1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 拉斯科林纳斯有着80多年的历史 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 但近期的装修... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 (拉斯科林纳斯 酒店服务) 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 让它比以往任何时候都更富朝气和时髦感 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 金卡奖励会员能享有的特殊福利... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 (度假酒店 金卡会员) 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 比如享用我们举世闻名的自助餐 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 (龟先生) 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 在精品街的龟先生的院子里喝杯玛格丽塔 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 你们弄错了 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 我订的是套房 不是小隔间 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 你们所有的房间都叫套房 这话是什么意思? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 好吧 14 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 是否有位叫 胡莉娅冈萨雷斯的登记入住了? 15 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 是的 我知道你们 重视住客的隐私 但我认识她 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 是曾经认识 这故事说来话长 过程跌宕起伏 17 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 并误解连连 从而产生了 引人入胜的复杂情节 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 但当中也有不少浪漫情景 以及... 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 喂? 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 喂? 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 他们有捆绑优惠促销 22 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 嘿 雨果 想看《律政俏佳人》 和其被严重低估的续集 23 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 《律政俏佳人2》吗? 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 乔 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 我得查出胡莉娅什么时候会入住 26 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 你是否能做你最擅长的... 让酒店前台给点回应? 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 老板 随时供你差遣 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - 你的事就是我的头等大事 - 谢谢你 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 等我到龟先生餐厅 点份炸墨西哥辣椒后就去 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 但... 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 你不应该如此喜欢这地方的 32 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 好吧 看来就剩我和你了 33 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 嘿 给你说个睡前故事怎样? 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 不是吧?我正在刷牙 就不能等一等吗? 35 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 天啊 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 这地方怎么了? 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 在1985年 我们设有各种标准 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 而胡莉娅的时装店达到最佳标准 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 离时装店的盛大开张还剩几天的时间 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 每个人都竭尽所能 以确保胡莉娅的店能成功开业 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 这是最后一批 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 真不敢相信我们要去 拉斯科林纳斯参加如此盛大的活动 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 我还特地买了第二条领带 这条不是棕色的 44 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 偏向鲜艳的卡其色 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 等等 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 我的第二条领带也是棕色的? 47 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 我让萨拉穿上她以前的 坚信礼礼服 看起来漂亮极了 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 妈 我真的非得穿这件? 49 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 我在其中一个口袋里找到“基督的身躯” 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 省省吧 这场辩论你是辩不过她的 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 我很感激你们为我做的一切 52 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - 谢谢 - 胡莉娅 我们为你感到无比骄傲 53 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 这些是世界上最美的暴露连衣裙 54 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 抱一个 55 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 (拉斯科林纳斯) 56 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 怎么啦? 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 是不是我妈抱你抱得太紧了? 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 在我高中毕业时 差点被她压断了一根肋骨 59 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 不是的 就是... 60 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 要是我家人也能像你家人一样 陪在我身边支持我就好了 61 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 胡莉娅的父母住在哥伦比亚 那是在千里之外 62 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 我无法想象如此的欢庆场面 却少了家人在身边的情景 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 但后来我意识到 也许胡莉娅无需经历这种情况 64 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 亲爱的 别担心 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 那将会是个非常棒的开幕礼 66 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 胡莉娅的新店开张将会很糟糕 67 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 绝不能让亚历杭德罗维拉在这情况下 出席时装店的开幕礼 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 看看酒店的这幅模样 69 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 “这幅模样”指的是... 70 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 拜托 帕布罗先生 71 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 这些灌木杂草丛生 几乎成了树篱 72 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 而你不是不知道我对树篱的看法 73 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 我已经能感觉到亚历杭德罗 74 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 在用他那双诡秘、具批判性的 可可棕色眼睛盯着我 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 可可棕? 76 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 粪便的颜色才对 77 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 够了 78 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 帕布罗先生 这活动 需要调动所有人手来帮忙 79 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 若有需要 就雇佣额外员工 80 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 但在这酒店一尘不染之前 谁也不许休息 81 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 我们面临着“黛安问题” 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 (运营主管 帕布罗博尼亚先生) 83 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 亚历杭德罗维拉让黛安抓狂 84 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 而抓狂的黛安意味着抓狂的员工 85 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 在酒店业 这就是关门大吉的开始 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 需要我再给她预约一次“四手”按摩吗? 87 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 即使“八手”都不够 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 也许够 89 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 这些人该如何围着她站呢? 