1 00:00:02,044 --> 00:00:04,171 ஜூலியா எப்படி அவளுடைய அம்மா கிடையாது? 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,256 நான் எதற்காக இந்தக் கதைகளை இன்னும் கேட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன்? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 நான் ஒரு வெட்கங்கெட்டவன். 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 நான் ஒரு வெட்கங்கெட்டவன். 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,180 அதை நல்லவிதமாக எடுத்துக்கொண்டான் போல. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,474 ஆமாம், ஆமாம். 7 00:00:16,058 --> 00:00:20,562 ஜூலியா உன்னுடைய அம்மா இல்லை என்பதை நான் முன்னரே தெளிவுப்படுத்தியிருக்க வேண்டும். 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 ஆனால், கதையில் சுவாரஸ்யம் இருக்காது. 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,859 உண்மையாகவே, உங்களையும் ஜூலியாவையும் பற்றி மிக ஆர்வமாக இருந்தான் தானே? 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,194 அவன் மட்டும் இல்லை. 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 தயவுசெய்து நினைவஞ்சலிக்கு வா. 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,617 ஜூலியா வரவில்லை என்றால், எனக்கு துணைக்கு ஆள் தேவை. 13 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 ஜூலியா வந்தாலும் கூட, எனக்கு துணைக்கு ஆள் தேவைப்படும். 14 00:00:37,454 --> 00:00:38,747 சும்மா வாயேன். 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 சரி. முயற்சி செய்கிறேன். 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,668 சரி, செல்லமே. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,421 சரி, பிறகு பார்ப்போம். 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,965 இப்படி வாங்க. 19 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 - நீங்கள் அற்புதமானவர். - ஆமாம். 20 00:00:51,009 --> 00:00:52,511 ஹியூகோ என்ன சொல்கிறான் என பார்ப்போம். 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 வாழ்த்துக்கள், மேக்ஸிமோ. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 ஜூலியா பலோமாவின் அம்மா இல்லையா? 23 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 எப்படி? அவங்களை மட்டும்தானே உண்மையாக நேசிச்சீங்க. 24 00:01:07,025 --> 00:01:08,318 என்ன சொன்னாய்? 25 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 எனக்கு நிறைய காதலிகள் இருந்தனர். 26 00:01:10,737 --> 00:01:15,534 ஏவா, நயோமி, கார்லா, மோனிகா, எரிக்கா, ரீட்டா... 27 00:01:15,534 --> 00:01:18,412 சரி, “மாம்போ நம்பர் 5” பாடலை போல உள்ளது. 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,913 முக்கிய விஷயம் என்னவென்றால், 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 பலோமாவின் அம்மா சிலரில் ஒருத்தியாக இருக்கலாம். 30 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? உங்களுக்கும் ஜூலியாவிற்கும் என்ன ஆனது? 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,547 - என்னை எதற்காக ரொம்பவும் கவலைப்பட வைத்தீர்கள்? - ஹியூகோ, மூச்சு விடு. 32 00:01:28,547 --> 00:01:30,674 உன் ஆர்வத்தைக் கண்டு வியக்கிறேன். 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 சத்தியமாக, சரியான நேரம் வரும் போது உன்னிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்வேன். 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 “பதறாதே” என்பதற்கான குறியீடு அது. 35 00:01:35,179 --> 00:01:36,722 இப்போது நீ வண்டி ஓட்ட ஆரம்பித்திருக்க வேண்டுமே? 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 ஆமாம். கண்ணாடிகளை சரிபார்த்தேன். 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,854 ஜூலியாவிற்கு என்ன நடந்தது என அறிய விரும்பினால், ஜூலியா யார் என்பதை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 38 00:01:44,438 --> 00:01:50,861 ஆனால் முதலில், அது கோடைக்காலத்தின் துவக்கம், லாஸ் கொலினாஸ் தான் முக்கியமான இடமாக இருந்தது. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 கிட்ஸ் கிளப்பிற்கு வரவேற்கிறோம் 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 இந்தக் கிட்ஸ் கிளப்பை மெமோ திறம்பட சுமூகமாக நடத்தினான்... 41 00:02:24,895 --> 00:02:28,315 அடக் கடவுளே. இந்த நெக்லஸ்கள் அற்புதமாக உள்ளன. 42 00:02:28,315 --> 00:02:29,399 சூப்பர். 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 நிறத்தை அருமையாகத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறாய். 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,323 {\an8}ஊப்ஸ். மீண்டும் செய்துவிட்டாய், பிரிட்னி. 45 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 {\an8}இது என்னுடைய பத்திரிக்கை. 46 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 {\an8}த நியூ லிப்ஸ்டிக் 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 {\an8}போய் வேலையைப் பாரு, சரியா? சரி. 48 00:02:40,077 --> 00:02:41,161 க்யூ ஃபன் 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 உங்களுக்கும் உங்கள் துணைக்கும் எவ்வளவு ஒத்துப் போகும்? 50 00:02:42,746 --> 00:02:45,832 ...லொரெனாவுடனான உறவில் கவனம் செலுத்த அவனுக்கு அதிக நேரம் கிடைத்தது. 51 00:02:45,832 --> 00:02:48,752 அலெஹான்ட்ரோ, ஒரே நாளில் என்னால் சாதித்துவிட முடியாது. 52 00:02:48,752 --> 00:02:51,296 அலெஹான்ட்ரோ வேரா டையன்- ஐ கண்காணித்துக்கொண்டிந்தார்... 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 இதை நிறுத்துங்கள். 54 00:02:52,506 --> 00:02:55,425 ...அதனால் அவங்க அவர் மீது ஈர்க்கப்பட்டிருக்கலாம். 55 00:02:55,425 --> 00:02:57,511 பழைய காதலுக்கு தூபம் காட்டும் ஹெக்டருக்கு, 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,847 அது அப்படித்தான் தோன்றியிருக்கும். 57 00:02:59,847 --> 00:03:01,014 அடச்சே. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 அது காமவெறியைத் தணித்தல். 59 00:03:04,977 --> 00:03:09,064 சாரா ஓரினச் சேர்க்கையாளர் என ஒப்புக்கொண்டதால், சில புதிய ஸ்டைல்களை முயற்சித்தாள்... 60 00:03:12,943 --> 00:03:15,612 ஹே, உன் சட்டையின் கைக்கு என்ன ஆச்சு? யார் உன்னைத் தாக்கியது? 61 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 அம்மா, இது ஒருவித ஸ்டைல். 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,450 சரி, இந்த வார இறுதியில் கடைக்குச் சென்று 63 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 கை வைத்த துணிகளை வாங்குவோம். 64 00:03:22,160 --> 00:03:24,496 வேண்டாம். நீங்கள் என் ஆடைகளைத் தேர்வு செய்ய வேண்டாம். 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 வந்து, நான் எஸ்டெபனுடன் சென்றால் என்ன? 66 00:03:26,957 --> 00:03:29,001 அவன் தேவையான நேரங்களில் மட்டும்தான் வாயை திறப்பான். சரியா? 67 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 நான் வருகிறேன்! 68 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 அல்லது மாட்டேன். 69 00:03:33,213 --> 00:03:37,467 ...அது நோராவை மீண்டும் குறிக்கோளற்றவராகவும் தனி மரமாகவும் ஆக்கிவிட்டது. 70 00:03:43,473 --> 00:03:47,394 ஜூலியாவிற்கு, அவளது பெரிய துணிக் கடை திறப்பு விழா நாள் நெருங்கிக் கொண்டிருந்தது. 71 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 மற்றும் மன அழுத்தமே அவளை சித்திரவதை செய்தது. 72 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 ஜூலியா! 73 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 நீ இறந்துவிட்டாய் என நினைத்தேன். 74 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 உனக்கு அதுதான் தோன்றியதா? 75 00:03:59,364 --> 00:04:02,534 “ஜூலியா சிட்- அப்ஸ் செய்கிறாள்” என்று தோன்றவில்லையா? 76 00:04:02,534 --> 00:04:05,871 ஆமாம், நீ இந்த நிலையில் தைத்துக்கொண்டிருப்பாய் என நான் நிச்சயமாக நினைக்கவில்லை. