1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171
Ako to, že Julia nie je jej mama?
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Prečo stále počúvam tieto príbehy?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Hanba mi.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,510
Hanba mi.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,180
Zvládol to fajn.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,474
Áno, áno.
7
00:00:16,058 --> 00:00:20,562
No, asi som mal už skôr objasniť,
že Julia nie je tvoja mama.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,148
Ale nebol by to taký dobrý príbeh.
9
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Naozaj sa zaujíma o vás a Juliu, čo?
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,194
A nie je jediný.
11
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Prosím, príď na tú omšu.
12
00:00:30,864 --> 00:00:33,617
Ak tam nebude Julia,
budem potrebovať podporu.
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
A ak príde,
tiež budem potrebovať podporu.
14
00:00:37,454 --> 00:00:38,747
Skrátka príď.
15
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
Dobre. Pokúsim sa.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,668
Dobre, zlatko.
17
00:00:45,379 --> 00:00:46,421
Uvidíme sa.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,965
Poďte sem.
19
00:00:47,965 --> 00:00:49,883
- Ste skvelý.
- Áno.
20
00:00:51,009 --> 00:00:52,511
Uvidíme, čo povie Hugo.
21
00:00:53,220 --> 00:00:54,888
Veľa šťastia, Máximo.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
Julia nie je jej mama?
23
00:01:04,272 --> 00:01:07,025
Ako? Je to tvoja jediná pravá láska.
24
00:01:07,025 --> 00:01:08,318
Prosím?
25
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
Mal som mnohé lásky.
26
00:01:10,737 --> 00:01:15,534
Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita...
27
00:01:15,534 --> 00:01:18,412
Dobre, teraz už zniem ako z „Mambo No. 5“.
28
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
A pointou je,
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
že Palominou mamou
by mohlo byť viacero žien.
30
00:01:23,584 --> 00:01:26,044
Čo to znamená?
A čo sa stalo s tebou a Juliou?
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,547
- A prečo si ma tak namotal?
- Hugo, dýchaj.
32
00:01:28,547 --> 00:01:30,674
Obdivujem tvoj zápal.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
A sľubujem,
že ti všetko poviem v správny čas.
34
00:01:33,385 --> 00:01:35,179
Inak povedané „pohodlne sa usaď“.
35
00:01:35,179 --> 00:01:36,722
Nemal by si už šoférovať?
36
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
Áno. Kontrola zrkadiel.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,854
Ak chceš pochopiť, čo sa stalo s Juliou,
musíš naozaj poznať Juliu.
38
00:01:44,438 --> 00:01:50,861
Ale najprv, leto sa rozbiehalo
a Las Colinas bolo populárne.
39
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
DETSKÝ KLUB
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Memov Detský klub šliapal ako hodinky...
41
00:02:24,895 --> 00:02:28,315
Panebože.
Tieto náhrdelníky sú úžasné.
42
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
Výborne.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Skvelá kombinácia farieb.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,323
{\an8}Ups. A je to tu znova, Britney.
45
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
{\an8}Toto je môj časopis.
46
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
{\an8}NOVÝ RÚŽ
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
{\an8}Späť do práce, dobre? Fajn.
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,746
HODÍTE SA K SVOJMU PARTNEROVI?
49
00:02:42,746 --> 00:02:45,832
...a tak sa mohol
viac sústrediť na vzťah s Lorenou.
50
00:02:45,832 --> 00:02:48,752
Alejandro, neviem čarovať za deň.
51
00:02:48,752 --> 00:02:51,296
Alejandro Vera dýchal Diane na krk...
52
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Prestaňte.
53
00:02:52,506 --> 00:02:55,425
...z čoho jej bolo asi horúco?
54
00:02:55,425 --> 00:02:57,511
Teda aspoň tak to vnímal Héctor,
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,847
ktorý stále niečo cítil
k svojej starej láske.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,014
Dopekla.
57
00:03:01,014 --> 00:03:02,683
To je žiadostivé ovievanie.
58
00:03:04,977 --> 00:03:09,064
A odkedy sa Sara priznala,
skúšala nové štýly...
59
00:03:12,943 --> 00:03:15,612
Ay, kde máš rukávy? Zaútočili na teba?
60
00:03:15,612 --> 00:03:17,739
Mami, to je štýl.
61
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
Nuž, tento víkend pôjdeme nakupovať,
62
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
aby si mala rukávy.
63
00:03:22,160 --> 00:03:24,496
Nie. Nechcem, aby si mi vyberala veci.
64
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
Vlastne, prečo ma nevezme Esteban?
65
00:03:26,957 --> 00:03:29,001
Vie, kedy nemať názory. Však?
66
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Áno!
67
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
Alebo nie.
68
00:03:33,213 --> 00:03:37,467
...a tak sa Nora
znova cítila bezcieľne a osamelo.
69
00:03:43,473 --> 00:03:47,394
A čo sa týka Julie,
blížilo sa jej veľké otvorenie obchodu.
70
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Ten stres ju zabíjal.
71
00:03:52,024 --> 00:03:53,358
Julia!
72
00:03:55,402 --> 00:03:57,279
Myslel som, že si mŕtva.
73
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
To ti hneď napadlo?
74
00:03:59,364 --> 00:04:02,534
A nie: „Určite robí brušáky?“
75
00:04:02,534 --> 00:04:05,871
No, určite som si nemyslel,
že v takej polohe šiješ.
76
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
Čo robíš?
77
00:04:07,164 --> 00:04:09,499
Z neustáleho hrbenia
som si natiahla chrbát.
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
Ale nechcela som prestať pracovať.
79
00:04:12,085 --> 00:04:14,880
- Tak mi táto poloha dávala zmysel.
- Ako?
80
00:04:14,880 --> 00:04:17,507
Musíš si dať prestávku.
81
00:04:17,507 --> 00:04:19,927
Zlatko, o tri týždne sa otvára obchod.
82
00:04:19,927 --> 00:04:23,514
Mám tesný harmonogram.
Musím pracovať, jesť, pracovať, pracovať.
83
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
- A čo spánok?
- Nebuď smiešny.
84
00:04:25,474 --> 00:04:27,768
Nemôžem tu spať.
Je to môj pracovný priestor.
85
00:04:27,768 --> 00:04:29,353
Tak by si možno mala ísť domov.
86
00:04:29,353 --> 00:04:31,605
Ako by som potom pracovala?
Zlatko, ver mi.
87
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Všetko mám pod kontrolou.
88
00:04:36,693 --> 00:04:38,487
Teraz som si natiahla bok!
89
00:04:38,487 --> 00:04:40,030
Skúsim pracovať
na bočnej strane.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,368
Hej! Môže byť.
