1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 Ako to, že Julia nie je jej mama? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 Prečo stále počúvam tieto príbehy? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Hanba mi. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Hanba mi. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 Zvládol to fajn. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 Áno, áno. 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 No, asi som mal už skôr objasniť, že Julia nie je tvoja mama. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Ale nebol by to taký dobrý príbeh. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 Naozaj sa zaujíma o vás a Juliu, čo? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 A nie je jediný. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Prosím, príď na tú omšu. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 Ak tam nebude Julia, budem potrebovať podporu. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 A ak príde, tiež budem potrebovať podporu. 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 Skrátka príď. 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Dobre. Pokúsim sa. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 Dobre, zlatko. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 Uvidíme sa. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 Poďte sem. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - Ste skvelý. - Áno. 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 Uvidíme, čo povie Hugo. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Veľa šťastia, Máximo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 Julia nie je jej mama? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 Ako? Je to tvoja jediná pravá láska. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 Prosím? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 Mal som mnohé lásky. 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 Ava, Naomi, Carla, Monica, Erica, Rita... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 Dobre, teraz už zniem ako z „Mambo No. 5“. 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 A pointou je, 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 že Palominou mamou by mohlo byť viacero žien. 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Čo to znamená? A čo sa stalo s tebou a Juliou? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - A prečo si ma tak namotal? - Hugo, dýchaj. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 Obdivujem tvoj zápal. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 A sľubujem, že ti všetko poviem v správny čas. 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Inak povedané „pohodlne sa usaď“. 35 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 Nemal by si už šoférovať? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 Áno. Kontrola zrkadiel. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 Ak chceš pochopiť, čo sa stalo s Juliou, musíš naozaj poznať Juliu. 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 Ale najprv, leto sa rozbiehalo a Las Colinas bolo populárne. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 DETSKÝ KLUB 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Memov Detský klub šliapal ako hodinky... 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 Panebože. Tieto náhrdelníky sú úžasné. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 Výborne. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Skvelá kombinácia farieb. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}Ups. A je to tu znova, Britney. 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}Toto je môj časopis. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}NOVÝ RÚŽ 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}Späť do práce, dobre? Fajn. 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 HODÍTE SA K SVOJMU PARTNEROVI? 49 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 ...a tak sa mohol viac sústrediť na vzťah s Lorenou. 50 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 Alejandro, neviem čarovať za deň. 51 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 Alejandro Vera dýchal Diane na krk... 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 Prestaňte. 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...z čoho jej bolo asi horúco? 54 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 Teda aspoň tak to vnímal Héctor, 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 ktorý stále niečo cítil k svojej starej láske. 56 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 Dopekla. 57 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 To je žiadostivé ovievanie. 58 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 A odkedy sa Sara priznala, skúšala nové štýly... 59 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 Ay, kde máš rukávy? Zaútočili na teba? 60 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Mami, to je štýl. 61 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 Nuž, tento víkend pôjdeme nakupovať, 62 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 aby si mala rukávy. 63 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 Nie. Nechcem, aby si mi vyberala veci. 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 Vlastne, prečo ma nevezme Esteban? 65 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 Vie, kedy nemať názory. Však? 66 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Áno! 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 Alebo nie. 68 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...a tak sa Nora znova cítila bezcieľne a osamelo. 69 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 A čo sa týka Julie, blížilo sa jej veľké otvorenie obchodu. 70 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Ten stres ju zabíjal. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Julia! 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 Myslel som, že si mŕtva. 73 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 To ti hneď napadlo? 74 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 A nie: „Určite robí brušáky?“ 75 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 No, určite som si nemyslel, že v takej polohe šiješ. 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 Čo robíš? 77 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 Z neustáleho hrbenia som si natiahla chrbát. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 Ale nechcela som prestať pracovať. 79 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - Tak mi táto poloha dávala zmysel. - Ako? 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 Musíš si dať prestávku. 81 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 Zlatko, o tri týždne sa otvára obchod. 82 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 Mám tesný harmonogram. Musím pracovať, jesť, pracovať, pracovať. 83 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - A čo spánok? - Nebuď smiešny. 