90 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 为了让亚历杭德罗维拉 当回“幕后”合伙人 91 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 我们需要的是筹码 马克西莫 92 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 《秘密之书》 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 再说一次 只是本笔记本 94 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 (墨西哥 阿卡普尔科) 95 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 但看看吧 这就是我们掌握的 有关维拉的信息 96 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 (住客:亚历杭德罗维拉 喜欢柠汁腌鱼生) 97 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 “喜欢柠汁腌鱼生”? 98 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 就这个? 99 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 维拉先生是个很注重隐私的人 100 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 所以我要你在新店开张时接近他 101 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 试着投其所好 102 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 也许能从他口中获得我们能利用的信息 103 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 这么说 就是要我做卧底探员? 104 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 当然不是 105 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - 我该戴窃听器吗? - 不 别戴 必须让人不易察觉 106 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 明白了 我现在就去想 我所扮演的角色的背景资料 107 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 不 不需要扮演什么角色 做马克西莫戈亚多就行了 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 《秘密之书》 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 我越来越喜欢这个名字了 110 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 接下来的几天过得很快 111 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 一眨眼就到了胡莉娅的服装店的开张日 112 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 就是今天 你有何感受? 113 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 哪有时间顾得上感受? 店在四小时后就要开张了 114 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 但我已把开幕事项安排得非常精确 所以应该不会有任何意外 115 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 是的 没意外 116 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - 你刚干吗? - 什么干吗? 117 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 那“小女生”的咯咯笑声 118 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 马克西莫 你是不是计划了什么? 119 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 如果是 请告诉我 今天不是玩惊喜的日子 120 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 好的...我本来想等到下午再告诉你 121 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 但我安排了你父母从麦德林搭飞机过来 122 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 他们会赶得上参加这个活动的 123 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 不... 124 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - 你这是兴奋过度? - 不是 125 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 好的 126 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 但你不是说希望你父母 今天能在你身边支持你吗? 127 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 我指的是情感上 并不是想见他们本人 128 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 那你为何非要说得那么具体? 129 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 亲爱的 你这么做很暖心 但我父母是外交官 130 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 他们是重要人物 有权有势 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 坦白说 他们很势利 132 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 对他们来说 时尚生活是愚蠢和轻浮的 133 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 觉得做这行有失我的身份 134 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 但要是说有什么恰当时候 135 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 能让你父母知道你所做的 并不愚蠢 那就是今天 136 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 看看这一切 多么的棒 137 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 我想一间满是手工制作裙子的商店 并不算轻浮 138 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 想象一下他们来到这里时的表情 139 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 步骤一 他们看到你进行隆重的开门仪式 140 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 步骤二 有人递给他们 一杯我们最上等的香槟 141 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 然后步骤三 他们会听到 你所说的完美祝酒词 感谢他们... 142 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 感谢他们从未相信过我 这只点燃了我心中的那团火 143 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 去他的劳尔和维罗妮卡 144 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 好 我们来改进一下你的祝酒词 145 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 老实说 这计划还真完美 谢谢你 146 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - 我的天 - 怎么啦? 147 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 只不过是个吻 148 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 你是指这个? 149 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 它使我的皮肤保持年轻 150 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 连同我浴室里的一些面霜一起用 151 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 还有...爽肤水和精华液 152 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 你看起来像廉价版的钢铁侠 153 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 这酒店的照明如此糟糕 凡是能帮到我的我都要 154 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 它甚至能让你看起来像16岁 155 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 好了 让我们快进到服装店开幕那天 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 一切才刚刚开始 157 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 或者像是开始了 158 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 不好意思 159 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 请问服装店开张了吗? 160 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 就快了 与此同时 你何不来杯开幕前的鸡尾酒呢? 161 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 谢谢 162 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 赫克托 快拿过来 163 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - 快啊 - 我更喜欢作为同事的你 164 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 洛雷娜 我需要你帮我 165 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 可可香奈儿 什么事啊? 166 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 洛雷娜 我父母随时都会到 167 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 如果他们到了 麻烦你跟我说一声 168 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 我在安排我的祝酒词 好让他们一进来就能听到 169 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - 激动人心 包在我身上 - 谢谢你 170 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 你不仅毁了你漂亮的坚信礼礼服... 