91
00:04:53,335 --> 00:04:55,838
Zdravím. Mohla by som...
92
00:04:55,838 --> 00:04:57,881
Pardon, bola som prvá.
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,132
Ach, prepáčte. Nevidela...
94
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
Nora?
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,388
- Sonia? Si to ty?
- Áno! Ako sa máš?
96
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
To je neuveriteľné! Vyzeráš ohromne!
97
00:05:07,182 --> 00:05:09,643
Ďakujem. Si milá.
98
00:05:10,269 --> 00:05:13,397
Asi len vyzerám lepšie bez spuchnutých očí
a stekajúcej maskary.
99
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Ty jedna.
100
00:05:14,898 --> 00:05:18,986
Stretli sa ako vdovy,
ktoré spolu na cintoríne plakávali.
101
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
Sonia nevyzerala, že stále smúti.
102
00:05:21,655 --> 00:05:23,657
Povedz. Čo ťa sem privádza?
103
00:05:23,657 --> 00:05:26,243
Určite máš deň pre seba.
104
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Akože pre mňa?
105
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Však? Dilema každej matky.
106
00:05:32,416 --> 00:05:36,879
Všetok svoj čas venujeme výchove detí,
ich učeniu, práci.
107
00:05:36,879 --> 00:05:39,089
Potom ťa zrazu nepotrebujú
108
00:05:39,089 --> 00:05:41,300
a povieme si: „Čo teraz?“
109
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
- Áno.
- No nie?
110
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Cítim sa presne rovnako.
111
00:05:44,845 --> 00:05:46,805
Skúsila som už všetko,
cítim sa stratená.
112
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
Ay, nehanbi sa. Povedz mi svoje tajomstvo.
113
00:05:50,309 --> 00:05:52,144
No, neviem, či je to tajomstvo, ale...
114
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
chodievam na jedno miesto
a zmenilo mi život.
115
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Mohlo by aj tebe.
116
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Á, no teda.
117
00:06:01,987 --> 00:06:03,906
- Pozri sa.
- Áno! Ďakujem.
118
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
- Máš čas?
- Iste.
119
00:06:25,594 --> 00:06:28,639
Aj tak môj šarkan nikdy nevzlietne,
120
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
tak ako môj vzťah.
121
00:06:30,349 --> 00:06:31,892
Ale ty prvý, páči sa.
122
00:06:32,935 --> 00:06:33,936
Dobre.
123
00:06:35,270 --> 00:06:36,438
Ide o Juliu.
124
00:06:36,438 --> 00:06:39,858
Z otvorenia obchodu je taká vystresovaná,
že sa o ňu bojím.
125
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
To znie ako problém.
126
00:06:42,653 --> 00:06:44,446
Ani zďaleka taký veľký ako môj.
127
00:06:44,446 --> 00:06:46,907
Odkedy mi dala Lupe viac času
na žiadosť pre Lorenu,
128
00:06:46,907 --> 00:06:48,492
tak sa spoznávame.
129
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
Však?
130
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
A videl som kvíz, či sa k sebe hodíme,
v časopise Que Fun
131
00:06:52,120 --> 00:06:53,497
a ja že: „aká zábava“.
132
00:06:53,497 --> 00:06:54,915
- Fakt zábava!
- Nie!
133
00:06:54,915 --> 00:06:56,041
Žiadna zábava.
134
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
Spravili sme si ho a mali sme len 13 %.
135
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
Sotva sa na niečom zhodneme.
136
00:07:01,296 --> 00:07:04,842
Hudba, filmy,
postupné rozdelenie ziskov v ekonomike.
137
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Vraví, že sa jej to páči,
lebo je to ako dážď.
138
00:07:07,302 --> 00:07:09,763
Ale no tak,
s Juliou sme si ten kvíz spravili.
139
00:07:09,763 --> 00:07:10,889
Je nezmyselný.
140
00:07:11,473 --> 00:07:13,058
Naozaj? A koľko ste mali?
141
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
Deväťdesiatsedem.
142
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Isteže.
143
00:07:17,312 --> 00:07:18,981
Máximo, nemáš problém.
144
00:07:20,524 --> 00:07:23,527
Kiežby som jej mohol pomôcť rozptýliť sa.
145
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Trochu si oddýchnuť.
146
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
No, v meste je jeden nový skrytý poklad.
147
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Bar La Puerta Secreta.
148
00:07:31,827 --> 00:07:33,787
Mal by si ju zobrať von zabaviť sa.
149
00:07:33,787 --> 00:07:36,915
Počul som, že ich guacamole
dokáže zmeniť život.
150
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
To bude dokonalé.
151
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
Alebo aspoň na 97 %.
152
00:07:42,462 --> 00:07:43,922
Vlastne nám vyšlo 98.
153
00:07:44,965 --> 00:07:47,217
Znížil som to o percento,
aby si sa cítil lepšie.
154
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Ay, Memo. Hlavu hore.
155
00:07:51,054 --> 00:07:53,682
Určite máš s Lorenou niečo spoločné.
156
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
Syr.
157
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
Obaja máme radi syr.
158
00:07:56,268 --> 00:07:58,645
Na tom jedinom sme sa zhodli.
159
00:07:58,645 --> 00:07:59,688
Syr je dobrý.
160
00:08:02,149 --> 00:08:03,442
Tento sa mi páči.
161
00:08:03,442 --> 00:08:04,985
Vyzerám v ňom mužnejšie.
162
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
V inej časti mesta
163
00:08:08,030 --> 00:08:12,659
nakupovanie Sary a Estebana
narušili tri fresas.
164
00:08:12,659 --> 00:08:15,245
Prepáčte, señorita,
ale to je férová cena.
165
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
Ten náramok som vyrobil ručne.
Za prácu musím dostať zaplatené.
166
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
Mám lepší nápad.
167
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
Čo keby zaplatím toľko,
na koľko to odhadujem ja?
168
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
A čo tak toľko, koľko si pýta?
169
00:08:24,004 --> 00:08:27,382
Počkať. Hovorila s jahodami?
170
00:08:27,382 --> 00:08:28,675
Jahodami?
171
00:08:28,675 --> 00:08:30,886
To znamená „fresas“ nie?
172
00:08:30,886 --> 00:08:32,261
Dios mío.
173
00:08:32,261 --> 00:08:35,724
Je to aj slangový výraz
pre „zbohatlícke dievčatá“.
174
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
Hej, to dáva oveľa väčší zmysel.
Dobre, pokračuj.
175
00:08:40,770 --> 00:08:41,772
Prosím?
176
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Hej, Sara, asi radšej poďme.
177
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
Áno, Sara.
178
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Mala by si počúvať frajera.