84 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 Nemôžem tu spať. Je to môj pracovný priestor. 85 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 Tak by si možno mala ísť domov. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 Ako by som potom pracovala? Zlatko, ver mi. 87 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Všetko mám pod kontrolou. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 Teraz som si natiahla bok! 89 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 Skúsim pracovať na bočnej strane. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Hej! Môže byť. 91 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 Zdravím. Mohla by som... 92 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 Pardon, bola som prvá. 93 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 Ach, prepáčte. Nevidela... 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 Nora? 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - Sonia? Si to ty? - Áno! Ako sa máš? 96 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 To je neuveriteľné! Vyzeráš ohromne! 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 Ďakujem. Si milá. 98 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 Asi len vyzerám lepšie bez spuchnutých očí a stekajúcej maskary. 99 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Ty jedna. 100 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 Stretli sa ako vdovy, ktoré spolu na cintoríne plakávali. 101 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 Sonia nevyzerala, že stále smúti. 102 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 Povedz. Čo ťa sem privádza? 103 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 Určite máš deň pre seba. 104 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Akože pre mňa? 105 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 Však? Dilema každej matky. 106 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 Všetok svoj čas venujeme výchove detí, ich učeniu, práci. 107 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 Potom ťa zrazu nepotrebujú 108 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 a povieme si: „Čo teraz?“ 109 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - Áno. - No nie? 110 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Cítim sa presne rovnako. 111 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 Skúsila som už všetko, cítim sa stratená. 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 Ay, nehanbi sa. Povedz mi svoje tajomstvo. 113 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 No, neviem, či je to tajomstvo, ale... 114 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 chodievam na jedno miesto a zmenilo mi život. 115 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Mohlo by aj tebe. 116 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 Á, no teda. 117 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - Pozri sa. - Áno! Ďakujem. 118 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - Máš čas? - Iste. 119 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 Aj tak môj šarkan nikdy nevzlietne, 120 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 tak ako môj vzťah. 121 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 Ale ty prvý, páči sa. 122 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 Dobre. 123 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 Ide o Juliu. 124 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 Z otvorenia obchodu je taká vystresovaná, že sa o ňu bojím. 125 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 To znie ako problém. 126 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 Ani zďaleka taký veľký ako môj. 127 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 Odkedy mi dala Lupe viac času na žiadosť pre Lorenu, 128 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 tak sa spoznávame. 129 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Však? 130 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 A videl som kvíz, či sa k sebe hodíme, v časopise Que Fun 131 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 a ja že: „aká zábava“. 132 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - Fakt zábava! - Nie! 133 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 Žiadna zábava. 134 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 Spravili sme si ho a mali sme len 13 %. 135 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 Sotva sa na niečom zhodneme. 136 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 Hudba, filmy, postupné rozdelenie ziskov v ekonomike. 137 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Vraví, že sa jej to páči, lebo je to ako dážď. 138 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 Ale no tak, s Juliou sme si ten kvíz spravili. 139 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 Je nezmyselný. 140 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 Naozaj? A koľko ste mali? 141 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Deväťdesiatsedem. 142 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 Isteže. 143 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 Máximo, nemáš problém. 144 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 Kiežby som jej mohol pomôcť rozptýliť sa. 145 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Trochu si oddýchnuť. 146 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 No, v meste je jeden nový skrytý poklad. 147 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 Bar La Puerta Secreta. 148 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 Mal by si ju zobrať von zabaviť sa. 149 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 Počul som, že ich guacamole dokáže zmeniť život. 150 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 To bude dokonalé. 151 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 Alebo aspoň na 97 %. 152 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Vlastne nám vyšlo 98. 153 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 Znížil som to o percento, aby si sa cítil lepšie. 154 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Ay, Memo. Hlavu hore. 155 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 Určite máš s Lorenou niečo spoločné. 156 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 Syr. 157 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 Obaja máme radi syr. 158 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 Na tom jedinom sme sa zhodli. 159 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 Syr je dobrý. 160 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 Tento sa mi páči. 161 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 Vyzerám v ňom mužnejšie. 162 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 V inej časti mesta 163 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 nakupovanie Sary a Estebana narušili tri fresas. 