171 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 (隆重开张 胡莉娅G.) 172 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 你午餐用墨西哥辣酱是我的错? 173 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 不 你错在连续三天都穿那条裙子吃晚饭 174 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 但你现在让我们成了焦点 175 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 看这里 176 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 就像我拿着一个小墨西哥卷饼 177 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 或者我是一个拿着普通卷饼的巨人 178 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 救命啊... 179 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 别闹了 180 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 你们俩能正常点吗?今天的主角是胡莉娅 181 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 我们可不想引起别人的注意 182 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 诺拉 183 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 虽然诺拉很欣赏她的新爵士健美操教练 184 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 但她还没准备好公开她们之间的特殊关系 185 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 你好 马克西莫的老板 仅此而已 186 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 说得对 187 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 很高兴见到你 马克西莫的妈妈 仅此而已 188 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 很高兴... 189 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 她也是我老婆 190 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 约翰尼伊斯库普斯的琴拉得又快又好 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 正当胡莉娅在为她父母的到来做准备时 192 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 我是时候专注于自己的秘密间谍任务了 那就是与亚历杭德罗维拉交朋友 193 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 维拉先生 194 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 我所要做的就是找到和维拉先生的共同点 195 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 嗨 柠汁腌鱼生小子 196 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 我想我可以从简单的话题着手 聊些每个墨西哥人都有兴趣的 197 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 昨晚的那场球赛如何?真是紧张刺激? 198 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 什么球赛? 199 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 足球? 200 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 实不相瞒 自从我和我哥 卖掉了我们的球队 201 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 我就不怎么看足球赛了 202 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 明白 203 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 我并没拥有球队 但我曾经卖过一辆脚踏车 204 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 从那以后 我就不再看脚踏车了 205 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 这个嘛 是夏天啊? 206 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 维拉 不? 207 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 这是一年中最美好的季节 208 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 我讨厌夏天 209 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 简直快把我头发“晒”死了 这就是 我上周搭私人飞机去奥地利的原因 210 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 真酷 我很喜欢袋鼠 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 什么? 212 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 袋鼠啊 213 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 真可爱 214 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 什么? 215 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - 什么? - 什么? 216 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 什么? 217 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 黛安在那里 我还是过去打个招呼吧 218 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 回见 马克西莫 219 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 那是澳大利亚 白痴 220 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 马克西莫戈亚多 221 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 抱歉 我们认识吗? 222 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 马克西莫 你不认得我姐? 223 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 我是你曾经很喜欢的人 记得吗? 224 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 那当然 伊内斯 225 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 这位是杜尔塞 226 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 杜尔塞 没错 227 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 你是不是在伊内斯的 15岁成年礼用沙槌打了我? 228 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 应该是弗洛尔的成年礼 伊内斯的沙槌 229 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 别在意 我们姐妹人多 不容易记清楚 230 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 帕布罗先生雇用了杜尔塞来派对帮忙 231 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 所以 当我以嘉宾身份 享受我在拉斯科林纳斯的首场活动时 232 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 她则会在洗碗 233 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 也一样好玩 对吧? 234 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 总比一整天照顾我姐妹们的那群孩子强 235 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 当他们发现刀具时 情况真的急转直下 236 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 说得对 237 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 你是幽默的那位 238 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 不 那是西尔维娅 239 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 黛安 你应该知道 我们不能在走廊上卖裙子吧? 240 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 衣服的设计最好见得了人 241 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 抱歉 但你对女性服装到底了解多少? 242 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 你卧室地板上的裙子不算 243 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 相信我 黛安 244 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 我对女人的身体略知一二 245 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 抱歉 246 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - 你会觉得尴尬吗? - 我为何会觉得尴尬? 247 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 因为你曾经爱过的女人显然在和一个 248 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 比你有钱的国际知名男人调情 他也稍微比你高? 