 534 00:27:41,620 --> 00:27:44,831 Deixa pra lá. Parece que tudo correu bem pra você. 535 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 536 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lorena, não! 537 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 Não entra no ônibus! 538 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Faltam dez minutos. 539 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Eu podia ter só andado rápido. 540 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Desculpa por ser tão louco hoje. É que... 541 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Desaceleramos nosso noivado pra podermos nos conhecer. 542 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Mas parece que estamos nos conhecendo demais. 543 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Espera. 544 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 Foi tudo por causa daquele teste idiota? 545 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 Aquilo era só brincadeira. 546 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Por isso se chama Que Fun. 547 00:28:26,832 --> 00:28:30,711 Mas... e se não tivermos muita coisa em comum? 548 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 E se perceber que não sou o cara? 549 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Treze por cento é uma porcentagem ruim. 550 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Quem se importa? 551 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Sabe quem tinha menos de 13% de chance? 552 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez indo pra Espanha e virando artilheiro neste ano. 553 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 Como você sabe disso? 554 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 Você odeia futebol. 555 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Eu odiava. 556 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 Mas quando percebi o quanto era importante pra você, 557 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 comecei a assistir aos jogos e... 558 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Sei lá. Achei até interessante. 559 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Nossa, Lolo. 560 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Não acredito que fez isso por mim. 561 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 É o que se faz quando se ama alguém. 562 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Você me ama? 563 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Eu também te amo. 564 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 É outra coisa que temos em comum. 565 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Olha. 566 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Agora que gostamos de futebol, chegamos em 18%. 567 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Ai, você... 568 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Que bobinho. 569 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Todo relacionamento tem seus desafios. 570 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Eu topo. 571 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Eu sei. 572 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Só que... 573 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Aqui. Não entendi muito. 574 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 Às vezes, tem a ver com superar expectativas diferentes. 575 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Vai vir na próxima semana, sí? 576 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Vou! 577 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 Às vezes, tem a ver com achar uma linguagem comum. 578 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 E qual é a sua filosofia sobre a grama? 579 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 Às vezes, os desafios parecem intransponíveis. 580 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 É, pra que palavras? 581 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Muitas vezes, eles te surpreendem. 582 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Naquele dia, parei de tentar corrigir a Julia 583 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 e, em vez disso, eu encontrei ela no lugar dela. 584 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Trouxe guacamole pra você. 585 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Valeu cada minuto dos três anos que levou pra ser feito. 586 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Por que está aqui? 587 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Prefiro pedir em pessoa. 588 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Me perdoa, Julia. 589 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 Não quis fazer você sentir que o seu trabalho não é importante. 590 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Ele é. 591 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 É um reflexo de você, da sua paixão. 592 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 E acho isso incrível. 593 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 Nem toda garota sabe costurar no chão. 594 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 No chão, no telhado. 595 00:31:07,075 --> 00:31:10,454 Você costura onde quiser. Tem seu processo, e eu respeito. 596 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Você esqueceu isso. 597 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Obrigada. 598 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Eu até posso fazer uma pequena pausa, vai. 599 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 Não. Você tem trabalho. 600 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Eu trouxe uns arquivos, então não tenta me distrair. 601 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 De agora em diante, contato visual não é permitido. 602 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Eu não vi nada. - Eu vi você olhando pra mim. 603 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 Eu e a Julia tivemos aquela noite 604 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 e muitas outras no futuro. 605 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 Foi só nos anos 90, 606 00:32:01,713 --> 00:32:05,843 quando eu tinha luzes no cabelo, que eu e a Isabel nos reconectamos. 607 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 O que rolou? 608 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 É uma longa história. 609 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 É, e você adora. 610 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Mas eu e a Isabel nunca combinamos. 611 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Quando descobriu que estava grávida, 612 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 a gente tinha perdido o contato. 613 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 Eu só soube da Paloma até ela fazer 13 anos e vir atrás de mim. 614 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Por que a Isabel não te contou? 615 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 Eu estava muito focado em construir o meu negócio. 616 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Não fazia o tipo pai do ano. 617 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Ela tentou proteger a Paloma e si mesma. 618 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 Talvez até eu. 619 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 Faz sentido. 620 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Ainda quero saber das luzes no cabelo. 621 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Eu também. Você foi sarcástico ou... 622 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Você nem pode fazer piadas sobre cabelo. 623 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Mas ainda não entendi sobre a Julia. 624 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Por que não conta o que rolou com ela? 625 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Espero que nossa história não tenha terminado. 626 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Tá, rapazes! Chegamos. 627 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Não acredito. Passaram mais de 20 anos. 628 00:33:01,273 --> 00:33:06,320 Mas o que tem de mágico no Las Colinas é que não importa o quanto você mude, 629 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 ele sempre parece o mesmo? 630 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Eu jurava que era rosa, não? 631 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Legendas: Valmir Martins