164 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 Prepáčte, señorita, ale to je férová cena. 165 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 Ten náramok som vyrobil ručne. Za prácu musím dostať zaplatené. 166 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 Mám lepší nápad. 167 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 Čo keby zaplatím toľko, na koľko to odhadujem ja? 168 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 A čo tak toľko, koľko si pýta? 169 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 Počkať. Hovorila s jahodami? 170 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 Jahodami? 171 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 To znamená „fresas“ nie? 172 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 Dios mío. 173 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 Je to aj slangový výraz pre „zbohatlícke dievčatá“. 174 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 Hej, to dáva oveľa väčší zmysel. Dobre, pokračuj. 175 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 Prosím? 176 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Hej, Sara, asi radšej poďme. 177 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 Áno, Sara. 178 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Mala by si počúvať frajera. 179 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 Vlastne je to otčim. Ale... 180 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 si ockovo dievčatko, takže chápem, že by mohol byť tvoj typ. 181 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 No tak, dievčatá. 182 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 Táto by nikdy nemala frajera. 183 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Nepočuli ste? Je to tortillera. 184 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 Vieš, že to je žena, čo robí tortilly, však? 185 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 Čudná urážka. 186 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 Nie. Myslím dievča, čo má rado dievčatá. 187 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 To je ešte nejasnejšie. 188 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 Ty máš rada dievčatá. 189 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Nie, nemám. 190 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 No, počuli ste to. Odíďte. 191 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - Nemá vás rada. - Ay, nie! Jasné, že mám. 192 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 Prekrúcaš moje slová. 193 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 Nie. Používaš nesprávne slová. 194 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Ak sa mi chceš dostať pod kožu, 195 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 tak ti to zjednoduším, som lesba. 196 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 A vy tri len šikanujete a máte konské účesy. 197 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 Tak buďte ďalej všeobecne hrozné. 198 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 A ak potrebujete niečo pod zub, za rohom predávajú mrkvu. Fakt dobrú. 199 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 Lupe sa medzitým vyrovnávala s tým, 200 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 že Lorenu povýšili z práčovne 201 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 a jej náhradník to neuľahčoval. 202 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 Premýšľal som. 203 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 Kedy ste vedeli, že máte vášeň pre pranie? 204 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Musela som platiť nájomné, tak som si našla prácu. 205 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Fascinujúce. 206 00:09:59,516 --> 00:10:03,979 Len si myslím, že je dôležité spoznať ľudí, s ktorými pracujete, viete. 207 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 Ošúpať cibuľu ich duše. 208 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 Tam sú tie dobré časti. 209 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - Vtedy plačeme. - Ja už plačem. 210 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 Aký je teda váš prístup, Lupe? 211 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 Ako by ste opísali svoju celkovú filozofiu prania? 212 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 Jedna odmerka na várku. 213 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 Vážne? Povedal by som, že desaťkrát toľko. 214 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Dopekla! 215 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 UŽ ČOSKORO 216 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 Nie, toto mi nevadí, 217 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 ale tieto poličky musia byť o 2 centimetre nižšie kvôli zrkadlu. 218 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 Ďakujem. Hej. 219 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 Ešte jedna vec. 220 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 Tento stĺp nie. 221 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Môžeme ho presunúť? 222 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 To je nosník. 223 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 Takže áno? 224 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Stáť! Ruky hore! Už žiadna práca. Polícia zábavy je tu! 225 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 To je sanitka. 226 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 Pointou je... pohotovosť. 227 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 Si príliš vystresovaná a vezmem ťa von. 228 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 Teraz? Nemôžem. Mám veľa práce. 229 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 Prosím. Jedno poobedie. 230 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 Nenúť ma znova zapnúť sirénu. 231 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Dobre. 232 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 Sara. Tak rýchlo si odišla. 233 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - Ani sme sa neporozprávali. - Viem, že som to prehnala. 234 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 Ale zaslúžili si to. 235 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 Ach, nehnevám sa. 236 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 Vlastne som v úžase. 237 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 Ako pohotovo si reagovala a zaskočila nepriateľky. 238 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Áno, bolo to zábavné. 239 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 Nie, to bola diskusia. 240 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 V Acapulcu bude súťaž. 241 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Čo keby si sa prihlásila? 242 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 Víťaz získa štipendium na výšku. 243 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 Dokonca aj v Štátoch. 244 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 Odkiaľ to všetko vieš? 245 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}Lebo som sa jej zúčastnil. 