249 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 他绝对不比我高 250 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 再说 他们之间仅仅是职场关系 251 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 拜托 252 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 我看过足够多的肥皂剧 253 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 知道这两人恨不得马上把对方的衣服扒光 254 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 谢了 255 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 胡莉娅 时间到了 我们可不能在走廊上卖裙子 256 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 好 说得对 257 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 但能由你来开门吗? 258 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 我只是还没心情成为众人的焦点 259 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 你确定? 260 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 我可不想抢你风头 261 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 女士们、先生们 262 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 我万分荣幸地欢迎大家莅临 263 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 胡莉娅G服饰 264 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 (胡莉娅G) 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 太棒了 胡莉娅 266 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 虽然胡莉娅的父母 错过了我们计划中的步骤一 267 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 但她绝不会让他们错过步骤二和步骤三 268 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 告诉贝托 只有在我示意后才能开香槟 269 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 如何示意? 270 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 就是我喊你开香槟的时候 271 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - 天啊 赫克托 请配合我 - 好的 天啊 272 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 有了这间新店 你整个人都变了 273 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 当心 274 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 嗨 275 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 汤女孩 276 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 加油合唱团 277 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 你怎么会在这里? 278 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 我来参加一个朋友的活动 你呢? 279 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 和我的家人用晚饭 280 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 他们喜欢吃这里的牡蛎 281 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 典型的草莓族周五 对吧? 282 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 对极了 283 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 我的家族喜欢吃牡蛎 284 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 他们总吃个不停 285 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 就是 什么时候才能不吃牡蛎? 286 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - 好了 我该回去了 - 我很想再见到你 287 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 也许我们可以 像正常人一样计划下次约会? 288 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 你这想法我喜欢 289 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 除了“正常人”的部分 290 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 我给你我的电话号码 291 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 你总是随身携带一支笔? 292 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 带着它对我来说一直都很管用 293 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 它那天就帮我认识了一个很可爱的女孩 294 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 这样吧 295 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 反正我朋友也很忙 296 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 应该不会发现我走掉了 297 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 要不我们现在就去玩? 298 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 来点开胃小菜?法语里指的是蟹饼 299 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 查德 语言不是你的强项吧? 300 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - 什么意思? - 慢着 你变成服务员了? 301 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - 你不是园丁吗? - 帕科升我职了 302 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 他说这么做对酒店来说是最好的 303 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 嘿 你为何没告诉我 当服务员原来这么有趣? 304 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 就像在给每个人来个小小的拥抱 305 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - 要来个小小的拥抱吗? - 别幼稚 查德 拿来 306 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 她吃了我所有的拥抱 307 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 你刚一整口吞下?没事吧? 308 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 我看起来还好吗? 309 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 我父母现在应该到了才对 310 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 我肯定他们只是遇上交通阻塞 没事的 311 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - 好好嚼吧 - 你才好好嚼 312 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 我已经一整天没吃东西了 313 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - 相信我 我是过来人 - 是吗? 314 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 “什么”过来人? 315 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 我自己也有过几次恋人吵架的经历 316 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 有时候真不知道什么时候该帮忙 什么时候只须要倾听 317 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 完全明白 318 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 要理解女人 简直不可能 319 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 我不晓得自己... 320 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 这句话说到一半 321 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 我意识到这就是我一直在寻找的共同点 322 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 我终于有了和维拉先生 拉近关系的共同点 尽管我得润饰一下 323 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 没错 这就是女人 对吧? 324 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 别和我提这个 她们简直... 325 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 但她们也...很什么? 326 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - 什么? - 什么? 327 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 说得太对了 328 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 你知道你需要什么吗?威士忌 来吧 329 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 真不错 330 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 好喝极了 331 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 要再来点吗? 332 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 不行 太难喝了 333 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 那就好 334 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 我不知道我爸怎么喝下这东西的 335 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 你爸也喜欢喝麦斯卡尔酒? 