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 நீ என்ன செய்கிறாய்? 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,499 நாள் முழுவதும் ஆடைகளை குனிந்து தைத்து எனக்கு முதுகு சுளுக்கிவிட்டது. 79 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 ஆனால், நான் வேலை செய்வதை நிறுத்த விரும்பவில்லை. 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,880 - இந்த வாட்டத்தில் இருக்கும் போதுதான் புரிந்தது. - என்ன புரிந்தது? 81 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 நீ கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 82 00:04:17,507 --> 00:04:19,927 அன்பே, இன்னும் மூன்று வாரங்களில் கடையை திறக்கப் போகிறோம். 83 00:04:19,927 --> 00:04:23,514 எனக்கு நேரம் குறைவாக உள்ளது. நான் வேலை செய்து, சாப்பிட்டு, மீண்டும் வேலை செய்வேன். 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,474 - அப்போது தூக்கம்? - விளையாடாதே. 85 00:04:25,474 --> 00:04:27,768 என்னால் இங்கு தூங்க முடியாது. இது என் பணியிடம். 86 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 அப்படியென்றால் நீ வீட்டிற்கு போகலாமே? 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,605 பிறகு நான் எப்படி வேலை செய்வேன்? அன்பே, என்னை நம்பு. 88 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 எல்லாமே என் கட்டுப்பாட்டிற்குள் தான் உள்ளது. 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,487 இப்போது இடுப்பு பிடித்துக்கொண்டது! 90 00:04:38,487 --> 00:04:40,030 பக்கவாட்டில் படுத்துக்கொண்டு வேலை பார்ப்பேன். 91 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 சரி! இது பயனுள்ளதாக இருக்கு. 92 00:04:53,335 --> 00:04:55,838 ஹலோ. எனக்குக் கொஞ்சம்... 93 00:04:55,838 --> 00:04:57,881 மன்னிக்கவும், நான்தான் முதலில் வந்தேன். 94 00:04:57,881 --> 00:04:59,132 ஓ, மன்னித்துவிடுங்கள். நான் பார்க்கவில்லை... 95 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 நோரா? 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,388 - சோனியா? நீயா? - ஆமாம்! எப்படி இருக்கிறாய்? 97 00:05:04,388 --> 00:05:07,182 நம்பவே முடியவில்லை! அட்டகாசமாக இருக்கிறாயே! 98 00:05:07,182 --> 00:05:09,643 நன்றி. நீ இனிமையானவள். 99 00:05:10,269 --> 00:05:13,397 கண்கள் வீங்கி மற்றும் மஸ்காரா வழியாமல் இருந்திருந்தால் நான் இன்னும் அழகாக இருந்திருப்பேன். 100 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 ரொம்ப பீற்றுகிறாய். 101 00:05:14,898 --> 00:05:18,986 கல்லறையில் ஒன்றாக அழும் விதவைகள் என்ற விதத்தில்தான் என் அம்மாவும், சோனியாவும் நண்பர்கள் ஆனார்கள். 102 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 இப்போது சோனியா துக்கத்தில் இருப்பது போலத் தெரியவில்லை. 103 00:05:21,655 --> 00:05:23,657 சொல்லு. எதற்காக இங்கு வந்திருக்கிறாய்? 104 00:05:23,657 --> 00:05:26,243 இன்று “உனக்கான” நாளை அனுபவிக்கிறாய் போல. என்ன? 105 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 “உனக்கான” நாள் என்றால் என்ன? 106 00:05:29,705 --> 00:05:31,832 சரியா? இது ஒவ்வொரு அம்மாவுக்கும் வரும் குழப்பம்தான். 107 00:05:32,416 --> 00:05:36,879 பிள்ளைகளை வளர்த்து, விஷயங்களைக் கற்பித்து, வேலை செய்வதிலேயே நம் முழு நேரத்தையும் செலவிடுகிறோம். 108 00:05:36,879 --> 00:05:39,089 திடீரென, அவர்களுக்கு நாம் இனி தேவையில்லை என்றாகிவிடுவோம், 109 00:05:39,089 --> 00:05:41,300 அப்போது, “இப்போது நான் என்ன செய்வது” என தோன்றும். 110 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 - ஆமாம். - நான் சொன்னது தவறா? 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 நானும் அப்படியே தான் உணர்கிறேன். 112 00:05:44,845 --> 00:05:46,805 எல்லாவற்றையும் முயற்சித்துவிட்டேன் ஆனால் ஒன்றும் இல்லாதது போல உணர்கிறேன். 113 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 ஹே, தயங்காதே. உன் ரகசியத்தை என்னிடம் சொல். 114 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 சரி, அது ஒரு ரகசியமா என எனக்குத் தெரியாது, ஆனால்... 115 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 நான் ஒரு இடத்திற்குச் செல்வேன், அதுதான் என் வாழ்க்கையை மாற்றியது. 116 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 அது உன் வாழ்க்கையையும் மாற்றலாம். 117 00:05:58,192 --> 00:05:59,359 அடடே. 118 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 - இதை வாங்கிப் பாரு. - சரி! நன்றி. 119 00:06:23,759 --> 00:06:25,594 - ஹே, கொஞ்சம் பேசலாமா? - கண்டிப்பாக. 120 00:06:25,594 --> 00:06:28,639 என் காதலைப் போலவே, என் பட்டமும் 121 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 தரையில் இருந்து மேலே செல்லாது போலேயே. 122 00:06:30,349 --> 00:06:31,892 ஆனால், நீயே முதலில் சொல். 123 00:06:32,935 --> 00:06:33,936 சரி. 124 00:06:35,270 --> 00:06:36,438 இது ஜூலியாவைப் பற்றிய விஷயம். 125 00:06:36,438 --> 00:06:39,858 கடை திறப்பு விழாவைப் பற்றி ரொம்பவும் கவலையாக இருக்கிறாள், அது எனக்கு வருத்தமாக இருக்கு. 126 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 ஏதோ பிரச்சினை இருப்பது போலத்தான் தெரிகிறது. 127 00:06:42,653 --> 00:06:44,446 ஆனால் என்னுடைய பிரச்சினையைவிட பெரிது இல்லை. 128 00:06:44,446 --> 00:06:46,907 லொரெனாவிடம் ப்ரொபோஸ் செய்ய லூபெ எனக்கு அதிக அவகாசம் தந்ததிலிருந்து, 129 00:06:46,907 --> 00:06:48,492 நாங்கள் ஒருவரை ஒருவர் தெரிந்துகொண்டோம். 130 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 சரியா? 131 00:06:49,535 --> 00:06:52,120 எனவே, “க்யூ ஃபன்” பத்திரிக்கையில் எங்களுக்கு எவ்வளவு ஒத்துப் போகிறது என்று பார்த்தேன், 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,497 “ரொம்ப ஜாலியாக இருக்கு” என நினைத்தேன். 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,915 - ஜாலியாக இருந்திருக்குமே! - இல்லை! 134 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 ஜாலியாகவே இல்லை. 135 00:06:56,041 --> 00:06:59,419 நாங்கள் அதில் 13% தான் பெற்றோம். 136 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 அதிகமான விஷயங்களில் எங்களிடம் ஒற்றுமை இல்லை. 137 00:07:01,296 --> 00:07:04,842 இசை, படங்கள், வரி ஒழிப்புப் பொருளாதாரம். 138 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 அது மழை பொழிவதைப் போல ஒலிப்பதால் தனக்குப் பிடித்திருப்பதாகச் சொல்கிறாள். 139 00:07:07,302 --> 00:07:09,763 அட. ஜூலியாவும் நானும் அதே வினாடி வினாவிற்கு பதிலளித்துப் பார்த்தோம். 140 00:07:09,763 --> 00:07:10,889 அது அர்த்தமற்றது. 141 00:07:11,473 --> 00:07:13,058 உண்மையாகவா? எவ்வளவு வாங்கினாய்? 142 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 தொண்ணூற்று ஏழு சதவீதம். 143 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 கண்டிப்பாக வாங்கியிருப்பாய். 144 00:07:17,312 --> 00:07:18,981 மேக்ஸிமோ, உனக்கு எந்த பிரச்சனையும் இல்லை. 145 00:07:20,524 --> 00:07:23,527 ஜூலியாவின் கவனத்தை வேலை விஷயத்திலிருந்து திசைதிருப்ப முடிந்தால் நன்றாக இருந்திருக்கும். 146 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 சற்று ரிலாக்ஸாக அவள் இருக்கணும். 147 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 அதற்கு நமது ஊரிலே சிறப்பான ஒரு இடம் இருக்கிறது. 148 00:07:29,241 --> 00:07:31,243 லா புவெர்டா சீக்ரெடா கான்டினா. 149 00:07:31,827 --> 00:07:33,787 பொழுது போக்கு இடங்களுக்கு நீ அவளை அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 150 00:07:33,787 --> 00:07:36,915 அவர்களின் குவாக்கமோலே வாழ்க்கையை மாற்றுகிறது என்று கேள்விப்பட்டேன். 151 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 அது அற்புதமாக இருக்கும். 152 00:07:38,375 --> 00:07:41,336 குறைந்தது 97% நன்றாக இருக்கும். 