246 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}Pozri. 247 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 Moja obľúbená diskusná knižka. 248 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Nie je krásna? 249 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 Ty si diskutoval? 250 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 Ale si taký... ty. 251 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 Videla som, ako zmeníš názor po odkašľaní svojej mamy. 252 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 Nuž, bol som nezastaviteľný. 253 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 Volali ma „Esteban-átor“. 254 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 Lebo som všetkých rozdrvil. 255 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 Nie doslova. Chápeš. 256 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Vďaka. Nemám záujem. 257 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 Dobre. 258 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 Nechám ju tu, keby si zmenila názor. 259 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 Z piatej kapitoly odpadneš. 260 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 A znova, nie doslova. 261 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 Ach, a... 262 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 aby bolo jasno, nezaslúžila si si, čo ti tie dievčatá povedali. 263 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 Aj Sara si myslela, že si to nezaslúžila. 264 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 A štipendium znelo dobre. 265 00:12:50,229 --> 00:12:53,899 Bola by napríklad veľmi ďaleko od fresas z Acapulca. 266 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Možno až v New Yorku. 267 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 BAR LA PUERTA SECRETA 268 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 Dobre, mal si pravdu. 269 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 Je to tu dosť super. 270 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 Vidíš? Som veľmi rád, že si súhlasila. 271 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Môžeš zahodiť všetky starosti za hlavu a užiť si tento tajný poklad. 272 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Len ty a ja. 273 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 Máximo! Julia! 274 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Memo? 275 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 To je ale prekvapenie. 276 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 Ahoj, moja! 277 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Zdravím! Vitajte v La Puerta Secreta. 278 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 Ach, chcete sedieť spolu? 279 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - Nerobte si starosti. - Nie sú to starosti. 280 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Nie, naozaj, ne... - Vybavené! 281 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 Aká dobrá obsluha! 282 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 Dobre. Menšia zmena plánov, ale aj tak to bude úžasné. 283 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 Ako často trávime čas s našimi milovanými priateľmi? 284 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 Dopekla, čo tu robíte? 285 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 Odporučil si mi to tu. 286 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 Hej, ale bol to taký super nápad, že som ho poslúchol aj ja. 287 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Musím nájsť niečo, čo mám s Lorenou spoločné. 288 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 Dobre, kto si dá predjedlo? 289 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 Á, my! 290 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 Pozri, mi amor! Majú queso fundido. 291 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 Ja mám rád syr. Ty máš rada syr. 292 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 Dáme si to napoly? 293 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 Nie, vďaka. Nerada sa delím. 294 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 Dám si krevety. 295 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 Nerada sa delíš? 296 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 Nora musela stále myslieť na letáčik. 297 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 MIESTNOSŤ 3 298 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 Tak sa pomodlila desať zdravasov 299 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 a išla si to miesto pozrieť na vlastné oči. 300 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 Nejako sa jej podarilo prejsť mestom bez toho, aby ju videl niekto známy. 301 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 Až na Diane. 302 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - Tá Američanka. - Meškám, 303 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 ale zdá sa, že nemôžete zablokovať uličku autom. Vedeli ste? 304 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Počkať. Diane? 305 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Akože tvoja šéfka? Čo tam robila? 306 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 Spomínaš si, ako roky predávala videokazety s cvičením? 307 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 Či si spomínam? Hej, moja obľúbená bola Bedrári. 308 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 No, podľa všetkého, svoj čas pre seba trávila učením tých hodín. 309 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 Niečo, na čo moja mama nebola pripravená. 310 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 Doña Nora, ste to vy? 311 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 Čo tu robíte? 312 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 Tancujem? 313 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 Neviem, čo to znamená, ale poďte sem! Nové tanečnice dopredu. 314 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 To nič. Tu mi to stačí. 315 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 Ach, nie! 316 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Chcem, aby ste sa tu cítili vítaná, keď ste sem prišli. 317 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 A slnko vyšlo... 318 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...tak polky stislo! 319 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 Jéj. 320 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 Musí byť pekné podeliť sa o niečo so svojou láskou. 321 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Zlatko, určite nechceš z mojich chapulines? 322 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 Môžem ti jednu hodiť do úst. 323 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 Ako hibači! 324 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 Ach, neznášam hibači. 