179
00:08:48,237 --> 00:08:49,863
Vlastne je to otčim. Ale...
180
00:08:49,863 --> 00:08:53,659
si ockovo dievčatko,
takže chápem, že by mohol byť tvoj typ.
181
00:08:53,659 --> 00:08:55,619
No tak, dievčatá.
182
00:08:55,619 --> 00:08:57,621
Táto by nikdy nemala frajera.
183
00:08:57,621 --> 00:08:59,414
Nepočuli ste? Je to tortillera.
184
00:08:59,414 --> 00:09:02,417
Vieš, že to je žena,
čo robí tortilly, však?
185
00:09:02,417 --> 00:09:03,710
Čudná urážka.
186
00:09:03,710 --> 00:09:06,547
Nie. Myslím dievča, čo má rado dievčatá.
187
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
To je ešte nejasnejšie.
188
00:09:09,424 --> 00:09:10,843
Ty máš rada dievčatá.
189
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Nie, nemám.
190
00:09:11,927 --> 00:09:14,096
No, počuli ste to. Odíďte.
191
00:09:14,096 --> 00:09:17,099
- Nemá vás rada.
- Ay, nie! Jasné, že mám.
192
00:09:17,099 --> 00:09:19,226
Prekrúcaš moje slová.
193
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
Nie. Používaš nesprávne slová.
194
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Ak sa mi chceš dostať pod kožu,
195
00:09:23,313 --> 00:09:25,399
tak ti to zjednoduším, som lesba.
196
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
A vy tri len šikanujete
a máte konské účesy.
197
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
Tak buďte ďalej všeobecne hrozné.
198
00:09:29,403 --> 00:09:32,990
A ak potrebujete niečo pod zub,
za rohom predávajú mrkvu. Fakt dobrú.
199
00:09:36,159 --> 00:09:38,245
Lupe sa medzitým vyrovnávala s tým,
200
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
že Lorenu povýšili z práčovne
201
00:09:41,540 --> 00:09:44,835
a jej náhradník to neuľahčoval.
202
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
Premýšľal som.
203
00:09:47,171 --> 00:09:50,591
Kedy ste vedeli, že máte vášeň pre pranie?
204
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Musela som platiť nájomné,
tak som si našla prácu.
205
00:09:53,510 --> 00:09:55,012
Fascinujúce.
206
00:09:59,516 --> 00:10:03,979
Len si myslím, že je dôležité
spoznať ľudí, s ktorými pracujete, viete.
207
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
Ošúpať cibuľu ich duše.
208
00:10:06,440 --> 00:10:08,192
Tam sú tie dobré časti.
209
00:10:08,817 --> 00:10:11,862
- Vtedy plačeme.
- Ja už plačem.
210
00:10:11,862 --> 00:10:14,239
Aký je teda váš prístup, Lupe?
211
00:10:14,239 --> 00:10:17,868
Ako by ste opísali
svoju celkovú filozofiu prania?
212
00:10:18,535 --> 00:10:20,287
Jedna odmerka na várku.
213
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
Vážne?
Povedal by som, že desaťkrát toľko.
214
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Dopekla!
215
00:10:31,632 --> 00:10:32,633
UŽ ČOSKORO
216
00:10:32,633 --> 00:10:33,759
Nie, toto mi nevadí,
217
00:10:33,759 --> 00:10:36,720
ale tieto poličky musia byť
o 2 centimetre nižšie kvôli zrkadlu.
218
00:10:36,720 --> 00:10:37,804
Ďakujem. Hej.
219
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
Ešte jedna vec.
220
00:10:39,556 --> 00:10:40,766
Tento stĺp nie.
221
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Môžeme ho presunúť?
222
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
To je nosník.
223
00:10:43,894 --> 00:10:44,978
Takže áno?
224
00:10:45,896 --> 00:10:49,066
Stáť! Ruky hore!
Už žiadna práca. Polícia zábavy je tu!
225
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
To je sanitka.
226
00:10:52,277 --> 00:10:54,780
Pointou je... pohotovosť.
227
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
Si príliš vystresovaná
a vezmem ťa von.
228
00:10:57,574 --> 00:11:00,494
Teraz? Nemôžem. Mám veľa práce.
229
00:11:00,494 --> 00:11:02,621
Prosím. Jedno poobedie.
230
00:11:03,330 --> 00:11:05,582
Nenúť ma znova zapnúť sirénu.
231
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Dobre.
232
00:11:13,549 --> 00:11:15,843
Sara. Tak rýchlo si odišla.
233
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
- Ani sme sa neporozprávali.
- Viem, že som to prehnala.
234
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Ale zaslúžili si to.
235
00:11:21,223 --> 00:11:22,850
Ach, nehnevám sa.
236
00:11:22,850 --> 00:11:25,060
Vlastne som v úžase.
237
00:11:25,060 --> 00:11:30,065
Ako pohotovo si reagovala
a zaskočila nepriateľky.
238
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
Áno, bolo to zábavné.
239
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Nie, to bola diskusia.
240
00:11:35,696 --> 00:11:37,948
V Acapulcu bude súťaž.
241
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
Čo keby si sa prihlásila?
242
00:11:39,491 --> 00:11:42,703
Víťaz získa štipendium na výšku.
243
00:11:42,703 --> 00:11:44,121
Dokonca aj v Štátoch.
244
00:11:44,788 --> 00:11:46,290
Odkiaľ to všetko vieš?
245
00:11:49,459 --> 00:11:51,253
{\an8}Lebo som sa jej zúčastnil.
246
00:11:51,253 --> 00:11:52,629
{\an8}Pozri.
247
00:11:52,629 --> 00:11:54,590
Moja obľúbená diskusná knižka.
248
00:11:55,174 --> 00:11:56,341
Nie je krásna?
249
00:11:56,341 --> 00:11:57,634
Ty si diskutoval?
250
00:11:58,260 --> 00:12:01,180
Ale si taký... ty.
251
00:12:01,889 --> 00:12:05,517
Videla som, ako zmeníš názor
po odkašľaní svojej mamy.
252
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
Nuž, bol som nezastaviteľný.
253
00:12:07,102 --> 00:12:09,229
Volali ma „Esteban-átor“.
254
00:12:09,229 --> 00:12:11,315
Lebo som všetkých rozdrvil.
255
00:12:11,899 --> 00:12:13,692
Nie doslova. Chápeš.
256
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Vďaka. Nemám záujem.
257
00:12:22,284 --> 00:12:23,368
Dobre.
258
00:12:23,911 --> 00:12:26,705
Nechám ju tu, keby si zmenila názor.
259
00:12:28,415 --> 00:12:31,168
Z piatej kapitoly odpadneš.