153 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 எங்களுக்கு 98 கிடைத்தது. 154 00:07:44,965 --> 00:07:47,217 நீ வருத்தப்படக் கூடாது என்றுதான் ஒரு சதவீதத்தை குறைத்தேன். 155 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 ஹே, மெமோ. உற்சாகமாக இரு. 156 00:07:51,054 --> 00:07:53,682 உனக்கும் லொரெனாவிற்கும் ஏதாவது ஒரு விஷயமாவது ஒத்துப் போகும். 157 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 சீஸ். 158 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 எங்கள் இருவருக்கும் சீஸ் பிடிக்கும். 159 00:07:56,268 --> 00:07:58,645 அந்த ஒரு கேள்விக்கு மட்டும்தான் நாங்கள் இருவரும் சரியான பதிலளித்தோம். 160 00:07:58,645 --> 00:07:59,688 சீஸ் நல்லது தானே. 161 00:08:02,149 --> 00:08:03,442 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 162 00:08:03,442 --> 00:08:04,985 என்னை ஒரு ஆம்பளையைப் போல காட்டும். 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 ஊரில் சாரா மற்றும் எஸ்டெபனின் 164 00:08:08,030 --> 00:08:12,659 பொருட்கள் வாங்கும் பயணத்தில் மூன்று ஸ்ட்ராபெர்ரிகளால் தடங்கல் ஏற்பட்டது. 165 00:08:12,659 --> 00:08:15,245 மன்னிக்கவும், செனோரீட்டா, ஆனால் இது நியாயமான விலைதான். 166 00:08:15,245 --> 00:08:18,290 இந்த பிரேஸ்லெட்டை என் கைகளால் செய்தேன். என் வேலைக்கான கூலி எனக்கு வேண்டும். 167 00:08:18,290 --> 00:08:19,750 என்னிடம் நல்ல யோசனை உள்ளது. 168 00:08:19,750 --> 00:08:22,169 இதற்கு தகுந்த விலை என நான் நினைப்பதை கொடுத்தால் என்ன? 169 00:08:22,169 --> 00:08:24,004 அவர் உங்களிடம் கேட்கும் பணத்தை நீங்கள் கொடுத்தால் என்ன? 170 00:08:24,004 --> 00:08:27,382 பொறுங்கள். ஸ்ட்ராபெர்ரிகளுடனா பேசிக் கொண்டிருந்தாங்க? 171 00:08:27,382 --> 00:08:28,675 ஸ்ட்ராபெர்ரிகளா? 172 00:08:28,675 --> 00:08:30,886 ஆம். “ஃப்ரெசாஸ்” என்பதற்கு பொருள் அது தானே? 173 00:08:30,886 --> 00:08:32,261 அடக் கடவுளே. 174 00:08:32,261 --> 00:08:35,724 அது, “பணக்கார பல்கலைக்கழகங்களில் படிக்கும் பெண்களை” அழைக்க பயன்படும் வார்த்தையும் கூட. 175 00:08:36,725 --> 00:08:39,394 ஆம், இப்போது புரிகிறது. சரி, சொல்லுங்கள். 176 00:08:40,770 --> 00:08:41,772 என்ன சொன்னாய்? 177 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 ஹேய், சாரா, நாம் கிளம்பலாமே. 178 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 ஆமாம், சாரா. 179 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 உன் காதலர் சொல்வதை நீ கேட்க வேண்டும். 180 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 உண்மையில், அவர் என் வளர்ப்புத் தந்தை. ஆனால்... 181 00:08:49,863 --> 00:08:53,659 அப்பாவின் செல்ல மகளாக, இவர் உங்களுக்கு ஏற்றவர் என தெரிகிறது. 182 00:08:53,659 --> 00:08:55,619 வாருங்கள், பெண்களே. 183 00:08:55,619 --> 00:08:57,621 இவளுக்கு ஒருபோதும் காதலன் கிடைக்க மாட்டான். 184 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 தெரியாதா? இவள் ஒரு டார்ட்டில்லாரா. 185 00:08:59,414 --> 00:09:02,417 அப்படி என்றால் டார்ட்டில்லாக்களை செய்யும் பெண் என நீ அறிவாய்தானே? 186 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 வினோதமாக அவமானப்படுத்துகிறாயே. 187 00:09:03,710 --> 00:09:06,547 இல்லை. “பெண்களை விரும்பும் பெண்” என சொல்ல வந்தேன். 188 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 அது இன்னும் தெளிவில்லாமல் இருக்கிறது. 189 00:09:09,424 --> 00:09:10,843 உனக்கு பெண்களைப் பிடிக்கும். 190 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 இல்லை, பிடிக்காது. 191 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 அவள் சொன்னது கேட்டது அல்லவா. இங்கிருந்து கிளம்புங்கள். 192 00:09:14,096 --> 00:09:17,099 - அவளுக்கு உங்களைப் பிடிக்கவில்லை. - ஹே, இல்லை! ஆமாம், பிடிக்கும். 193 00:09:17,099 --> 00:09:19,226 நான் சொன்னதை நீ திரித்து சொல்கிறாய். 194 00:09:19,226 --> 00:09:21,728 இல்லை. நீ பயன்படுத்தும் வார்த்தைகள் தவறானவை. 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 என்னை வேதனை அடைய வைக்க நீ விரும்பினால், 196 00:09:23,313 --> 00:09:25,399 கவலைப்படாதே, நானே சொல்கிறேன், நான் ஒரு ஓரினச் சேர்க்கையாளர். 197 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 உங்கள் மூவரின் முடியும் குதிரை வாலின் முடி போல உள்ளது. 198 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 கேவலமான விஷயங்களைச் செய்து மகிழ்ச்சியாக இருங்கள். 199 00:09:29,403 --> 00:09:32,990 ஏதாவது சாப்பிட விரும்பினால், பக்கத்திலே கேரட் விற்பார்கள். அருமையாக இருக்கும். 200 00:09:36,159 --> 00:09:38,245 இதற்கிடையில், லொரெனாவிற்கு சலவை அறையிலிருந்து பதவி உயர்வு அளித்து 201 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 வேறு இடத்திற்கு மாற்றியதால், அந்த பதவிக்கு வந்த வேறு ஒருவரின் தொல்லையை 202 00:09:41,540 --> 00:09:44,835 சகித்துக்கொள்ள வேண்டும் என்ற நிலையை லூபெ பழகிக்கொண்டிருந்தார். 203 00:09:44,835 --> 00:09:46,336 ஆக, நான் யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 204 00:09:47,171 --> 00:09:50,591 சலவை செய்வது பிடிக்கும் என்பதை எப்போது அறிந்துகொண்டீர்கள்? 205 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 வாடகை கட்ட பணம் சம்பாதிக்கவே, இந்த வேலைக்கு வந்தேன். 206 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 கேட்க நன்றாக உள்ளது. 207 00:09:59,516 --> 00:10:01,226 வந்து, கூட வேலை செய்வபவரைப் பற்றி 208 00:10:01,226 --> 00:10:03,979 அறிவது முக்கியம் என நினைக்கிறேன். 209 00:10:03,979 --> 00:10:06,440 உள்ளுக்குள்ளே ஒருவர் எப்படிப்பட்டவர் என்பதை அறிய வேண்டும். 210 00:10:06,440 --> 00:10:08,192 அப்போதுதான் நல்ல விஷயத்தை அறிய முடியும். 211 00:10:08,817 --> 00:10:11,862 - அப்போதுதான் நாம் அழுவோம். - நான் அழுகிறேன்தான். 212 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 எனவே, உங்களைப் பற்றி சொல்லுங்கள், லூபெ. 213 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 சலவை தொழில் பற்றிய உங்கள் தத்துவத்தை எப்படி விவரிப்பீர்கள்? 214 00:10:18,535 --> 00:10:20,287 ஒரு சலவைக்கு ஒரு கரண்டி போட்டால் போதும். 215 00:10:20,996 --> 00:10:24,166 உண்மையாகவா? அது போல பத்து மடங்கு போடணும் என்று நினைத்திருப்பேன். 216 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 அடச்சே! 217 00:10:31,632 --> 00:10:32,633 லாஸ் கொலினாஸ் விரைவில் 218 00:10:32,633 --> 00:10:33,759 இது பற்றி எனக்கு கவலையில்லை, 219 00:10:33,759 --> 00:10:36,720 ஆனால் இந்த அலமாரியை இரண்டு சென்டிமீட்டர் இறக்கி வைத்தால்தான் கண்ணாடி வைக்க இடம் இருக்கும். 220 00:10:36,720 --> 00:10:37,804 நன்றி. ஹேய். 221 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 இன்னொரு விஷயம். 222 00:10:39,556 --> 00:10:40,766 இந்தத் தூண் எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 223 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 இதை நகர்த்தி விடுவோமா? 224 00:10:42,309 --> 00:10:43,894 இது சுமைதாங்கி. 225 00:10:43,894 --> 00:10:44,978 நகர்த்தலாமா? 226 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 அங்கேயே நில்லு! கைகளைத் தூக்கு! வேலை செய்ய வேண்டாம். நான்தான் சிரிப்பு போலீஸ்! 227 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 அது ஆம்புலன்ஸ் சத்தம். 228 00:10:52,277 --> 00:10:54,780 விஷயம் என்னவென்றால், இது ஒரு அவசர நிலை. 229 00:10:54,780 --> 00:10:57,574 நீ அதிக மன அழுத்தத்தில் இருக்கிறாய், நான் உன்னை வெளியே அழைத்துச் செல்கிறேன். 230 00:10:57,574 --> 00:11:00,494 இப்போதா? என்னால் முடியாது. எனக்கு நிறைய வேலை இருக்கு. 231 00:11:00,494 --> 00:11:02,621 தயவுசெய்து. இன்று மதியம் மட்டும். 232 00:11:03,330 --> 00:11:05,582 திரும்பவும் என்னை சைரன் அடிக்க வைத்துவிடாதே. 