336 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 其实... 337 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 我爸已经去世了 338 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 天啊 非常抱歉 339 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 不必抱歉 没事 340 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 他已经离开很久了 341 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 但我还是想念他 342 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 我还应该告诉你 我家境并不是很富有 343 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 一点都不富有 344 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 我之所以会在这里 是因为我哥在这度假酒店工作 345 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 很抱歉 我不知道自己为何没直接告诉你 346 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 你会讨厌我吗? 347 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 讨厌你? 348 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 萨拉 我根本不在乎钱 349 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 我父母很有钱 但他们还是混蛋 350 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 但你不同 351 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 你看起来像个摇滚明星 352 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - 你这么认为? - 是的 353 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 我妈说我看起来像个男管家 354 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 性感的男管家 355 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 真希望自己穿上也能这么好看 356 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 这连身裙真烦人 357 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 要不这样? 358 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - 你在干吗? - 游泳 359 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 这海浪看起来确实迷人 360 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 看谁先到海里 还是你不敢? 361 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 你不应该让他那样跟你说话 362 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 你指的是谁? 363 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 维拉先生 364 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 他太不尊重人了 365 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 公然和你调情 把你当成他的追星族似的 366 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 你不是追星族 367 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 你是女王黛安戴维思 368 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 我是女王黛安戴维思 369 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 总有一天他们会为你立雕像 370 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 所以下次他若想 对你耍他那套“魅力”把戏时 371 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 你就让他知道谁才是这里的老大 372 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 赫克托 你说得对极了 373 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 我或许会这么做 374 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 很好 你应该这么做 375 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 你应该得到女王般的待遇 376 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 再说了 他长得也不高 377 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 马克西莫 爱情太难以捉摸了 378 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 可以是天堂 也可以是地狱 379 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 我的前妻就是地狱 380 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 我不会再犯那样的错误了 381 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 这么说 你不会再恋爱了? 382 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 谈恋爱 会的 383 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 女人就永远不会 384 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 维拉先生 别这么说 385 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 我敢肯定爱情就在你身边 可你并不知道 386 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 这是年轻和妄想的表现 387 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - 维拉先生 你的最爱 - 谢谢 388 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - 不 - 是的 他要一杯 389 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - 谢了 杜尔塞 - 不客气 390 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 等等 你不是应该在洗碗吗? 391 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 本来是的 但有个叫查德的小白脸来厨房 392 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 坚持要自己洗 393 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 好的 可能是他心灵之旅的一部分 394 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 好 需要什么 尽管叫我 395 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - 谢谢 - 必须的 396 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 维拉先生 你一直在等的电话 397 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - 谢谢 - 你就像来自未来 398 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 抱歉 我有紧急事得处理 399 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 埃琳娜的事进展如何了? 400 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 贝托 我告诉过你们 得等我的示意才能开香槟的 401 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 宾客们都在要求我开 402 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 再说 不允许酒保开酒 403 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 就像强迫医生不给病人做手术一样 404 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 就不能把软木塞塞回去或用别的办法吗? 405 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - 胡莉娅 没关系的 - 不 有关系 406 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 我告诉过他要等我父母到了才开香槟的 407 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - 我不能给他们倒没气的香槟 - 好了 两个步骤都没了 408 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 但你的发言才是最重要的 409 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - 而没人能强迫你... - 请发言... 410 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - 请发言... - 来吧 胡莉娅G 请发言 411 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 如果胡莉娅想让她父母能在她说祝酒词时 412 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 及时赶到 她就得拖延时间 413 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 好的 414 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 我... 415 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 欢迎大家的莅临 416 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 在正式开始之前 我首先要感谢几个人 417 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 好的 418 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 约翰尼伊斯库普斯 你在这呢 我们很高兴你能回来 419 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 你的小提琴拉得太棒了 420 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 还有什么? 421 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 最近的天气真是糟透了 是吧? 422 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 一会儿晴天、一会儿多云 想说“可以别三心两意吗?” 