260
00:12:32,044 --> 00:12:33,629
A znova, nie doslova.
261
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
Ach, a...
262
00:12:38,008 --> 00:12:41,720
aby bolo jasno, nezaslúžila si si,
čo ti tie dievčatá povedali.
263
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
Aj Sara si myslela, že si to nezaslúžila.
264
00:12:48,143 --> 00:12:50,229
A štipendium znelo dobre.
265
00:12:50,229 --> 00:12:53,899
Bola by napríklad veľmi ďaleko
od fresas z Acapulca.
266
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
Možno až v New Yorku.
267
00:13:01,240 --> 00:13:03,242
BAR LA PUERTA SECRETA
268
00:13:06,078 --> 00:13:07,788
Dobre, mal si pravdu.
269
00:13:07,788 --> 00:13:09,456
Je to tu dosť super.
270
00:13:09,456 --> 00:13:11,708
Vidíš? Som veľmi rád, že si súhlasila.
271
00:13:12,209 --> 00:13:15,879
Môžeš zahodiť všetky starosti
za hlavu a užiť si tento tajný poklad.
272
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
Len ty a ja.
273
00:13:17,297 --> 00:13:19,800
Máximo! Julia!
274
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
Memo?
275
00:13:20,926 --> 00:13:22,261
To je ale prekvapenie.
276
00:13:22,261 --> 00:13:23,720
Ahoj, moja!
277
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Zdravím! Vitajte v La Puerta Secreta.
278
00:13:25,764 --> 00:13:27,724
Ach, chcete sedieť spolu?
279
00:13:27,724 --> 00:13:30,602
- Nerobte si starosti.
- Nie sú to starosti.
280
00:13:30,602 --> 00:13:32,563
- Nie, naozaj, ne...
- Vybavené!
281
00:13:34,815 --> 00:13:37,568
Aká dobrá obsluha!
282
00:13:40,654 --> 00:13:43,657
Dobre. Menšia zmena plánov,
ale aj tak to bude úžasné.
283
00:13:43,657 --> 00:13:46,785
Ako často trávime čas
s našimi milovanými priateľmi?
284
00:13:48,245 --> 00:13:49,746
Dopekla, čo tu robíte?
285
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
Odporučil si mi to tu.
286
00:13:51,331 --> 00:13:56,086
Hej, ale bol to taký super nápad,
že som ho poslúchol aj ja.
287
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Musím nájsť niečo,
čo mám s Lorenou spoločné.
288
00:13:59,006 --> 00:14:00,757
Dobre, kto si dá predjedlo?
289
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
Á, my!
290
00:14:01,967 --> 00:14:04,595
Pozri, mi amor! Majú queso fundido.
291
00:14:04,595 --> 00:14:06,763
Ja mám rád syr. Ty máš rada syr.
292
00:14:07,306 --> 00:14:08,807
Dáme si to napoly?
293
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
Nie, vďaka. Nerada sa delím.
294
00:14:10,851 --> 00:14:12,227
Dám si krevety.
295
00:14:13,562 --> 00:14:14,897
Nerada sa delíš?
296
00:14:24,573 --> 00:14:26,867
Nora musela stále myslieť na letáčik.
297
00:14:26,867 --> 00:14:28,785
MIESTNOSŤ 3
298
00:14:28,785 --> 00:14:30,662
Tak sa pomodlila desať zdravasov
299
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
a išla si to miesto
pozrieť na vlastné oči.
300
00:14:53,602 --> 00:14:57,856
Nejako sa jej podarilo prejsť mestom
bez toho, aby ju videl niekto známy.
301
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
Až na Diane.
302
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
- Tá Američanka.
- Meškám,
303
00:15:03,654 --> 00:15:06,490
ale zdá sa, že nemôžete zablokovať
uličku autom. Vedeli ste?
304
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
Počkať. Diane?
305
00:15:08,116 --> 00:15:10,327
Akože tvoja šéfka? Čo tam robila?
306
00:15:10,327 --> 00:15:13,539
Spomínaš si, ako roky predávala
videokazety s cvičením?
307
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
Či si spomínam?
Hej, moja obľúbená bola Bedrári.
308
00:15:17,042 --> 00:15:22,047
No, podľa všetkého, svoj čas pre seba
trávila učením tých hodín.
309
00:15:22,047 --> 00:15:24,508
Niečo, na čo moja mama nebola pripravená.
310
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
Doña Nora, ste to vy?
311
00:15:30,806 --> 00:15:32,349
Čo tu robíte?
312
00:15:35,227 --> 00:15:36,228
Tancujem?
313
00:15:36,228 --> 00:15:40,023
Neviem, čo to znamená,
ale poďte sem! Nové tanečnice dopredu.
314
00:15:40,023 --> 00:15:42,192
To nič. Tu mi to stačí.
315
00:15:42,192 --> 00:15:43,277
Ach, nie!
316
00:15:43,277 --> 00:15:46,405
Chcem, aby ste sa tu cítili vítaná,
keď ste sem prišli.
317
00:15:46,905 --> 00:15:48,699
A slnko vyšlo...
318
00:15:48,699 --> 00:15:52,035
...tak polky stislo!
319
00:15:54,788 --> 00:15:56,498
Jéj.
320
00:16:03,130 --> 00:16:06,508
Musí byť pekné podeliť sa
o niečo so svojou láskou.
321
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Zlatko, určite nechceš
z mojich chapulines?
322
00:16:09,970 --> 00:16:12,514
Môžem ti jednu hodiť do úst.
323
00:16:12,514 --> 00:16:14,141
Ako hibači!
324
00:16:14,141 --> 00:16:15,350
Ach, neznášam hibači.
325
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
Čože?
326
00:16:16,727 --> 00:16:20,731
Ale veď kombinuje to najlepšie
zo stolovania a bojových umení!
327
00:16:21,398 --> 00:16:24,860
Všetko dokonalo spojí a vytvorí...
328
00:16:24,860 --> 00:16:27,029
Úplne priemerné vysmážané jedlo.
329
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Hej.
330
00:16:29,948 --> 00:16:32,367
- Čo robíš?
- Pamätáš na tú figurínu?
331
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
Uvedomila som si,
že mi tam vadilo ramienko.
332
00:16:35,204 --> 00:16:38,874
Takže, ak ho presuniem na stranu,
šaty sadnú lepšie.
333
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
To je skvelé.
334
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
Ale teraz nemáš pracovať.
335
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Máš oddychovať, spomínaš si?
336
00:16:45,756 --> 00:16:47,716
Pripadá ti toto oddychové?
337
00:16:47,716 --> 00:16:51,094
Z cibúľ robia sopky!
338
00:16:52,679 --> 00:16:54,431
Ničíš mi môj plán s Juliou.