233 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 சரி. 234 00:11:13,549 --> 00:11:15,843 சாரா. சீக்கிரமே கிளம்பிவிட்டாய். 235 00:11:15,843 --> 00:11:20,055 - உன்னுடன் பேச எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை. - அந்த பெண்களுடன் எல்லையை மீறினேன் என தெரியும். 236 00:11:20,055 --> 00:11:21,223 ஆனால், அவர்களுக்கு அது தேவைதான். 237 00:11:21,223 --> 00:11:22,850 எனக்கு அதில் வருத்தமில்லை. 238 00:11:22,850 --> 00:11:25,060 நான் உண்மையில் பிரமிப்பில் இருக்கிறேன். 239 00:11:25,060 --> 00:11:30,065 உன் கருத்தை நீ எடுத்துரைத்த விதம், உன் எதிரிகளை அதிர்ச்சியடைய வைத்ததைப் பார்த்து பிரமித்துவிட்டேன். 240 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 ஆம், அது வேடிக்கையாக இருந்தது. 241 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 இல்லை, அது விவாதம். 242 00:11:35,696 --> 00:11:37,948 அகபுல்கோவில் ஒரு போட்டி நடைபெற உள்ளது. 243 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 நீ அதில் கலந்துகொள்வதைப் பற்றி யோசித்துப் பாரு. 244 00:11:39,491 --> 00:11:42,703 வெற்றியாளருக்கு கல்லூரி படிப்பிற்கான உதவித்தொகை கிடைக்கும். 245 00:11:42,703 --> 00:11:44,121 அமெரிக்காவில் உள்ள கல்லூரிகளிலும் கூட. 246 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 இதெல்லாம் உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 247 00:11:49,459 --> 00:11:51,253 {\an8}ஏனென்றால் அதை நானே செய்திருக்கிறேன். 248 00:11:51,253 --> 00:11:52,629 {\an8}இதைப் பாரு. 249 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 இது எனக்கு மிகவும் பிடித்த, விவாதம் பற்றிய புத்தகம். 250 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 அழகாக இருக்கிறது அல்லவா? 251 00:11:56,341 --> 00:11:57,634 நீங்கள் விவாதித்தீர்களா? 252 00:11:58,260 --> 00:12:01,180 ஆனால் நீங்கள் எல்லாவற்றிற்கும் தலையை ஆடுபவர் அல்லவா. 253 00:12:01,889 --> 00:12:05,517 உங்கள் அம்மா தொண்டையைச் செருமியே உங்கள் மனதை மாற்றுவதை நான் பார்த்திருக்கிறேன். 254 00:12:05,517 --> 00:12:07,102 சரி, நான் தடுக்க முடியாதவனாக இருந்தேன். 255 00:12:07,102 --> 00:12:09,229 என்னை “எஸ்டெபன்- னேட்டர்” என்று அழைத்தார்கள். 256 00:12:09,229 --> 00:12:11,315 ஏனென்றால் நான் அனைவரையும் ஒன்றுமில்லாமல் ஆக்கிவிட்டேன். 257 00:12:11,899 --> 00:12:13,692 நேரடியாக இல்லை. ஆனால் உனக்கே புரியும். 258 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 நன்றி. எனக்கு ஆர்வம் இல்லை. 259 00:12:22,284 --> 00:12:23,368 ஓ. சரி. 260 00:12:23,911 --> 00:12:26,705 இதை இங்கே வைத்துவிட்டுச் செல்கிறேன் உனக்கு படிக்கத் தோன்றினால் படித்துப் பாரு. 261 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 ஐந்தாம் அதிகாரம், உன் மண்டையைக் குடைந்துவிடும். 262 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 மீண்டும் நேரடியாக இல்லை. 263 00:12:36,089 --> 00:12:37,090 ஓ, மற்றும்... 264 00:12:38,008 --> 00:12:41,720 இப்படி சொல்லலாமா என்று தெரியலை, அந்தப் பெண்கள் உன்னிடம் அப்படி சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 265 00:12:45,474 --> 00:12:48,143 சாராவும் அப்படித்தான் நினைத்தாள். 266 00:12:48,143 --> 00:12:50,229 உதவித்தொகை பெறுவது நல்ல விஷயம்தான். 267 00:12:50,229 --> 00:12:51,313 கேர்ள் பவர் நியூ யார்க் சிட்டி 268 00:12:51,313 --> 00:12:53,899 ஒரு வகையில், அது அகபுல்கோவின் ஃப்ரெசாஸிடம் இருந்து அவளை விலக்கி வைக்கும். 269 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 நியூ யார்க் வரை கூட விலக்கி வைக்கலாம். 270 00:13:01,240 --> 00:13:03,242 லா புவெர்டா சீக்ரெடா கான்டினா 271 00:13:06,078 --> 00:13:07,788 சரி, நீ சொன்னது சரிதான். 272 00:13:07,788 --> 00:13:09,456 இந்த இடம் ரொம்ப அற்புதமாக இருக்கு. 273 00:13:09,456 --> 00:13:11,708 பாத்தியா? நீ இதற்கு ஒப்புக்கொண்டதில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். 274 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 இப்போது உன் கவலைகளை எல்லாம் ஒதுக்கி வைத்துவிட்டு இந்த அற்புதமான விஷயத்தை ரசித்து அனுபவிக்கலாம். 275 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 நீயும் நானும் மட்டும்தான். 276 00:13:17,297 --> 00:13:19,800 மேக்ஸிமோ! ஜூலியா! 277 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 மெமோ? 278 00:13:20,926 --> 00:13:22,261 என்ன ஒரு இன்ப அதிர்ச்சி. 279 00:13:22,261 --> 00:13:23,720 ஹேய், அன்பே! 280 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 ஹாய்! லா புவெர்டா சீக்ரெடாவிற்கு உங்களை வரவேற்கிறேன். 281 00:13:25,764 --> 00:13:27,724 ஓ, நீங்கள் அனைவரும் சேர்ந்து உட்கார விரும்புகிறீர்களா? 282 00:13:27,724 --> 00:13:30,602 - உங்களுக்கு தொந்தரவு தர விரும்பவில்லை. - இதெல்லாம் தொந்தரவே இல்லை. 283 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - இல்லை, உண்மையில், நாங்க... - வேலை முடிந்ததாக நினைத்துகொள்ளுங்கள்! 284 00:13:34,815 --> 00:13:37,568 ஓ, என்ன ஒரு பிரமாதமான சேவை! 285 00:13:40,654 --> 00:13:43,657 சரி. திட்டத்தில் சிறிய மாற்றம் நடந்துவிட்டது, ஆனால் இது அற்புதமாக இருக்கப் போகிறது. 286 00:13:43,657 --> 00:13:46,785 நாம் அடிக்கடி நமது நண்பர்களோடு நேரம் செலவழிக்கிறோமா என்ன? 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,746 நீ இங்கு என்னடா செய்கிறாய்? 288 00:13:49,746 --> 00:13:51,331 நீதானே இந்த இடத்தை பரிந்துரைத்தாய். 289 00:13:51,331 --> 00:13:56,086 ஆமாம். இது ஒரு சிறப்பான யோசனையாக தெரிந்தது, எனவே நானும் இதைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். 290 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 லொரெனாவுக்கும் எனக்கும் பொதுவான ஒன்றை நான் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 291 00:13:59,006 --> 00:14:00,757 சரி, அப்பிடைஸர் சாப்பிட யார் தயாராக இருக்கீங்க? 292 00:14:00,757 --> 00:14:01,967 ஓ! நாங்கள் தயார்! 293 00:14:01,967 --> 00:14:04,595 கேளு, அன்பே! இவர்களிடம் சீஸ் பண்டம் இருக்கு. 294 00:14:04,595 --> 00:14:06,763 எனக்கு சீஸ் ரொம்ப பிடிக்கும். உனக்கும் சீஸ் பிடிக்குமே. 295 00:14:07,306 --> 00:14:08,807 நாங்கள் இதை பகிர்ந்து சாப்பிடலாமா? 296 00:14:08,807 --> 00:14:10,851 இல்லை, பரவாயில்லை. எனக்கு பகிர்ந்துக்கொள்ள பிடிக்காது. 297 00:14:10,851 --> 00:14:12,227 எனக்கு இறால் கொண்டு வாங்க. 298 00:14:13,562 --> 00:14:14,897 உனக்கு பகிர்ந்துக்கொள்ள பிடிக்காதா? 299 00:14:24,573 --> 00:14:26,867 நோரா அந்த விளம்பரத்தைப் பற்றித்தான் யோசித்துக் கொண்டிருந்தாங்க. 300 00:14:26,867 --> 00:14:28,785 அறை 3 301 00:14:28,785 --> 00:14:30,662 எனவே பத்து முறை மரியே வாழ்க என சொல்லிவிட்டு, 302 00:14:31,496 --> 00:14:33,582 பிறகு அவங்களே அந்த இடத்திற்கு போனாங்க. 303 00:14:53,602 --> 00:14:57,856 எப்படியோ அவங்களுக்குத் தெரிந்த யாரும் பார்க்காதபடி அந்த இடத்திற்கு வந்தாங்க. 304 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 டையனைத் தவிர. 305 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 - அந்த வெள்ளைக்காரி. - தாமதமாக வந்ததற்கு மன்னிக்கவும், 306 00:15:03,654 --> 00:15:06,490 சந்தை மறைக்கும் அளவிற்கு உங்கள் காரை பார்க் செய்யக் கூடாது. யாருக்கு தெரியும்? 307 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 பொறுங்க. டையன்- ஆ? 308 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 உங்க முதலாளியா? அவங்க எதற்காக அங்கே வந்தாங்க? 309 00:15:10,327 --> 00:15:13,539 அந்த உடற்பயிற்சி காணொளிகளை அவங்க வருடக் கணக்கில் விற்பனை செய்தது நினைவிருக்கா? 310 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 எனக்கா? ஆம், எனக்கு “லெக்ஸ் மிசரபிள்ஸ்” ரொம்ப பிடிக்கும். 