423 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 天啊 她真的不擅长发言 424 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 不好意思 425 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 事实证明 胡莉娅的父母并非迟到 426 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 他们不来了 427 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 有“重要的事情”需要他们处理 428 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 但他们希望女儿在她的 “欢乐派对”上玩得开心 429 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 无论如何 我...说到哪儿了? 430 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 我...要感谢... 431 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 我...很抱歉 432 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 你知道我爱埃琳娜 但是时候解决她了 433 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 还需要我明说吗? 434 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 送她去太平洋 435 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 我真不敢相信 436 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 这正是《秘密之书》所需要的信息 437 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 但胡莉娅更需要我 438 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 过来 439 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 会被人看到的 440 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 没事 你若不想 大可不必 441 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 等等... 442 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 停一停 好的 443 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 能不能跳过我妈的热吻环节? 444 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 当然能 我的错 445 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 好的 跳到下一个情节 446 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 原来你在这 447 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 马克西莫 他们不来了 448 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 胡莉娅 我很难过 449 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 我不该不跟你商量就邀请他们 450 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 我只是想为你的大日子做点特别的事 451 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 但这做法太愚蠢了 452 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 我气的不是你 453 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 是我自己 454 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 我一直期盼着我的父母会来支持我 455 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 可事实摆在眼前 我的... 456 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 这个梦想...不是他们认可的 457 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 上次我回家时 他们在打赌 赌我什么时候辞职 458 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 最终和他们为我安排的 15位律师中的一位结婚 459 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 15? 460 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 天啊 哥伦比亚人一定是经常被起诉 461 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 你父母太不理智了 没能看到我看到的 462 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 以及所有出席的人都看到了的 463 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 你听到我刚刚的发言了吗? 我对着天气大骂 464 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 是啊 比起演讲 你更擅长做服装 465 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 但我们上次来这里的时候 466 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 你还是个拿着素描簿的前台女孩 467 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 瞧瞧现在的你 468 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 你应该为自己感到骄傲 胡莉娅 469 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 不管你父母在不在场见证 470 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 其实当中的一个律师很迷人 471 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 所以你可要当心了 472 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 尽管我说的话胡莉娅听进去了 但那一天对她来说仍然是苦乐参半 473 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 直到她见到第一个顾客 474 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 诺拉女士 475 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 胡莉娅 476 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 你和你的店看起来都棒极了 恭喜 477 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 抱歉 我知道你在准备打开收银机 478 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 但我想确保能拿下这条裙子 要不就被那些“秃鹫”抢走了 479 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 你确定要买?你不需要为了我而买的 480 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 我不是为了你 我很喜欢它 481 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 即使我只能看但没法穿它 482 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 它是件艺术品 483 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 胡莉娅一整天都在等她父母的到来 484 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 结果发现她的家人一直就在她身边 485 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 好 486 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 胡莉娅G服饰正式开业了 487 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 真棒... 488 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 真棒 489 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 随着胡莉娅的梦想起飞了 490 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 是时候把我和亚历杭德罗维拉的酒喝完了 491 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 维拉先生 492 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 黛安 想我了吗? 493 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 不 不管我们之间算什么 我都不会再继续下去了 494 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 有好戏看了 495 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 黛安正要斥责维拉 他就会还击 496 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 然后冷战就开始了 497 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 看着吧 498 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 我是度假酒店的老板 499 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 不是你想勾搭的小甜心 500 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 不管你在心里如何看我 我都值得你的尊重 501 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 你... 502 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 说得对极了 503 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - 真的? - 是吗? 504 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 我的行为完全不恰当 505 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 黛安 我之所以会这样 506 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 是因为你让我有点害怕 507 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - 有吗? - 她有吗? 508 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 那当然 你聪明、自信 509 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 你显然比我更熟悉这度假酒店的运作 510 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 真心希望你能原谅我 511 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 我感到很难为情 512 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 很高兴我们解决了这个问题 513 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 我也不得不承认 你很擅长道歉 514 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 我的天啊 这... 515 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 更糟糕 516 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 就像是从激烈的争吵变成了逐渐了解 517 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 这更具感官魅力了 518 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 能赏脸共进晚餐吗? 