339
00:16:54,431 --> 00:16:57,559
Nemôžeš hodiť blbý test za hlavu
a vychádzať s Lorenou?
340
00:16:57,559 --> 00:17:00,103
Ach, prepáč.
341
00:17:00,103 --> 00:17:01,897
Memo nie je mimo, chápe.
342
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
Vidíš? V pohode!
343
00:17:05,317 --> 00:17:07,986
Sľubujem, že odteraz
to pôjde ako po masle.
344
00:17:09,154 --> 00:17:10,155
Máximo?
345
00:17:11,406 --> 00:17:12,241
Isabel?
346
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Teda.
347
00:17:13,909 --> 00:17:16,453
To je ale... prekvapenie.
348
00:17:16,453 --> 00:17:17,913
Áno.
349
00:17:21,208 --> 00:17:23,292
A ešte mi napadá pár iných slov.
350
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
Čo tu robíš?
351
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Len na niekoho čakám.
Zabíjam čas s kokteilom paloma.
352
00:17:28,841 --> 00:17:31,468
Nie! Paloma!
353
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Isabel je Palomina mama.
354
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
Dopekla!
355
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
Si dobrý, Hugo.
356
00:17:35,889 --> 00:17:38,642
Isabel je skutočne Palomina mama.
357
00:17:38,642 --> 00:17:40,477
A je jej skvelou matkou.
358
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
V ten večer sa to
medzi tebou a Juliou skončilo?
359
00:17:43,105 --> 00:17:45,816
Panebože.
V ten večer ste splodili Palomu?
360
00:17:45,816 --> 00:17:49,236
Bol rok 1985. Pokoj. Nevychádza to.
361
00:17:49,236 --> 00:17:52,781
Už ani neviem, čomu mám veriť.
Teda, si vôbec môj strýko?
362
00:17:52,781 --> 00:17:54,950
Hugo! Zabúdaš dýchať.
363
00:17:54,950 --> 00:17:56,243
Nádych.
364
00:17:56,243 --> 00:17:57,327
Výdych.
365
00:17:57,995 --> 00:17:58,996
Nádych.
366
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
A výdych.
367
00:18:03,083 --> 00:18:06,044
Dobre. K tomu všetkému sa dostanem.
Len trpezlivosť. Jasné?
368
00:18:06,044 --> 00:18:09,590
Dobre, rada by som ostala,
ale nájdem si...
369
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
Prepáčte, señora.
Váš stôl ešte nie je pripravený.
370
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
Chcete si zatiaľ sadnúť k priateľom?
Prinesiem stoličku.
371
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Nie!
372
00:18:18,056 --> 00:18:19,975
Nie... môže byť.
373
00:18:19,975 --> 00:18:21,143
To bude zábava.
374
00:18:28,150 --> 00:18:31,945
Dobre, mis queridas fabulosas!
375
00:18:33,447 --> 00:18:36,575
Päť, šesť, sedem a brazos, brazos.
376
00:18:36,575 --> 00:18:38,285
Piernas, piernas.
377
00:18:38,285 --> 00:18:39,912
Brazos, brazos.
378
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Piernas, piernas.
379
00:18:41,455 --> 00:18:43,248
Touto časťou.
380
00:18:44,708 --> 00:18:47,628
Ukážte mi svoju silu! A nabok.
381
00:18:47,628 --> 00:18:49,379
A tri, a štyri.
382
00:18:49,379 --> 00:18:52,424
No tak, Nora. Ste novomanželka.
Ukážte nám tie pohyby.
383
00:18:52,424 --> 00:18:56,011
Uno, dos, tres.
384
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
A zatočiť.
385
00:19:00,891 --> 00:19:02,726
A zatočiť.
386
00:19:05,395 --> 00:19:06,647
Nora, stojte!
387
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Teda, „estop“!
388
00:19:08,941 --> 00:19:10,150
To nič.
389
00:19:10,150 --> 00:19:12,361
Rozumiem po vašom lepšie, než jem.
390
00:19:12,361 --> 00:19:15,197
Dobre, tak sa vráťte dnu. Prosím.
391
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Nie, nemôžem. Ja... ja... ja...
neviem dobre tancovať.
392
00:19:19,826 --> 00:19:22,371
No a čo?
Toto miesto nie je o súdení.
393
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
Je o tom, aby ste boli sama sebou
a stala sa sebavedomou.
394
00:19:26,583 --> 00:19:28,335
Preto som tu začala učiť.
395
00:19:28,961 --> 00:19:30,546
Potrebovala som špeciálne miesto,
396
00:19:30,546 --> 00:19:34,925
kde môžem vypnúť svet
a názory ostatných
397
00:19:34,925 --> 00:19:37,261
a byť skrátka slobodná, viete?
398
00:19:37,261 --> 00:19:38,345
Nie.
399
00:19:38,929 --> 00:19:40,055
Nora.
400
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Aquí, nemusím byť perfecto.
401
00:19:44,226 --> 00:19:46,103
Aquí, som len mujer.
402
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Mujer s neskutočným panvovým výpadom.
403
00:19:50,983 --> 00:19:52,276
Toto.
404
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
A aj vy to dokážete!
405
00:19:58,740 --> 00:19:59,783
To je ono!
406
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
- Ale tie ženy. Pozerajú sa.
- Zabudnite na ne.
407
00:20:04,371 --> 00:20:05,873
Len si zatvorte oči,
408
00:20:05,873 --> 00:20:08,876
predstavte si,
že ste v miestnosti sama a tancujte.
409
00:20:08,876 --> 00:20:10,711
Pre seba. Nikoho iného.
410
00:20:11,837 --> 00:20:13,380
Dobre. Pokúsim sa.
411
00:20:13,380 --> 00:20:14,923
Fantástico!
412
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
Ale toto oblečenie je no bueno.
Nájdeme vám niečo iné.
413
00:20:20,721 --> 00:20:22,848
{\an8}Ach, niekto zmenil názor?
414
00:20:22,848 --> 00:20:24,808
Dobehol si ma. Je to ako škola!
415
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Viem, viem. Neznášaš školu.
416
00:20:26,852 --> 00:20:29,021
Nie, Esteban. Škola neznáša mňa!
417
00:20:29,021 --> 00:20:31,607
Je nudná a blbá ako táto kniha.
418
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
Premrhala som nad ňou dve hodiny.
419
00:20:33,317 --> 00:20:36,153
- To je nič. Daj tomu ešte čas.
- Načo?
420
00:20:37,863 --> 00:20:39,031
Nerozumiem tomu.
421
00:20:39,031 --> 00:20:42,159
V škole je vždy len jeden spôsob
a všetko robím nesprávne.