311 00:15:17,042 --> 00:15:22,047 “அவங்களுக்கான” நேரத்தை அந்த பயிற்சி வகுப்புகளை நடத்துவதன் மூலமாகத்தான் செலவழித்தாங்க. 312 00:15:22,047 --> 00:15:24,508 என் அம்மா தயாராக இல்லாமல் இருந்த விஷயம் அது. 313 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 டோனா நோரா, நீங்களா வந்திருக்கீங்க? 314 00:15:30,806 --> 00:15:32,349 இங்கே என்ன செய்றீங்க? 315 00:15:35,227 --> 00:15:36,228 நடனமாடப் போறேன். 316 00:15:36,228 --> 00:15:40,023 அது சரியாகப் புரியவில்லை, ஆனால் முன்னே வாங்க! புதிதாக ஆடுபவர்கள் முன்னே வரணும். 317 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 பரவாயில்லை. இங்கேயே இருக்கிறேன். 318 00:15:42,192 --> 00:15:43,277 ஓ, இல்லை! 319 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 இங்கு வரை வந்திருக்கீங்களே, எனவே உங்களை நல்லவிதமாக கவனிக்க வேண்டும். 320 00:15:46,905 --> 00:15:48,699 சூரியன் வெளியே வந்துவிட்டது... 321 00:15:48,699 --> 00:15:52,035 ...நாமும் பின்பக்கத்தைக் காட்டுவோம்! 322 00:15:54,788 --> 00:15:56,498 யேய். 323 00:16:03,130 --> 00:16:06,508 ஒரு விஷயத்தை நமக்கு பிடித்தவரோடு பகிர்ந்து சாப்பிடுவது நன்றாக இருக்கும். 324 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 அன்பே, நிஜமாகவே உனக்கு “வெட்டுக்கிளி வறுவல்” வேண்டாமா? 325 00:16:09,970 --> 00:16:12,514 ஒரு வாய் ஊட்டி விடுகிறேனே. 326 00:16:12,514 --> 00:16:14,141 ஹிபாச்சி போல! 327 00:16:14,141 --> 00:16:15,350 உவாக், எனக்கு ஹிபாச்சியே பிடிக்காது. 328 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 என்ன? 329 00:16:16,727 --> 00:16:20,731 ஆனால், அது சாப்பாடு மற்றும் தற்காப்பு கலைகளின் சிறந்த கலவையாச்சே! 330 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 அனைத்தையும் சேர்த்து... 331 00:16:24,860 --> 00:16:27,029 ரொம்பவே சராசரியான வறுவல். 332 00:16:28,947 --> 00:16:29,948 ஹே. 333 00:16:29,948 --> 00:16:32,367 - என்ன செய்கிறாய்? - என் மாடல் பொம்மை நினைவிருக்கா? 334 00:16:32,868 --> 00:16:35,204 அந்த ஸ்ட்ராப்தான் சரியாக இல்லை என்பதை உணர்ந்தேன். 335 00:16:35,204 --> 00:16:38,874 எனவே, இந்த பக்கத்திற்கு அதை நகர்த்தினால், இந்த உடை எனக்கு இன்னும் நன்றாக இருக்கும். 336 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 அருமை. 337 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 ஆனால், நீ இப்போது வேலை செய்யக் கூடாது. 338 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 நீ ரிலாக்ஸாக இருக்க வேண்டும் அல்லவா? 339 00:16:45,756 --> 00:16:47,716 இது உனக்கு ரிலாக்ஸாக இருக்கிறதா என்ன? 340 00:16:47,716 --> 00:16:51,094 வெங்காயங்களை வைத்து எரிமலையை உருவாக்குவார்கள்! 341 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 ஜூலியாவுடனான எனது திட்டத்தை நீ நாசமாக்குகிறாய். 342 00:16:54,431 --> 00:16:57,559 அந்த முட்டாள்தனமான வினாடி வினாவை பற்றி கவலைப்படுவதை நிறுத்திவிட்டு, சாப்பிடுகிறாயா? 343 00:16:57,559 --> 00:17:00,103 ஓ, மன்னித்துவிடு. 344 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 மெமோவுக்குப் புரிந்தது. 345 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 பார்த்தாயா? இனி பிரச்சினை இல்லை! 346 00:17:05,317 --> 00:17:07,986 இப்போதிலிருந்து, எல்லாம் சீராக இருக்கும் என நான் உறுதியளிக்கிறேன். 347 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 மேக்ஸிமோ? 348 00:17:11,406 --> 00:17:12,241 இசபெல்? 349 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 அற்புதம். 350 00:17:13,909 --> 00:17:16,453 இது ஒரு... இன்ப அதிர்ச்சி. 351 00:17:16,453 --> 00:17:17,913 ஆமாம். 352 00:17:21,208 --> 00:17:23,292 நீங்கள் மனதில் நினைப்பது கேட்கிறது. 353 00:17:24,044 --> 00:17:25,420 நீ எங்கே என்ன செய்கிறாய்? 354 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 ஒருவருக்காக காத்திருக்கிறேன். பலோமாவோடு நேரத்தை ஓட்டிக் கொண்டிருக்கிறேன். 355 00:17:28,841 --> 00:17:31,468 வாய்ப்பே இல்லை! பலோமா! 356 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 இசபெல்தான் பலோமாவின் அம்மா. 357 00:17:33,136 --> 00:17:34,304 அடச்சே! 358 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 நீ புத்திசாலி, ஹியூகோ. 359 00:17:35,889 --> 00:17:38,642 உண்மையிலேயே, இசபெல்தான் பலோமாவின் அம்மா. 360 00:17:38,642 --> 00:17:40,477 மற்றும் அவள் ஒரு சிறந்த அம்மா. 361 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 அன்றிரவுதான் உங்களுக்கும், ஜூலியாவிற்கும் உறவு முறிந்ததா? 362 00:17:43,105 --> 00:17:45,816 அடக் கடவுளே. அன்றிரவுதான் நீங்கள் பலோமாவுடன் உறவுகொண்டீங்களா? 363 00:17:45,816 --> 00:17:49,236 அது 1985. அமைதியாக இரு. இந்தக் கணக்கெல்லாம் வேலைக்காகாது. 364 00:17:49,236 --> 00:17:52,781 இதற்கு மேல் எதை நம்புவது என்று கூட எனக்குத் தெரியவில்லை. நிஜமாகவே நீங்கள் என் மாமாதானா? 365 00:17:52,781 --> 00:17:54,950 ஹியூகோ! நீ மூச்சு விட மறக்கிறாய். 366 00:17:54,950 --> 00:17:56,243 மூச்சை உள்ளிழு. 367 00:17:56,243 --> 00:17:57,327 வெளியே விடு. 368 00:17:57,995 --> 00:17:58,996 உள்ளே இழு. 369 00:18:00,330 --> 00:18:01,331 வெளியே விடு. 370 00:18:03,083 --> 00:18:06,044 சரி. நான் அதையெல்லாம் சொல்லப் போகிறேன். பொறுமையாக இரு. சரியா? 371 00:18:06,044 --> 00:18:09,590 சரி, எனக்கு இங்கிருக்க ஆசை என்றாலும், நான்... 372 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 மன்னித்துவிடு, பெண்ணே. உங்கள் மேஜை இன்னும் தயாராகவில்லை. 373 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 காத்திருக்கும் நேரத்தில் உங்கள் நண்பர்களோடு உட்கார விரும்புகிறீர்களா? நாற்காலி கொண்டு வரேன். 374 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 வேண்டாம்! 375 00:18:18,056 --> 00:18:19,975 இருக்கட்டும்... பரவாயில்லை. 376 00:18:19,975 --> 00:18:21,143 ரொம்ப வேடிக்கை. 377 00:18:28,150 --> 00:18:31,945 சரி, என் அன்புச் செல்லங்களே! 378 00:18:33,447 --> 00:18:36,575 ஐந்து, ஆறு, ஏழு, மற்றும் கைகள், கைகள். 379 00:18:36,575 --> 00:18:38,285 கால்கள், கால்கள். 380 00:18:38,285 --> 00:18:39,912 கைகள், கைகள். 381 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 கால்கள், கால்கள். 382 00:18:41,455 --> 00:18:43,248 இந்தப் பகுதி. 383 00:18:44,708 --> 00:18:47,628 உங்கள் சக்தியைக் காட்டுங்கள்! மற்றும் சாய்ந்திருங்கள். 384 00:18:47,628 --> 00:18:49,379 மூன்று மற்றும் நான்கு. 385 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 செய்யுங்கள், நோரா. உங்களுக்கு புதிதாக திருமண ஆகியுள்ளது. உங்கள் நடனத் திறமையைக் காட்டுங்கள். 386 00:18:52,424 --> 00:18:56,011 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 387 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 மற்றும் சுற்றுங்கள். 388 00:19:00,891 --> 00:19:02,726 மற்றும் சுற்றுங்கள். 389 00:19:05,395 --> 00:19:06,647 நோரா, நில்லுங்கள்! 390 00:19:06,647 --> 00:19:08,941 அதாவது, ”இஸ்டாப்”! 391 00:19:08,941 --> 00:19:10,150 பரவாயில்லை. 392 00:19:10,150 --> 00:19:12,361 எனக்கு ஆங்கிலம் பேசத்தான் தெரியாது, நன்றாகவே புரியும். 393 00:19:12,361 --> 00:19:15,197 சரி, தயவுசெய்து உள்ளே வாங்க. 394 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 இல்லை, என்னால் முடியாது. எனக்கு... ஆட வராது. 395 00:19:19,826 --> 00:19:22,371 சரி, யாருக்கு என்ன கவலை? யாரையும் எடை போடும் இடம் இது இல்லை. 396 00:19:22,371 --> 00:19:25,541 நீங்கள் நீங்களாக இருந்து, உங்கள் திறமையைக் கண்டறிவது பற்றிய இடம் இது. 397 00:19:26,583 --> 00:19:28,335 இதனால்தான் நான் இங்கு சொல்லிக் கொடுக்கத் தொடங்கினேன். 398 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 எனக்கும் ஒரு தனி இடம் தேவைப்பட்டது, 399 00:19:30,546 --> 00:19:34,925 வெளியுலகைப் பற்றி யோசிக்காமல், மற்றவர்கள் என்ன சொல்வார்கள் என்று யோசிக்காமல் 400 00:19:34,925 --> 00:19:37,261 சுதந்திரமாக இருக்கக் கூடிய ஒரு இடம், சரியா? 