325 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Čože? 326 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 Ale veď kombinuje to najlepšie zo stolovania a bojových umení! 327 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Všetko dokonalo spojí a vytvorí... 328 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 Úplne priemerné vysmážané jedlo. 329 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 Hej. 330 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - Čo robíš? - Pamätáš na tú figurínu? 331 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 Uvedomila som si, že mi tam vadilo ramienko. 332 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 Takže, ak ho presuniem na stranu, šaty sadnú lepšie. 333 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 To je skvelé. 334 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 Ale teraz nemáš pracovať. 335 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Máš oddychovať, spomínaš si? 336 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 Pripadá ti toto oddychové? 337 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 Z cibúľ robia sopky! 338 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Ničíš mi môj plán s Juliou. 339 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 Nemôžeš hodiť blbý test za hlavu a vychádzať s Lorenou? 340 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 Ach, prepáč. 341 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Memo nie je mimo, chápe. 342 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 Vidíš? V pohode! 343 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 Sľubujem, že odteraz to pôjde ako po masle. 344 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 Máximo? 345 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 Isabel? 346 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Teda. 347 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 To je ale... prekvapenie. 348 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 Áno. 349 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 A ešte mi napadá pár iných slov. 350 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 Čo tu robíš? 351 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Len na niekoho čakám. Zabíjam čas s kokteilom paloma. 352 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 Nie! Paloma! 353 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Isabel je Palomina mama. 354 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 Dopekla! 355 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Si dobrý, Hugo. 356 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 Isabel je skutočne Palomina mama. 357 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 A je jej skvelou matkou. 358 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 V ten večer sa to medzi tebou a Juliou skončilo? 359 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 Panebože. V ten večer ste splodili Palomu? 360 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 Bol rok 1985. Pokoj. Nevychádza to. 361 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 Už ani neviem, čomu mám veriť. Teda, si vôbec môj strýko? 362 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 Hugo! Zabúdaš dýchať. 363 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 Nádych. 364 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 Výdych. 365 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 Nádych. 366 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 A výdych. 367 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 Dobre. K tomu všetkému sa dostanem. Len trpezlivosť. Jasné? 368 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 Dobre, rada by som ostala, ale nájdem si... 369 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 Prepáčte, señora. Váš stôl ešte nie je pripravený. 370 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Chcete si zatiaľ sadnúť k priateľom? Prinesiem stoličku. 371 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Nie! 372 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 Nie... môže byť. 373 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 To bude zábava. 374 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 Dobre, mis queridas fabulosas! 375 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 Päť, šesť, sedem a brazos, brazos. 376 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 Piernas, piernas. 377 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 Brazos, brazos. 378 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Piernas, piernas. 379 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 Touto časťou. 380 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 Ukážte mi svoju silu! A nabok. 381 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 A tri, a štyri. 382 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 No tak, Nora. Ste novomanželka. Ukážte nám tie pohyby. 383 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 Uno, dos, tres. 384 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 A zatočiť. 385 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 A zatočiť. 386 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 Nora, stojte! 387 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 Teda, „estop“! 388 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 To nič. 389 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 Rozumiem po vašom lepšie, než jem. 390 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 Dobre, tak sa vráťte dnu. Prosím. 391 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Nie, nemôžem. Ja... ja... ja... neviem dobre tancovať. 392 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 No a čo? Toto miesto nie je o súdení. 393 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 Je o tom, aby ste boli sama sebou a stala sa sebavedomou. 394 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 Preto som tu začala učiť. 395 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 Potrebovala som špeciálne miesto, 396 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 kde môžem vypnúť svet a názory ostatných 397 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 a byť skrátka slobodná, viete? 398 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 Nie. 399 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 Nora. 400 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Aquí, nemusím byť perfecto. 401 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 Aquí, som len mujer. 402 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Mujer s neskutočným panvovým výpadom. 403 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 Toto. 404 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 A aj vy to dokážete! 405 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 To je ono! 406 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - Ale tie ženy. Pozerajú sa. - Zabudnite na ne. 407 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 Len si zatvorte oči, 408 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 predstavte si, že ste v miestnosti sama a tancujte. 