422
00:20:42,159 --> 00:20:43,577
Aký to má zmysel?
423
00:20:46,413 --> 00:20:47,998
Vieš čo, máš pravdu.
424
00:20:48,498 --> 00:20:51,627
Je to pre teba príliš ťažké.
Asi by si to nedokázala.
425
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
Prosím?
To je veľmi ad hominem tvrdenie.
426
00:20:54,338 --> 00:20:56,131
Neviem, čo tým myslíš.
427
00:20:56,131 --> 00:20:58,717
To je, keď útočíš na človeka
a nie na jeho argument.
428
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Najhorší spôsob diskusie.
429
00:21:01,094 --> 00:21:02,346
Áno?
430
00:21:02,346 --> 00:21:03,805
Každý vraví, že funguje.
431
00:21:03,805 --> 00:21:05,015
To je ad populum.
432
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
To, že to hovoria všetci, neznamená,
že je to pravda.
433
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Všetko to máš v knihe.
434
00:21:09,853 --> 00:21:10,938
Dobre.
435
00:21:10,938 --> 00:21:12,773
Tak vieš pár termínov.
436
00:21:12,773 --> 00:21:15,692
To neznamená,
že ich vieš použiť v diskusii,
437
00:21:15,692 --> 00:21:18,070
keď argumenty letia rýchlosťou
tisíc km za minútu.
438
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Keď na mňa zatlačia,
akoby sa mi ten argument zjavil.
439
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Keď všetci tápajú a hľadajú slová,
ja ich mám priamo pred sebou.
440
00:21:24,201 --> 00:21:27,454
To je ten dar, o ktorom si hovoril,
a preto to zvládnem.
441
00:21:34,294 --> 00:21:39,466
Gratulujem. Úspešne si vyargumentovala,
prečo by si mala diskutovať.
442
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
Esteban-átor.
443
00:22:01,655 --> 00:22:02,990
Dosušené!
444
00:22:04,241 --> 00:22:06,785
Chcel som sa na minútku pozerať,
ale je veľmi hypnotická.
445
00:22:06,785 --> 00:22:09,246
Tie župany sledujem už hodiny.
446
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Hodiny?
447
00:22:10,789 --> 00:22:12,249
Treba im 20 minút!
448
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Zlaté! Nevedel som,
že máme župany pre deti.
449
00:22:18,922 --> 00:22:21,800
Nemáme. Toto bolo dospelé L-ko.
450
00:22:22,551 --> 00:22:25,596
Chad bol najhorší
pracovník, akého Lupe videla.
451
00:22:25,596 --> 00:22:27,347
Ale bol to šéfkin syn,
452
00:22:27,347 --> 00:22:31,143
takže ak sa ho chcela zbaviť,
musela byť kreatívna.
453
00:22:32,019 --> 00:22:33,937
Gratulujem, Chad!
454
00:22:33,937 --> 00:22:35,564
Povyšujem ťa.
455
00:22:35,564 --> 00:22:37,107
Naozaj? Prečo?
456
00:22:37,107 --> 00:22:39,401
Už ťa nemám čo naučiť.
457
00:22:39,401 --> 00:22:42,029
Takže teraz môžeš odletieť preč.
458
00:22:42,029 --> 00:22:43,280
Ďaleko odtiaľto.
459
00:22:44,198 --> 00:22:46,617
- Neviem, čo povedať.
- Stačí „dovi“.
460
00:22:52,331 --> 00:22:53,790
Veľa to pre mňa znamenalo.
461
00:22:53,790 --> 00:22:56,752
Teda, predtým sme sa ledva rozprávali.
462
00:22:56,752 --> 00:22:59,463
Ale teraz vás vnímam.
463
00:23:00,214 --> 00:23:03,300
No, bez vašej... duše, vašej vrelosti...
464
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
by sa tkanivá Las Colinas rozmotali.
465
00:23:08,597 --> 00:23:09,598
Doslova.
466
00:23:09,598 --> 00:23:11,016
Je to len práca.
467
00:23:11,016 --> 00:23:12,768
Nie. Nie, Lupe.
468
00:23:13,519 --> 00:23:14,603
Lupita. Smiem?
469
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
- Nie.
- Lupita.
470
00:23:17,856 --> 00:23:22,986
To, ako plachtíte od uteráka k plachte
a späť, je to ako pieseň.
471
00:23:23,779 --> 00:23:25,447
A vy ste spevavec.
472
00:23:35,791 --> 00:23:37,042
Isabel.
473
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Rada ťa vidím. Koľko to už je?
474
00:23:39,586 --> 00:23:40,671
Nie som si istá,
475
00:23:40,671 --> 00:23:44,216
ale asi odo dňa, keď mi Máximo povedal,
že ľúbi teba, nie mňa.
476
00:23:44,216 --> 00:23:46,510
Takže tak tri mesiace? Plus-mínus.
477
00:23:47,344 --> 00:23:48,345
Typická Isabel.
478
00:23:50,430 --> 00:23:52,516
Super nepríjemné.
479
00:23:52,516 --> 00:23:54,768
Hej, na niečom sme sa zhodli!
480
00:23:54,768 --> 00:23:56,228
Prestaneš už?
481
00:23:57,145 --> 00:24:00,566
Nanešťastie som Juliin stres znásobil.
482
00:24:00,566 --> 00:24:04,194
Ale našťastie nás ešte mohla
zachrániť jedna vec.
483
00:24:04,194 --> 00:24:07,281
Celosvetovo známe guacamole
La Puerty Secreta.
484
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
Dobre! Kto si dá?
485
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Áno, prosím. Čokoľvek je lepšie,
než táto konverzácia.
486
00:24:12,119 --> 00:24:13,829
Áno. Skrátka to zjedzme a poďme.
487
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
Vaše želanie mi je rozkazom.
488
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
Ešte ani nie je pripravené?
489
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Najprv, hviezda programu.
490
00:24:23,172 --> 00:24:25,799
Tento maličký je z michoacánských džunglí.
491
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
Jemný a ostrý zároveň,
492
00:24:27,634 --> 00:24:33,599
jeho chuť odzrkadľuje rovnakú dualitu,
akú nájdeme v našej hrdej kultúre.
493
00:24:33,599 --> 00:24:37,978
A pokiaľ ide o túto, krásny príbeh,
494
00:24:37,978 --> 00:24:41,732
a všetko sa to začalo na farme,
ktorú spravuje istý Calixto Gutierrez,
495
00:24:41,732 --> 00:24:43,609
bývalý hráč Červených žralokov.
496
00:24:43,609 --> 00:24:45,027
Stačí!
497
00:24:45,027 --> 00:24:46,236
Urobím ho sama!
498
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Dajte mi to.