519 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 当作赔礼 520 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 让我们有机会重新开始 521 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 黛安 想象一下 若我们站在同一战线 522 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 我们的合作关系会发展到什么地步? 523 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 好的...我愿意 524 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 该死 我错失机会了 525 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 天啊 他们看起来很恩爱 526 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 赫克托 你会感到尴尬吗? 527 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 为何你们总爱问我这问题?我很好 528 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 他并不好 529 00:28:11,066 --> 00:28:13,402 (拉斯科林纳斯) 530 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 查德 我在... 531 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - 不想喝了 - 抱歉 532 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 我只是想快点把事做完 533 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 我讨厌洗碗 534 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 在我的成长之旅中 这是唯一没给我带来任何个人成长的工作 535 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 那你为何提议与杜尔塞交换工作? 536 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 提议?我从没提议 537 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 我都...不知道是怎么一回事 538 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 她在厨房找到我 耍了某种心理柔术 539 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 然后我就在擦洗海鲜饭锅了 砰的一声 540 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 就像巫术一样 541 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 帕布罗先生 很高兴见到你 542 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 我肯定和维拉先生拉近了关系 而且我差点就有收获了 543 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 但我只获得一半的信息 544 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 你说他有没有可能 计划淹死他前妻埃琳娜? 545 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 什么这么好笑? 546 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 我想你指的是他的游艇埃琳娜 547 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 他不想他的前妻琳达因离婚而获得游艇 548 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - 这就是为何他要把它沉入... - 在太平洋里 549 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 原来如此 这就说得通了 550 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 等等 你是怎么知道的? 551 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 是麦莫的姐姐无意中听到 维拉先生讲电话而来告诉我的 552 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 是杜尔塞发现的? 553 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 我不得不说 她挺厉害的 554 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 这就是我们员工所需具备的自发性 555 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - 但我以为她只是临时工? - 今晚之后就不是了 556 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 我给了她一个泳池的职位 和你初来时的职位一样 557 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 马克西莫 她让我想起了当年的你 558 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 (德士) 559 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 萨拉 你整晚都到哪去了? 560 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 为何你头发是湿的? 561 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 不是吧? 562 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 打扰一下 你就是那位胡莉娅G吗? 563 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 我知道你很忙 但我很想邀你共舞 564 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 尽管那晚我们俩都没完全得到想要的 565 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 但我们拥有了彼此 566 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 那感觉就像... 567 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 又什么事? 568 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - 我刚给你盖好被子了 - 什么... 569 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 好的 不 你并没有 我不是小孩了 570 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 所以浴室的灯亮着是为了以防我怕黑? 571 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 乔 572 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 现在几点了? 573 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 很晚了 574 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 我花了些时间才得到胡莉娅的情报 但我觉得你会想尽快知道 575 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 是的 说得没错 576 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 那么 她来了吗? 577 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 听着 抱歉 老板 578 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 但这整周的酒店预订里 都没有胡莉娅冈萨雷斯这个人 579 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 其实连一个叫胡莉娅的都没有 580 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 所以...很抱歉 581 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 你能陪一陪雨果吗? 582 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 我需要冷静一下 583 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 当然能 584 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - 我是否可以... - 好的 你可以租《律政俏佳人》 585 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 太好了 586 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 雨果 你有福了 兄弟 587 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 雨果 嘿 588 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 要吃炸墨西哥辣椒吗? 589 00:32:58,687 --> 00:33:01,690 (拉斯科林纳斯 度假酒店) 590 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 (龟先生) 591 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 酒鬼美国佬 592 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 字幕翻译:萧碧霞