409 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 Pre seba. Nikoho iného. 410 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 Dobre. Pokúsim sa. 411 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 Fantástico! 412 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 Ale toto oblečenie je no bueno. Nájdeme vám niečo iné. 413 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}Ach, niekto zmenil názor? 414 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Dobehol si ma. Je to ako škola! 415 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Viem, viem. Neznášaš školu. 416 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 Nie, Esteban. Škola neznáša mňa! 417 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 Je nudná a blbá ako táto kniha. 418 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 Premrhala som nad ňou dve hodiny. 419 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - To je nič. Daj tomu ešte čas. - Načo? 420 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Nerozumiem tomu. 421 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 V škole je vždy len jeden spôsob a všetko robím nesprávne. 422 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 Aký to má zmysel? 423 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 Vieš čo, máš pravdu. 424 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Je to pre teba príliš ťažké. Asi by si to nedokázala. 425 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 Prosím? To je veľmi ad hominem tvrdenie. 426 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 Neviem, čo tým myslíš. 427 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 To je, keď útočíš na človeka a nie na jeho argument. 428 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Najhorší spôsob diskusie. 429 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 Áno? 430 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 Každý vraví, že funguje. 431 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 To je ad populum. 432 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 To, že to hovoria všetci, neznamená, že je to pravda. 433 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Všetko to máš v knihe. 434 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Dobre. 435 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 Tak vieš pár termínov. 436 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 To neznamená, že ich vieš použiť v diskusii, 437 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 keď argumenty letia rýchlosťou tisíc km za minútu. 438 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Keď na mňa zatlačia, akoby sa mi ten argument zjavil. 439 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 Keď všetci tápajú a hľadajú slová, ja ich mám priamo pred sebou. 440 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 To je ten dar, o ktorom si hovoril, a preto to zvládnem. 441 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 Gratulujem. Úspešne si vyargumentovala, prečo by si mala diskutovať. 442 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 Esteban-átor. 443 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 Dosušené! 444 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 Chcel som sa na minútku pozerať, ale je veľmi hypnotická. 445 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 Tie župany sledujem už hodiny. 446 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Hodiny? 447 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 Treba im 20 minút! 448 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Zlaté! Nevedel som, že máme župany pre deti. 449 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 Nemáme. Toto bolo dospelé L-ko. 450 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 Chad bol najhorší pracovník, akého Lupe videla. 451 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 Ale bol to šéfkin syn, 452 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 takže ak sa ho chcela zbaviť, musela byť kreatívna. 453 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 Gratulujem, Chad! 454 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 Povyšujem ťa. 455 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Naozaj? Prečo? 456 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 Už ťa nemám čo naučiť. 457 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 Takže teraz môžeš odletieť preč. 458 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Ďaleko odtiaľto. 459 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - Neviem, čo povedať. - Stačí „dovi“. 460 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 Veľa to pre mňa znamenalo. 461 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 Teda, predtým sme sa ledva rozprávali. 462 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 Ale teraz vás vnímam. 463 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 No, bez vašej... duše, vašej vrelosti... 464 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 by sa tkanivá Las Colinas rozmotali. 465 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 Doslova. 466 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 Je to len práca. 467 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 Nie. Nie, Lupe. 468 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 Lupita. Smiem? 469 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - Nie. - Lupita. 470 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 To, ako plachtíte od uteráka k plachte a späť, je to ako pieseň. 471 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 A vy ste spevavec. 472 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 Isabel. 473 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Rada ťa vidím. Koľko to už je? 474 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 Nie som si istá, 475 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 ale asi odo dňa, keď mi Máximo povedal, že ľúbi teba, nie mňa. 476 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Takže tak tri mesiace? Plus-mínus. 477 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 Typická Isabel. 478 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 Super nepríjemné. 479 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 Hej, na niečom sme sa zhodli! 480 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 Prestaneš už? 481 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 Nanešťastie som Juliin stres znásobil. 482 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 Ale našťastie nás ešte mohla zachrániť jedna vec. 483 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 Celosvetovo známe guacamole La Puerty Secreta. 484 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 Dobre! Kto si dá? 485 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 Áno, prosím. Čokoľvek je lepšie, než táto konverzácia. 486 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 Áno. Skrátka to zjedzme a poďme. 