499
00:24:55,537 --> 00:24:57,539
Julia.
500
00:24:57,539 --> 00:24:58,749
Julia! Julia!
501
00:24:59,791 --> 00:25:00,918
Daj mi mažiar.
502
00:25:09,134 --> 00:25:11,011
Pozri, viem, že sa hneváš, ale...
503
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Isteže sa hnevám.
Ani som sem nechcela ísť.
504
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
- Prepáč. Chcel som, aby si si oddýchla.
- Presne, Máximo!
505
00:25:16,767 --> 00:25:18,018
Nechcela som oddychovať.
506
00:25:18,018 --> 00:25:20,771
Chcela som pracovať na obchode,
ale nenechal si ma.
507
00:25:20,771 --> 00:25:22,439
Čo som mal robiť?
508
00:25:22,439 --> 00:25:24,733
Bola si veľmi vystresovaná.
Bol to problém.
509
00:25:24,733 --> 00:25:26,026
Pre koho?
510
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
Pre teba či pre mňa?
Lebo mne bolo fajn.
511
00:25:39,122 --> 00:25:42,876
Moja mama poslúchla Diane
a ignorovala svet.
512
00:25:43,460 --> 00:25:44,461
Dobre, dámy.
513
00:25:44,461 --> 00:25:46,547
Nebol som v ten deň v jej hlave, ale...
514
00:25:46,547 --> 00:25:48,507
Je čas zažiariť.
515
00:25:48,507 --> 00:25:50,801
...predstavujem si to asi takto.
516
00:26:08,861 --> 00:26:11,613
V skutočnosti stále
o pár krokov zaostávala.
517
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
Ale nevadilo to,
518
00:26:14,324 --> 00:26:17,870
pretože si to užívala
a tancovala pre seba.
519
00:26:20,622 --> 00:26:21,790
Kam išli?
520
00:26:23,083 --> 00:26:25,752
Keď si Lorena vypýtala vlastné guacamole,
521
00:26:25,752 --> 00:26:27,671
Memo vybuchol a ona odišla.
522
00:26:32,426 --> 00:26:33,635
Aj Julia odišla.
523
00:26:34,344 --> 00:26:35,971
Úplne som to s ňou pokazil.
524
00:26:37,222 --> 00:26:39,474
Chcel som len pomôcť,
aby si oddýchla od práce.
525
00:26:41,101 --> 00:26:43,103
Myslíš zachrániť ju od práce?
526
00:26:44,438 --> 00:26:47,399
Nepotrebuje to. Je to jej práca.
Vie, čo robí.
527
00:26:47,399 --> 00:26:50,027
Viem, ale každý potrebuje občas spomaliť.
528
00:26:50,611 --> 00:26:52,196
Vraví chlapík, čo nikdy nespomalil.
529
00:26:54,281 --> 00:26:56,658
S Juliou ste si podobnejší,
ako sa ti zdá.
530
00:26:57,284 --> 00:27:01,663
Ste ambiciózni, motivovaní, tvrdohlaví.
531
00:27:02,873 --> 00:27:05,751
Tá intenzita ťa k nej sčasti pritiahla.
532
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
Asi sme si dosť podobní.
533
00:27:14,510 --> 00:27:16,678
Na deväťdesiatosem percent.
534
00:27:17,179 --> 00:27:19,181
Niet divu, že vám to tak klape.
535
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
Je to otravné.
536
00:27:23,185 --> 00:27:25,103
Fajn, že som ťa stretol.
537
00:27:25,103 --> 00:27:28,732
Čudné, že som ťa stretla.
538
00:27:28,732 --> 00:27:30,067
No, chcel som povedať...
539
00:27:31,151 --> 00:27:33,403
mrzí ma, ako sa to medzi nami skončilo.
540
00:27:34,029 --> 00:27:36,156
Len nechcem, aby si sa cítila...
541
00:27:36,156 --> 00:27:37,491
Isabel?
542
00:27:39,993 --> 00:27:40,994
Moje rande.
543
00:27:41,620 --> 00:27:42,788
Okej, fajn.
544
00:27:42,788 --> 00:27:44,831
Zdá sa, že sa to vyvinulo celkom dobre.
545
00:27:52,256 --> 00:27:53,340
Lorena!
546
00:27:53,340 --> 00:27:54,591
Lorena, nie!
547
00:27:54,591 --> 00:27:55,843
Nenastupuj na autobus!
548
00:27:58,095 --> 00:27:59,596
Príde o desať minút.
549
00:28:02,266 --> 00:28:04,017
Kiežby som teda len svižne kráčal.
550
00:28:05,644 --> 00:28:08,438
Prepáč, že som bol dnes taký bláznivý.
Ja len...
551
00:28:09,815 --> 00:28:14,194
Spomalili sme naše zásnuby,
aby sme sa mohli viac spoznať.
552
00:28:15,070 --> 00:28:17,698
Ale teraz sa spoznávame až príliš.
553
00:28:17,698 --> 00:28:18,824
Počkať.
554
00:28:19,408 --> 00:28:21,827
To všetko kvôli tomu blbému kvízu?
555
00:28:21,827 --> 00:28:24,079
Bola to len zábava.
556
00:28:24,079 --> 00:28:26,248
Volá sa to tak. „Que Fun“.
557
00:28:26,832 --> 00:28:28,208
Ale...
558
00:28:28,208 --> 00:28:30,711
čo ak nemáme dosť spoločných vecí?
559
00:28:31,503 --> 00:28:33,422
Čo ak sa rozhodneš, že sa k tebe nehodím?
560
00:28:34,089 --> 00:28:36,592
Trinásť percent nie je víťazné číslo.
561
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
Koho to trápi?
562
00:28:40,637 --> 00:28:43,390
Vieš, kto mal menej
než 13-percentnú šancu?
563
00:28:44,641 --> 00:28:48,103
Hugo Sánchez, keď išiel do Španielska
a stal sa ich najlepším strelcom.
564
00:28:48,103 --> 00:28:49,897
Ako to vieš?
565
00:28:49,897 --> 00:28:51,231
Neznášaš futbal.
566
00:28:51,231 --> 00:28:52,399
Nenávidela som ho.
567
00:28:52,399 --> 00:28:55,694
Ale keď som si uvedomila,
čo pre teba znamená,
568
00:28:56,278 --> 00:28:58,238
začala som pozerať zápasy a...
569
00:28:58,739 --> 00:29:00,991
Neviem. Akosi ma zaujal.
570
00:29:01,783 --> 00:29:02,826
Ay, Lolo.
571
00:29:03,410 --> 00:29:05,662
Neverím, že by si to pre mňa urobila.