401 00:19:37,261 --> 00:19:38,345 இல்லை. 402 00:19:38,929 --> 00:19:40,055 நோரா. 403 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 இங்கு, நான் முற்றிலும் சரியாக இருக்க வேண்டும் என்றில்லை. 404 00:19:44,226 --> 00:19:46,103 இங்கு, நான் ஒரு சாதாரண பெண். 405 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 நன்றாக இடுப்பை ஆட்டக்கூடிய பெண். 406 00:19:50,983 --> 00:19:52,276 அது இவ்வளவுதான். 407 00:19:53,151 --> 00:19:54,903 உங்களாலும் இதைச் செய்ய முடியும்! 408 00:19:58,740 --> 00:19:59,783 இதேதான்! 409 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 - ஆனால், அந்தப் பெண்கள். அவர்கள் பார்க்கிறார்கள். - அவர்களைக் கண்டுகொள்ளாதீங்க. 410 00:20:04,371 --> 00:20:05,873 உங்கள் கண்களை மூடிக்கொள்ளுங்கள், 411 00:20:05,873 --> 00:20:08,876 இந்த அறையில் நீங்கள் மட்டும்தான் இருப்பதாக நினைத்துக்கொண்டு, ஆடுங்கள். 412 00:20:08,876 --> 00:20:10,711 உங்களுக்காக. யாருக்காகவும் இல்லை. 413 00:20:11,837 --> 00:20:13,380 சரி. நான் முயற்சி செய்து பார்க்கிறேன். 414 00:20:13,380 --> 00:20:14,923 அருமை! 415 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 ஆனால், இந்த உடைகள் நன்றாக இல்லை. உங்களுக்காக வேறு ஏதும் இருக்கிறதா என பார்ப்போம். 416 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 {\an8}யாருக்கோ மனம் மாறிவிட்டது போல? 417 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 என்னை ஏமாற்றிவிட்டீர்கள். இது பள்ளியைப் போலவேதான் இருக்கு. 418 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 தெரியும். உனக்குப் பள்ளி என்றாலே பிடிக்காது. 419 00:20:26,852 --> 00:20:29,021 இல்லை, எஸ்டெபன். பள்ளிக்குதான் என்னைப் பிடிக்காது! 420 00:20:29,021 --> 00:20:31,607 இந்தப் புத்தகம் போல அதுவும் சுவாரஸ்யம் இல்லாமல், முட்டாள்தனமாக இருக்கும். 421 00:20:31,607 --> 00:20:33,317 இரண்டு மணிநேரத்தை இதைப் படித்து வீணாக்கினேன். 422 00:20:33,317 --> 00:20:36,153 - இது ஒன்றுமே இல்லை. இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் கொடு. - எதற்கு? 423 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 எனக்கு இது ஒன்றுமே புரியவில்லை. 424 00:20:39,031 --> 00:20:42,159 வகுப்பில், எல்லாவற்றிக்கும் ஒரே ஒரு வழிதான் இருக்கும், நான் எப்போதும் தவறாகவே செய்வேன். 425 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 ஒரு பயனும் இல்லையே! 426 00:20:46,413 --> 00:20:47,998 நீ சொல்வதும் சரிதான். 427 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 இது உனக்கு மிகக் கடினம். உன்னால் கையாள முடியாமல் இருக்கலாம். 428 00:20:51,627 --> 00:20:54,338 என்ன சொல்றீங்க? இது தனிநபருக்கு எதிரான வாதம் போல இருக்கே. 429 00:20:54,338 --> 00:20:56,131 நீ என்ன சொல்கிறாய் என்று புரியவில்லை. 430 00:20:56,131 --> 00:20:58,717 நீங்கள் ஒரு தனிப்பட்ட நபரைத் தாக்குறீங்க, கருத்தை விமர்சிக்கவில்லை. 431 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 விவாதிப்பத்தில் இதுவே மோசமான வழி. 432 00:21:01,094 --> 00:21:02,346 உண்மையாகவா? 433 00:21:02,346 --> 00:21:03,805 இது சரியாக இருக்கும் என அனைவரும் சொல்கிறார்கள். 434 00:21:03,805 --> 00:21:05,015 இது பொது புத்தி. 435 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 அனைவரும் சொல்வதால், அது உண்மை என்றாகிவிடாது. 436 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 இது எல்லாம் உங்கள் புத்தகத்தில் இருக்கு. 437 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 சரி. 438 00:21:10,938 --> 00:21:12,773 ஆக, உனக்கு சில வார்த்தைகள் தெரிந்திருக்கு. 439 00:21:12,773 --> 00:21:15,692 அதற்காக சூறாவளியாக வாக்குவாதங்கள் பறக்கும் போது, 440 00:21:15,692 --> 00:21:18,070 நீ அவற்றைப் போட்டியில் பயன்படுத்த வேண்டும் என்று இல்லை. 441 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 உண்மையில், நான் மோசமான சூழலில் இருக்கும் போது, எனக்கு வாக்குவாதம் செய்யத் தெரியும். 442 00:21:21,240 --> 00:21:24,201 அனைவரும் வார்தையைத் தேடித் திணறும் போது, எனக்கு அவை என் கண்முன்னே தெரியும். 443 00:21:24,201 --> 00:21:27,454 இந்தத் திறமையைப் பற்றித்தான் நீங்க பேசினீங்க, அதனால்தான் என்னால் இதைக் கையாள முடிகிறது. 444 00:21:34,294 --> 00:21:39,466 வாழ்த்துக்கள். நீ ஏன் விவாதிப்பவளாக வேண்டும் என்று வெற்றிகரமாக வாக்குவாதம் செய்தாய். 445 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 எஸ்டெபன்- னேட்டர். 446 00:22:01,655 --> 00:22:02,990 ட்ரையர் முடிந்தது! 447 00:22:04,241 --> 00:22:06,785 நான் ஒரு நிமிடம்தான் பார்ப்பேன் என்று நினைத்தேன், ஆனால் இது மயக்கமூட்டுகிறது. 448 00:22:06,785 --> 00:22:09,246 நான் இந்த ரோப்களை மணிக்கணக்கில் பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 449 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 மணிக்கணக்கிலா? 450 00:22:10,789 --> 00:22:12,249 அவற்றிற்கு 20 நிமிடம்தான் ஆகும். 451 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 அடடா! குழந்தைகளுக்கான ரோப் நம்மிடம் இருப்பதே எனக்குத் தெரியாது. 452 00:22:18,922 --> 00:22:21,800 நம்மிடம் இல்லை. இது பெரியவர்களுக்கான அளவு. 453 00:22:22,551 --> 00:22:25,596 சாட்தான், லூபெ பார்த்திலேயே மிகவும் மோசமாக துணி துவைப்பவன். 454 00:22:25,596 --> 00:22:27,347 ஆனால், அவன் முதலாளியின் மகன், 455 00:22:27,347 --> 00:22:31,143 அவனைத் தவிர்க்க வேண்டும் என்றால், புதிதாக ஏதாவது வழி கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 456 00:22:32,019 --> 00:22:33,937 வாழ்த்துக்கள், சாட்! 457 00:22:33,937 --> 00:22:35,564 உனக்கு பதவி உயர்வு தரேன்! 458 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 உண்மையாகவா? ஏன்? 459 00:22:37,107 --> 00:22:39,401 இதற்கு மேல் உனக்கு சொல்லித் தர ஏதும் இல்லை. 460 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 இனி நீ பறந்து செல்லலாம். 461 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 இங்கிருந்து தூரம் செல்லலாம். 462 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 - என்ன சொல்வதென்று தெரியவில்லை. - “குட் பை” என்று சொன்னால் நன்றாக இருக்கும். 463 00:22:52,331 --> 00:22:53,790 இது எனக்கு மிகவும் முக்கியமானது. 464 00:22:53,790 --> 00:22:56,752 அதாவது, இதற்கு முன், நாம் பேசியது கூட இல்லை. 465 00:22:56,752 --> 00:22:59,463 ஆனால் இப்போது, நான் உங்களைப் புரிந்துகொள்கிறேன். 466 00:23:00,214 --> 00:23:03,300 அதாவது, நீங்கள் இல்லாமல்... உங்கள் புத்துணர்ச்சி, உங்கள் அரவணைப்பு இல்லாமல்... 467 00:23:03,300 --> 00:23:06,595 லாஸ் கொலினாஸின் உடைகளில் அவிழும். 468 00:23:08,597 --> 00:23:09,598 நேரடியாகச் சொல்கிறேன். 469 00:23:09,598 --> 00:23:11,016 இது வெறும் வேலைதான். 470 00:23:11,016 --> 00:23:12,768 இல்லை. இல்லை, லூபெ. 471 00:23:13,519 --> 00:23:14,603 லூபிட்டா, நான் அப்படி கூப்பிடலாமா? 472 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 - கூடாது. - லூபிட்டா. 473 00:23:17,856 --> 00:23:22,986 நீங்கள் திரும்பத் திரும்ப துண்டையும் ஷீட்டையும் மாற்றும் விதம், ஒரு பாடல் போல் இருக்கும். 474 00:23:23,779 --> 00:23:25,447 நீங்கள் ஒரு பாடும் பறவை. 475 00:23:35,791 --> 00:23:37,042 இசபெல். 476 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 உன்னைப் பார்ப்பதில் சந்தோஷம். எத்தனை நாட்கள் ஆகிவிட்டன? 477 00:23:39,586 --> 00:23:40,671 ம். சரியாக நினைவில்லை, 478 00:23:40,671 --> 00:23:44,216 ஆனால், என்னை இல்லாமல் உன்னைக் காதலிப்பதாக மேக்ஸிமோ என்னிடம் சொன்ன நாள் முதல். 479 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 எனவே, மூன்று மாதம் இருக்குமா? தோராயமாக. 480 00:23:47,344 --> 00:23:48,345 அப்படியே இருக்க இசபெல். 