487 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 Vaše želanie mi je rozkazom. 488 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 Ešte ani nie je pripravené? 489 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Najprv, hviezda programu. 490 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 Tento maličký je z michoacánských džunglí. 491 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Jemný a ostrý zároveň, 492 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 jeho chuť odzrkadľuje rovnakú dualitu, akú nájdeme v našej hrdej kultúre. 493 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 A pokiaľ ide o túto, krásny príbeh, 494 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 a všetko sa to začalo na farme, ktorú spravuje istý Calixto Gutierrez, 495 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 bývalý hráč Červených žralokov. 496 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 Stačí! 497 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 Urobím ho sama! 498 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Dajte mi to. 499 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 Julia. 500 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 Julia! Julia! 501 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 Daj mi mažiar. 502 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 Pozri, viem, že sa hneváš, ale... 503 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Isteže sa hnevám. Ani som sem nechcela ísť. 504 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - Prepáč. Chcel som, aby si si oddýchla. - Presne, Máximo! 505 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 Nechcela som oddychovať. 506 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 Chcela som pracovať na obchode, ale nenechal si ma. 507 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 Čo som mal robiť? 508 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 Bola si veľmi vystresovaná. Bol to problém. 509 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 Pre koho? 510 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 Pre teba či pre mňa? Lebo mne bolo fajn. 511 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 Moja mama poslúchla Diane a ignorovala svet. 512 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 Dobre, dámy. 513 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 Nebol som v ten deň v jej hlave, ale... 514 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 Je čas zažiariť. 515 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 ...predstavujem si to asi takto. 516 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 V skutočnosti stále o pár krokov zaostávala. 517 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 Ale nevadilo to, 518 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 pretože si to užívala a tancovala pre seba. 519 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 Kam išli? 520 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 Keď si Lorena vypýtala vlastné guacamole, 521 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 Memo vybuchol a ona odišla. 522 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 Aj Julia odišla. 523 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 Úplne som to s ňou pokazil. 524 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 Chcel som len pomôcť, aby si oddýchla od práce. 525 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 Myslíš zachrániť ju od práce? 526 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 Nepotrebuje to. Je to jej práca. Vie, čo robí. 527 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 Viem, ale každý potrebuje občas spomaliť. 528 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 Vraví chlapík, čo nikdy nespomalil. 529 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 S Juliou ste si podobnejší, ako sa ti zdá. 530 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 Ste ambiciózni, motivovaní, tvrdohlaví. 531 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 Tá intenzita ťa k nej sčasti pritiahla. 532 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 Asi sme si dosť podobní. 533 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 Na deväťdesiatosem percent. 534 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 Niet divu, že vám to tak klape. 535 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 Je to otravné. 536 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 Fajn, že som ťa stretol. 537 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 Čudné, že som ťa stretla. 538 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 No, chcel som povedať... 539 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 mrzí ma, ako sa to medzi nami skončilo. 540 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 Len nechcem, aby si sa cítila... 541 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 Isabel? 542 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 Moje rande. 543 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 Okej, fajn. 544 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 Zdá sa, že sa to vyvinulo celkom dobre. 545 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 Lorena! 546 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 Lorena, nie! 547 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 Nenastupuj na autobus! 548 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 Príde o desať minút. 549 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 Kiežby som teda len svižne kráčal. 550 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 Prepáč, že som bol dnes taký bláznivý. Ja len... 551 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 Spomalili sme naše zásnuby, aby sme sa mohli viac spoznať. 552 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 Ale teraz sa spoznávame až príliš. 553 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 Počkať. 554 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 To všetko kvôli tomu blbému kvízu? 555 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 Bola to len zábava. 556 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 Volá sa to tak. „Que Fun“. 557 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 Ale... 558 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 čo ak nemáme dosť spoločných vecí? 559 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 Čo ak sa rozhodneš, že sa k tebe nehodím? 560 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Trinásť percent nie je víťazné číslo. 561 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 Koho to trápi? 562 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 Vieš, kto mal menej než 13-percentnú šancu? 563 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 Hugo Sánchez, keď išiel do Španielska a stal sa ich najlepším strelcom. 564 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 Ako to vieš? 565 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 Neznášaš futbal. 