572
00:29:06,288 --> 00:29:08,624
Nuž, to robíš, keď niekoho ľúbiš.
573
00:29:12,878 --> 00:29:13,921
Ty ma ľúbiš?
574
00:29:15,088 --> 00:29:16,381
Aj ja teba.
575
00:29:17,508 --> 00:29:19,468
Ďalšia vec, ktorú máme spoločnú.
576
00:29:24,973 --> 00:29:26,058
Pozri.
577
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Keď sa nám už obom páči futbal,
máme 18 %.
578
00:29:29,520 --> 00:29:30,938
Ay, ty...
579
00:29:32,981 --> 00:29:33,982
Si taký blázonko.
580
00:29:33,982 --> 00:29:36,485
Každý vzťah má výzvy.
581
00:29:39,112 --> 00:29:40,155
Pôjdem.
582
00:29:40,155 --> 00:29:41,365
Ja viem.
583
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
Len...
584
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Tu. Túto časť som nepochopila.
585
00:29:46,453 --> 00:29:50,082
Občas je to o prekonaní
rôznych očakávaní.
586
00:29:52,459 --> 00:29:54,211
Prídete aj budúci týždeň, sí?
587
00:29:54,211 --> 00:29:55,504
Áno!
588
00:29:55,504 --> 00:29:58,674
Občas je to o nájdení spoločnej reči.
589
00:30:03,262 --> 00:30:05,973
Takže akú máte filozofiu mulčovania?
590
00:30:06,473 --> 00:30:10,727
Občas môžeš mať pocit,
že sa tie výzvy nedajú prekonať.
591
00:30:10,727 --> 00:30:11,979
Áno, kto potrebuje slová?
592
00:30:13,939 --> 00:30:16,275
Ale často ťa prekvapia.
593
00:30:20,988 --> 00:30:24,366
V ten deň som prestal so snahou
napraviť Juliu,
594
00:30:24,366 --> 00:30:27,202
a namiesto toho
som sa s ňou stretol tam, kde bola.
595
00:30:33,750 --> 00:30:35,377
Doniesol som guacamole.
596
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
Stojí za každú minútu z troch hodín,
čo som ho robil.
597
00:30:40,257 --> 00:30:41,508
Čo tu robíš?
598
00:30:45,888 --> 00:30:47,389
Radšej sa plazím osobne.
599
00:30:49,099 --> 00:30:50,100
Prepáč, Julia.
600
00:30:50,100 --> 00:30:53,145
Nechcel som, aby si si myslela,
že na tvojej práci nezáleží.
601
00:30:54,438 --> 00:30:55,439
Lebo záleží.
602
00:30:56,148 --> 00:30:58,650
Je to odraz teba, tvojej vášne.
603
00:31:00,152 --> 00:31:01,361
Čo je úžasné.
604
00:31:02,362 --> 00:31:04,531
No a nie každé dievča vie šiť na podlahe.
605
00:31:04,531 --> 00:31:06,074
Na podlahe, na streche.
606
00:31:07,075 --> 00:31:08,744
Ši, kde chceš.
607
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
Máš svoj proces a ja ho rešpektujem.
608
00:31:11,872 --> 00:31:13,457
Toto si tam nechala.
609
00:31:17,252 --> 00:31:18,378
Ďakujem.
610
00:31:27,304 --> 00:31:33,101
Možno by som si mohla dať
menšiu prestávku.
611
00:31:33,101 --> 00:31:34,937
Nie. Máš plno práce.
612
00:31:35,812 --> 00:31:38,941
Doniesol som si papiere,
takže sa ma nepokúšaj rozptýliť.
613
00:31:39,983 --> 00:31:43,028
Odteraz vlastne zakazujem očný kontakt.
614
00:31:49,660 --> 00:31:52,829
- Nič som nevidela.
- Videl som, ako sa pozeráš.
615
00:31:56,124 --> 00:31:58,377
S Juliou sme tú noc prekonali
616
00:31:58,377 --> 00:31:59,962
a aj mnohé ďalšie.
617
00:31:59,962 --> 00:32:01,713
Až v deväťdesiatych rokoch...
618
00:32:01,713 --> 00:32:04,341
keď som mal super hustý melír...
619
00:32:04,341 --> 00:32:05,843
som sa opäť stretol s Isabel.
620
00:32:05,843 --> 00:32:07,135
Čo sa stalo?
621
00:32:07,135 --> 00:32:08,345
To je dlhý príbeh.
622
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
Máš len také.
623
00:32:12,015 --> 00:32:14,726
Ale s Isabel sme sa k sebe
nikdy veľmi nehodili.
624
00:32:14,726 --> 00:32:16,979
Keď zistila, že je tehotná,
625
00:32:17,563 --> 00:32:19,064
už sme neboli v kontakte.
626
00:32:19,064 --> 00:32:22,734
O Palome som nevedel,
kým nemala 13 rokov a nevypátrala ma.
627
00:32:22,734 --> 00:32:24,361
Prečo ti to Isabel nepovedala?
628
00:32:24,361 --> 00:32:27,406
Sústredil som sa na budovanie firmy.
629
00:32:27,406 --> 00:32:30,409
Nebol som úplne typ na otcovstvo.
630
00:32:30,409 --> 00:32:33,787
Myslím, že sa len snažila
ochrániť Palomu a seba.
631
00:32:34,705 --> 00:32:35,789
A možno aj mňa.
632
00:32:35,789 --> 00:32:37,082
To dáva zmysel.
633
00:32:37,916 --> 00:32:40,711
Teda, mám pár otázok o tom melíre.
634
00:32:40,711 --> 00:32:43,380
Aj ja.
Mali ste ho ironicky, alebo...
635
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Ty nemáš právo uťahovať si z účesov.
636
00:32:45,924 --> 00:32:48,635
Ale to s Juliou aj tak nechápem.
637
00:32:48,635 --> 00:32:51,054
Prečo mi nepovieš,
čo sa s ňou nakoniec stalo?
638
00:32:51,054 --> 00:32:53,307
Lebo možno dúfam,
že sa náš príbeh neskončil.
639
00:32:54,474 --> 00:32:56,476
Dobre, chlapci! Sme tu.
640
00:32:57,144 --> 00:32:59,563
Neverím, že to je už viac ako 20 rokov.
641
00:33:01,273 --> 00:33:03,942
Ale na Las Colinas je čarovné to,
642
00:33:03,942 --> 00:33:06,320
že nech sa akokoľvek zmeníš...
643
00:33:07,196 --> 00:33:10,532
vždy vzbudzuje rovnaký pocit?
644
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
Prečo som si to predstavoval ružové?
645
00:34:16,014 --> 00:34:18,016
Preklad titulkov: Jozef Ferencz