481 00:23:50,430 --> 00:23:52,516 இது ரொம்ப தர்மசங்கடமாக இருக்கு. 482 00:23:52,516 --> 00:23:54,768 ஹே, நாம் இந்த விஷயத்தில் ஒத்துப் போகிறோம்! 483 00:23:54,768 --> 00:23:56,228 நீ இதை நிறுத்துகிறாயா? 484 00:23:57,145 --> 00:24:00,566 வருத்தமான விஷயம், நான் ஜூலியாவின் மன அழுத்தத்தை அதிகரித்துவிட்டேன். 485 00:24:00,566 --> 00:24:04,194 ஆனால், நல்லவேளையாக, அந்த நாளைக் காக்க ஒரு விஷயம் இருந்தது. 486 00:24:04,194 --> 00:24:07,281 லா புவெர்டா சீக்ரெடாவின் உலகப் புகழ்பெற்ற குவாக்கமோலே. 487 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 சரி! யார் இதை சாப்பிடத் தயார்? 488 00:24:09,116 --> 00:24:12,119 சரி. சும்மா பேசிக்கொண்டிருப்பதற்கு எது செய்தாலும் மேல். 489 00:24:12,119 --> 00:24:13,829 ஆம். இதை சாப்பிட்டுவிட்டு கிளம்புவோம். 490 00:24:13,829 --> 00:24:15,789 உங்கள் விருப்பம், என் கட்டளை. 491 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 அதை இன்னும் சமைக்கக் கூட இல்லையா? 492 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 முதலில், நட்சத்திர நாயகன். 493 00:24:23,172 --> 00:24:25,799 மிசோகான் காடுகளில் இருந்து வந்த இந்த குட்டி காய்கறி. 494 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 மென்மையாகவும், சுவையாகவும் இருக்கும். 495 00:24:27,634 --> 00:24:33,599 இதன் சுவை நம் பெருமை மிகுந்த கலாச்சாரத்தைப் போல், இருமை குணம் கொண்டு இருக்கும். 496 00:24:33,599 --> 00:24:37,978 இதைப் பொறுத்த வரை, அது ஒரு அழகிய கதை, 497 00:24:37,978 --> 00:24:41,732 காலீக்ஸ்டோ குடியாரேஸ் என்னும் மனிதரின் தோட்டத்தில் தொடங்குகிறது, 498 00:24:41,732 --> 00:24:43,609 ரெட் ஷார்க்ஸின் முன்னாள் வீரர். 499 00:24:43,609 --> 00:24:45,027 போதும் நிறுத்துங்கள்! 500 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 நானே சமைத்துகொள்கிறேன். 501 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 அதைக் கொடுங்கள். 502 00:24:55,537 --> 00:24:57,539 ஜூலியா. 503 00:24:57,539 --> 00:24:58,749 ஜூலியா! ஜூலியா! 504 00:24:59,791 --> 00:25:00,918 அந்த இடிக்கும் கல்லைக் கொடு. 505 00:25:09,134 --> 00:25:11,011 பார், நீ சோகமாக இருக்கிறாய் என தெரியும், ஆனால்... 506 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 நான் சோகமாகத்தான் இருக்கிறேன். இங்கு வரக் கூட எனக்கு விருப்பமில்லை. 507 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 - மன்னித்துவிடு. நீ ரிலாக்ஸ் செய்ய விரும்பினேன். - போதும், மேக்ஸிமோ! 508 00:25:16,767 --> 00:25:18,018 நான் ரிலாக்ஸ் ஆக இருக்க விரும்பவில்லை. 509 00:25:18,018 --> 00:25:20,771 என் கடையில் வேலை செய்ய விரும்பினேன், ஆனால் நீ என்னை விடவில்லை. 510 00:25:20,771 --> 00:25:22,439 நான் என்னதான் செய்வது? 511 00:25:22,439 --> 00:25:24,733 நீ மிகவும் மன அழுத்தத்தில் இருந்தாய். அது ஒரு பிரச்சினை. 512 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 யாருக்கு? 513 00:25:26,026 --> 00:25:28,195 உனக்கா அல்லது எனக்கா? ஏனென்றால் நான் நன்றாகத்தான் இருந்தேன். 514 00:25:39,122 --> 00:25:42,876 டையனின் அறிவுரையை ஏற்று, என் அம்மா வெளி உலகத்தைத் தவிர்த்தார். 515 00:25:43,460 --> 00:25:44,461 சரி, பெண்களே. 516 00:25:44,461 --> 00:25:46,547 அன்று அவங்க என்ன நினைத்தாங்க என்று எனக்குத் தெரியாது, ஆனால்... 517 00:25:46,547 --> 00:25:48,507 இது உங்கள் திறனைக் காட்டுவதற்கான நேரம். 518 00:25:48,507 --> 00:25:50,801 இது போல இருந்ததாகக் கற்பனை செய்தேன். 519 00:26:08,861 --> 00:26:11,613 நிஜத்தில், அவங்க ஒரு சில நடன அசைவுகள் பின்தங்கி இருந்தாங்க. 520 00:26:13,198 --> 00:26:14,324 ஆனால், அது பரவாயில்லை. 521 00:26:14,324 --> 00:26:17,870 ஏனென்றால் அவங்க உணர்ந்து, அவங்களுக்காக ஆடிக் கொண்டிருந்தாங்க. 522 00:26:20,622 --> 00:26:21,790 அவர்கள் எங்கே? 523 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 லொரெனா தனக்கெனத் தனியாக குவாக்கமோலே கேட்ட பிறகு, 524 00:26:25,752 --> 00:26:27,671 மெமோவால் கோபத்தைக் கட்டுப்படுத்த முடியலை, அவள் கிளம்பிவிட்டாள். 525 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 ஜூலியாவும் சென்றுவிட்டாள். 526 00:26:34,344 --> 00:26:35,971 நான் அவளுக்காக செய்ததெல்லாம் தவறாகவே நடந்தது. 527 00:26:37,222 --> 00:26:39,474 வேலையில் இருந்து இடைவெளி எடுக்க அவளுக்கு உதவவே விரும்பினேன். 528 00:26:41,101 --> 00:26:43,103 வேலையில் இருந்து அவளைக் காக்கவா? 529 00:26:44,438 --> 00:26:47,399 அவளுக்கு அது தேவையில்லை. அது அவளுடைய வேலை. அவள் தெரிந்துதான் எல்லாவற்றையும் செய்கிறாள். 530 00:26:47,399 --> 00:26:50,027 தெரியும், இருந்தும் அனைவரும் சில சமயம் வேகத்தைக் குறைக்க வேண்டுமே. 531 00:26:50,611 --> 00:26:52,196 எப்போதும் வேகத்தைக் குறைக்காதவன் சொல்கிறான். 532 00:26:54,281 --> 00:26:56,658 நீயும் ஜூலியாவும் நீங்கள் நினைப்பதைவிட ஒரே போல் இருக்கிறீர்கள். 533 00:26:57,284 --> 00:27:01,663 நீ ஊக்கத்தோடு இருக்கிறாய், சாதிக்க விரும்புகிறாய், பிடிவாதமாக இருக்கிறாய். 534 00:27:02,873 --> 00:27:05,751 உன்னை அவளை நோக்கி இழுத்ததற்கு இந்த மும்முரமும் ஒரு காரணம். 535 00:27:11,381 --> 00:27:12,966 நாங்கள் ஒரே போல் உள்ளோம் என்றே நினைக்கிறேன். 536 00:27:14,510 --> 00:27:16,678 தொண்ணுத்தி எட்டு சதவீதம் ஒரே மாதிரி. 537 00:27:17,179 --> 00:27:19,181 நீங்கள் ஒன்றாக நன்றாக வேலை செய்வதில் எந்த ஆச்சரியமும் இல்லை. 538 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 அது கடுப்பாக உள்ளது. 539 00:27:23,185 --> 00:27:25,103 உன்னை யதார்த்தமாக சந்தித்ததில் சந்தோஷம். 540 00:27:25,103 --> 00:27:28,732 உன்னை யதார்த்தமாக சந்தித்தது விநோதமாக இருந்தது. 541 00:27:28,732 --> 00:27:30,067 சரி, நான் சொல்ல நினைத்தது... 542 00:27:31,151 --> 00:27:33,403 நம் உறவு முறிந்த விதம் பற்றி வருந்துகிறேன். 543 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 நீ வருத்தப்பட வேண்டாம் என நினைத்தேன்... 544 00:27:36,156 --> 00:27:37,491 இசபெல்? 545 00:27:39,993 --> 00:27:40,994 என் டேட் வந்துவிட்டார். 546 00:27:41,620 --> 00:27:42,788 சரி விடு. 547 00:27:42,788 --> 00:27:44,831 உனக்கு எல்லாம் நன்றாகவே அமைந்து இருக்கிறது. 548 00:27:52,256 --> 00:27:53,340 லொரெனா! 549 00:27:53,340 --> 00:27:54,591 லொரெனா, வேண்டாம்! 550 00:27:54,591 --> 00:27:55,843 பஸ்ஸில் ஏறாதே! 551 00:27:58,095 --> 00:27:59,596 அது வர இன்னும் பத்து நிமிடம் இருக்கு. 552 00:28:02,266 --> 00:28:04,017 நான் வேகமாக நடந்து வந்திருக்கலாம். 553 00:28:05,644 --> 00:28:08,438 இன்று கோபப்பட்டதற்காக என்னை மன்னித்துவிடு. அது வந்து... 554 00:28:09,815 --> 00:28:14,194 ஒருத்தரை ஒருத்தர் நன்றாகப் புரிந்துகொள்ள, நாம் நம் நிச்சயத்தைத் தள்ளிப் போட்டோம். 555 00:28:15,070 --> 00:28:17,698 ஆனால், இப்போது தேவைக்கு அதிகமாகத் தெரிந்துகொண்டு இருக்கிறோம். 556 00:28:17,698 --> 00:28:18,824 பொறு. 557 00:28:19,408 --> 00:28:21,827 இது எல்லாம் அந்த முட்டாள்தனமான வினாடி வினாவினாலா? 558 00:28:21,827 --> 00:28:24,079 அது வெறும் ஜாலியான விஷயம். 559 00:28:24,079 --> 00:28:26,248 அதன் பெயரிலேயே இருக்கிறது. “க்யூ ஃபன்.” 560 00:28:26,832 --> 00:28:28,208 ஆனால்... 561 00:28:28,208 --> 00:28:30,711 இருவருக்கும் பொதுவான விஷயங்கள் போதுமான அளவு இல்லாவிட்டால்? 562 00:28:31,503 --> 00:28:33,422 நான் சரியான பொருத்தம் இல்லை என்று நீ முடிவு செய்தால்? 563 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 பதிமூன்று சதவீதம் என்பது பெரிய பொருத்தம் இல்லை. 564 00:28:37,718 --> 00:28:39,678 யாருக்கென்ன கவலை? 565 00:28:40,637 --> 00:28:43,390 வேறு யாருக்கு 13% வாய்ப்புக்குக் கீழ் இருந்தது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 566 00:28:44,641 --> 00:28:48,103 ஹியூகோ சேஞ்சஸ் ஸ்பெயினிற்குச் சென்று, இந்த ஆண்டு முதன்மையானவராக ஆகப் போகிறார். 