566 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 Nenávidela som ho. 567 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 Ale keď som si uvedomila, čo pre teba znamená, 568 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 začala som pozerať zápasy a... 569 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 Neviem. Akosi ma zaujal. 570 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 Ay, Lolo. 571 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 Neverím, že by si to pre mňa urobila. 572 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 Nuž, to robíš, keď niekoho ľúbiš. 573 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 Ty ma ľúbiš? 574 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 Aj ja teba. 575 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 Ďalšia vec, ktorú máme spoločnú. 576 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 Pozri. 577 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 Keď sa nám už obom páči futbal, máme 18 %. 578 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 Ay, ty... 579 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 Si taký blázonko. 580 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Každý vzťah má výzvy. 581 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 Pôjdem. 582 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 Ja viem. 583 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 Len... 584 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Tu. Túto časť som nepochopila. 585 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 Občas je to o prekonaní rôznych očakávaní. 586 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 Prídete aj budúci týždeň, sí? 587 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 Áno! 588 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 Občas je to o nájdení spoločnej reči. 589 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 Takže akú máte filozofiu mulčovania? 590 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 Občas môžeš mať pocit, že sa tie výzvy nedajú prekonať. 591 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 Áno, kto potrebuje slová? 592 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 Ale často ťa prekvapia. 593 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 V ten deň som prestal so snahou napraviť Juliu, 594 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 a namiesto toho som sa s ňou stretol tam, kde bola. 595 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 Doniesol som guacamole. 596 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 Stojí za každú minútu z troch hodín, čo som ho robil. 597 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 Čo tu robíš? 598 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 Radšej sa plazím osobne. 599 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 Prepáč, Julia. 600 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 Nechcel som, aby si si myslela, že na tvojej práci nezáleží. 601 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Lebo záleží. 602 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Je to odraz teba, tvojej vášne. 603 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 Čo je úžasné. 604 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 No a nie každé dievča vie šiť na podlahe. 605 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 Na podlahe, na streche. 606 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 Ši, kde chceš. 607 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 Máš svoj proces a ja ho rešpektujem. 608 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 Toto si tam nechala. 609 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 Ďakujem. 610 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 Možno by som si mohla dať menšiu prestávku. 611 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 Nie. Máš plno práce. 612 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 Doniesol som si papiere, takže sa ma nepokúšaj rozptýliť. 613 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 Odteraz vlastne zakazujem očný kontakt. 614 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - Nič som nevidela. - Videl som, ako sa pozeráš. 615 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 S Juliou sme tú noc prekonali 616 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 a aj mnohé ďalšie. 617 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 Až v deväťdesiatych rokoch... 618 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 keď som mal super hustý melír... 619 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 som sa opäť stretol s Isabel. 620 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 Čo sa stalo? 621 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 To je dlhý príbeh. 622 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 Máš len také. 623 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 Ale s Isabel sme sa k sebe nikdy veľmi nehodili. 624 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 Keď zistila, že je tehotná, 625 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 už sme neboli v kontakte. 626 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 O Palome som nevedel, kým nemala 13 rokov a nevypátrala ma. 627 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 Prečo ti to Isabel nepovedala? 628 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 Sústredil som sa na budovanie firmy. 629 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 Nebol som úplne typ na otcovstvo. 630 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 Myslím, že sa len snažila ochrániť Palomu a seba. 631 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 A možno aj mňa. 632 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 To dáva zmysel. 633 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 Teda, mám pár otázok o tom melíre. 634 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 Aj ja. Mali ste ho ironicky, alebo... 635 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 Ty nemáš právo uťahovať si z účesov. 636 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 Ale to s Juliou aj tak nechápem. 637 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 Prečo mi nepovieš, čo sa s ňou nakoniec stalo? 638 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 Lebo možno dúfam, že sa náš príbeh neskončil. 639 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Dobre, chlapci! Sme tu. 640 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 Neverím, že to je už viac ako 20 rokov. 641 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 Ale na Las Colinas je čarovné to, 642 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 že nech sa akokoľvek zmeníš... 643 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 vždy vzbudzuje rovnaký pocit? 644 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 Prečo som si to predstavoval ružové? 645 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 Preklad titulkov: Jozef Ferencz