567 00:28:48,103 --> 00:28:49,897 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 568 00:28:49,897 --> 00:28:51,231 உனக்குக் கால்பந்து பிடிக்காதே. 569 00:28:51,231 --> 00:28:52,399 முன்பு பிடிக்காது. 570 00:28:52,399 --> 00:28:55,694 உனக்கு எவ்வளவு பிடிக்கும் என்று தெரிந்த பின், 571 00:28:56,278 --> 00:28:58,238 ஆட்டங்களைப் பார்க்கத் தொடங்கினேன்... 572 00:28:58,739 --> 00:29:00,991 ஏனோ தெரியவில்லை. எனக்கு மிகவும் பிடித்துவிட்டது. 573 00:29:01,783 --> 00:29:02,826 ஏய், லொலோ. 574 00:29:03,410 --> 00:29:05,662 எனக்காக நீ அதைச் செய்வாய் என்று என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 575 00:29:06,288 --> 00:29:08,624 சரி, ஒருவரை நேசித்தால், அப்படித்தான் செய்வோம். 576 00:29:12,878 --> 00:29:13,921 நீ என்னை நேசிக்கிறாயா? 577 00:29:15,088 --> 00:29:16,381 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 578 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 நமக்குப் பொதுவான விஷயங்களில் இதுவும் ஒன்று. 579 00:29:24,973 --> 00:29:26,058 பார். 580 00:29:26,058 --> 00:29:29,520 இருவருக்கும் கால்பந்து பிடிக்கும் என்பதால், நாம் 18%- ல் உள்ளோம். 581 00:29:29,520 --> 00:29:30,938 ஏய், உன்னை... 582 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 நீ ஒரு விளையாட்டுப் பிள்ளை. 583 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 எல்லா உறவுகளிலும் பிரச்சினைகள் உள்ளன. 584 00:29:39,112 --> 00:29:40,155 நான் சம்மதிக்கிறேன். 585 00:29:40,155 --> 00:29:41,365 எனக்குத் தெரியும். 586 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 ஒரே விஷயம் என்னவென்றால்... 587 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 இதோ, இந்தப் பகுதி எனக்குப் புரியவில்லை. 588 00:29:46,453 --> 00:29:50,082 சில சமயங்களில் அது பல்வேறு எதிர்பார்ப்புகளைத் தாண்டி வருவது பற்றியது. 589 00:29:52,459 --> 00:29:54,211 அடுத்த வாரமும் வருவீங்கதானே? 590 00:29:54,211 --> 00:29:55,504 ஆமாம்! 591 00:29:55,504 --> 00:29:58,674 சில சமயம், அது பொதுவான விஷயத்தைக் கண்டறிவது பற்றியது. 592 00:30:03,262 --> 00:30:05,973 ஈர வைக்கோல் பற்றி உங்கள் கருத்து என்ன? 593 00:30:06,473 --> 00:30:10,727 சில சமயம், அந்தப் பிரச்சினைகள் தீரவே தீராதவை போலத் தோன்றும். 594 00:30:10,727 --> 00:30:11,979 சரி, வார்த்தைகளால் சொல்லி என்ன பயன்? 595 00:30:13,939 --> 00:30:16,275 ஆனால் அடிக்கடி, அவை நம்மை ஆச்சரியப்படுத்தும். 596 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 அன்று, நான் ஜூலியாவை சரிசெய்ய முயற்சிப்பதை நிறுத்தினேன், 597 00:30:24,366 --> 00:30:27,202 அதற்கு பதில், அவள் இருக்கும் இடத்திற்குச் சென்று, அவளை சந்தித்தேன். 598 00:30:33,750 --> 00:30:35,377 நான் உனக்கு குவாக்கமோலே கொண்டு வந்துள்ளேன். 599 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 அதை உருவாக்க எடுத்துக் கொண்ட மூன்று ஆண்டுகளில், ஒவ்வொரு நிமிடமும் மதிப்புமிக்கது. 600 00:30:40,257 --> 00:30:41,508 இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 601 00:30:45,888 --> 00:30:47,389 நேரடியாக வந்து மன்னிப்பு கேட்க விரும்பினேன். 602 00:30:49,099 --> 00:30:50,100 மன்னித்துவிடு, ஜூலியா. 603 00:30:50,100 --> 00:30:53,145 உன் வேலை முக்கியம் அல்ல என்று நீ நினைக்க வேண்டும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 604 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 ஏனென்றால் அது முக்கியம்தான். 605 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 அது உனது மற்றும் உன்னுடைய லட்சியத்தின் பிரதிபலிப்பு. 606 00:31:00,152 --> 00:31:01,361 எனக்கு அது ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 607 00:31:02,362 --> 00:31:04,531 ஒரு சாதாரண பெண்ணால் தரையில் தைக்க முடியாது. 608 00:31:04,531 --> 00:31:06,074 தரையில், கூரையில். 609 00:31:07,075 --> 00:31:08,744 நீ எங்கு வேண்டுமானாலும் தைக்கிறாய். 610 00:31:08,744 --> 00:31:10,454 உன்னிடம் ஒரு திட்டமிடல் இருக்கிறது, அதை நான் மதிக்கிறேன். 611 00:31:11,872 --> 00:31:13,457 நீ இதை விட்டுவிட்டாய். 612 00:31:17,252 --> 00:31:18,378 நன்றி. 613 00:31:27,304 --> 00:31:33,101 ஒருவேளை, நான் சிறிது இடைவெளி எடுத்துக்கொள்ளலாம். 614 00:31:33,101 --> 00:31:34,937 இல்லை. உனக்கு வேலை இருக்கிறது. 615 00:31:35,812 --> 00:31:38,941 நான் சில கோப்புகளைக் கொண்டு வந்துள்ளேன், எனவே என் கவனத்தை திசைதிருப்ப முயற்சிக்காதே. 616 00:31:39,983 --> 00:31:43,028 உண்மையில், இனி, கண்ணோடு கண் பார்த்துக்கொள்ளக் கூடாது. 617 00:31:49,660 --> 00:31:52,829 - நான் எதையும் பார்க்கவில்லை. - நீ என்னைப் பார்த்ததைப் பார்த்தேன். 618 00:31:56,124 --> 00:31:58,377 ஜூலியாவும் நானும் அந்த இரவைக் கடந்துவிட்டோம், 619 00:31:58,377 --> 00:31:59,962 எதிர்காலத்தில் பல இரவுகளையும் கடந்தோம். 620 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 90களில்... 621 00:32:01,713 --> 00:32:04,341 நான் புதிய ஹேர் ஸ்டைல் வைத்துக்கொண்டு இருந்தபோது... 622 00:32:04,341 --> 00:32:05,843 இசபெல்லும் நானும் மீண்டும் தொடர்புகொண்டோம். 623 00:32:05,843 --> 00:32:07,135 என்ன நடந்தது? 624 00:32:07,135 --> 00:32:08,345 அது ஒரு பெரிய கதை. 625 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 அந்தக் கதை உனக்குப் பிடிக்கும். 626 00:32:12,015 --> 00:32:14,726 நானும் இசபெல்லும் சிறந்த ஜோடி என்று சொல்ல முடியாது. 627 00:32:14,726 --> 00:32:16,979 அவள் கர்ப்பமாக இருப்பது தெரிந்தபோது, 628 00:32:17,563 --> 00:32:19,064 நாங்கள் தொடர்பில் இல்லை. 629 00:32:19,064 --> 00:32:22,734 பலோமாவிற்கு 13 வயது ஆகி, என்னைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை, அவள் இருப்பதே எனக்குத் தெரியாது. 630 00:32:22,734 --> 00:32:24,361 இசபெல் ஏன் உங்களிடம் சொல்லவில்லை? 631 00:32:24,361 --> 00:32:27,406 நான் என் வியாபாரத்தைக் கட்டமைப்பதில் மும்முரமாக இருந்தேன். 632 00:32:27,406 --> 00:32:30,409 இந்த- ஆண்டின்- சிறந்த அப்பா என்று விருது வாங்கும் அளவுக்கெல்லாம் நல்ல அப்பாவாக நான் இல்லை. 633 00:32:30,409 --> 00:32:33,787 தன்னையும் பலோமாவையும் காக்கவே அவள் முயன்றாள் என்று நினைக்கிறேன். 634 00:32:34,705 --> 00:32:35,789 ஒருவேளை, என்னையும் காக்க. 635 00:32:35,789 --> 00:32:37,082 இப்போது புரிகிறது. 636 00:32:37,916 --> 00:32:40,711 அதாவது, உங்கள் ஹேர் ஸ்டைல் பற்றி எனக்கு சில கேள்விகள் உள்ளன. 637 00:32:40,711 --> 00:32:43,380 எனக்கும். நீங்கள் அதை முரண்பாடாக ஸ்டைல் செய்திருந்தீர்களா அல்லது... 638 00:32:43,380 --> 00:32:45,924 முடி பற்றி வேடிக்கை பேசும் நிலையில் நீ இல்லை. 639 00:32:45,924 --> 00:32:48,635 ஆனாலும், எனக்கு இன்னமும் ஜூலியா பற்றிப் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை. 640 00:32:48,635 --> 00:32:51,054 இறுதியில் அவங்களுடன் என்ன நடந்தது என்று எனக்குச் சொல்லலாமே? 641 00:32:51,054 --> 00:32:53,307 ஏனென்றால், நம் கதை இதோடு முடியவில்லை என்று நம்புகிறேன். 642 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 சரி, பசங்களா! நாம் வந்துவிட்டோம். 643 00:32:57,144 --> 00:32:59,563 இருவது வருடங்கள் ஆகிவிட்டன என்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 644 00:33:01,273 --> 00:33:03,942 லாஸ் கொலினாஸ் பற்றிய மாயை என்னவென்றால், 645 00:33:03,942 --> 00:33:06,320 நாம் எவ்வளவு மாறினாலும் சரி... 646 00:33:07,196 --> 00:33:10,532 அது எப்போதும் மாறாது, என்ன? 647 00:33:13,327 --> 00:33:15,037 ஏன் இந்த இடத்தை பிங்க் நிறத்தில் கற்பனை செய்தேன்? 648 00:34:16,014 --> 00:34:18,016 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்