1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 拉斯科利納斯擁有80多年的歷史 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 但最近一次的翻修 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 (拉斯科利納斯,飯店服務) 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 讓它呈現出有史以來最清新且摩登的樣貌 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 精英獎勵會員可享特殊福利 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 (飯店與度假村精英會員) 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 例如享用我們舉世聞名的自助餐 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 (烏龜先生) 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 造訪精品店街的烏龜先生 在院子裡來杯瑪格麗特 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 這樣不對 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 我訂的是套房,不是小隔間 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 什麼叫做你們所有的房間都叫做套房? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 好 14 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 胡莉亞岡薩雷入住了沒? 15 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 好,我理解你們重視賓客的隱私 但我認識她 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 好啦,以前認識 這是個漫長的故事,充滿了高低起伏 17 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 還有誤解,而且因此引發了許多愛恨糾葛 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 不過也充滿了許多浪漫和... 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 喂 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 喂 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 他們有優惠組合耶 22 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 嘿,雨果,你想看《金法尤物》 和被嚴重低估的續集 23 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 《金法尤物2:白宮粉緊張》嗎? 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 喬 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 我得知道胡莉亞何時入住 26 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 你能不能去做些你拿手的事 去櫃檯那裡套套話? 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 使命必達,老闆 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - 你是我的第一優先 - 謝謝 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 等我先去烏龜先生買點 墨西哥辣椒鑲乳酪就去 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 可是... 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 你太喜歡這地方了喔 32 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 好,看來只剩你跟我了 33 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 嘿,來點床邊故事如何? 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 你認真的嗎?我在刷牙,不能等等嗎? 35 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 我的天啊 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 這地方是怎麼了? 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 在1985年,我們是很有水準的 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 而胡莉亞的服裝店,是最高水準 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 那是盛大開幕的前幾天 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 大家都盡自己的一分力 來幫助胡莉亞衝向終點線 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 這是最後一批 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 不敢相信我們竟然要去 拉斯科利納斯參加盛大活動 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 我甚至買了第二條領帶 而且這條不是棕色的 44 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 是比較濃一點的卡其色... 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 等等 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 我的第二條領帶也是棕色的嗎? 47 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 我叫莎拉穿她堅振禮的禮服去 她超級漂亮的 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 媽,我真的得穿嗎? 49 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 我在其中一個口袋裡找到了基督的身體 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 省省力氣吧,妳是吵不贏的 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 很感謝你們為我做的所有事 52 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - 謝謝你們 - 胡莉亞,我們好以妳為榮 53 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 那些是世界上最棒的放蕩洋裝 54 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 來抱抱 55 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 《阿卡普科》 56 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 (拉斯科利納斯) 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 怎麼了? 58 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 我媽太用力抱妳了嗎? 59 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 我高中畢業的時候,她差點弄斷我的肋骨 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 不是啦,只是... 61 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 我希望我的家人 能像你的家人一樣來支持我 62 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 胡莉亞的父母住在哥倫比亞 距離這裡很遠 63 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 我無法想像在慶祝這種時刻 沒有家人在身邊的感覺 64 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 但我想到胡莉亞也許不必這麼孤單 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 別擔心,親愛的 66 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 開幕式一定會很棒的 67 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 胡莉亞的開幕式一定會變成慘劇的 68 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 我們不能讓亞歷漢卓維拉 參加服裝店的開幕式 69 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 因為度假村是這副模樣 70 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 “這副模樣”的意思... 71 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 拜託,巴勃羅先生 72 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 這些灌木茂密到都能當籬笆了 73 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 而你知道我對籬笆是什麼感覺 74 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 我現在就可以感覺到亞歷漢卓盯著我 75 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 用他那雙神祕、批判性的可可棕眼眸 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 可可棕? 77 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 更像是便便棕吧 78 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 真是夠了 79 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 我們需要所有人手來辦這次的活動 巴勃羅先生 80 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 如果需要的話就再僱新人手 81 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 直到這度假村乾淨到發光,誰都不准睡覺 82 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 我們有黛安問題了 83 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 (營運部主任,巴勃羅博尼利亞先生) 84 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 亞歷漢卓維拉讓黛安感到很挫折 85 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 而黛安挫折,就代表員工也會很挫折 86 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 在飯店業中,這就是結束的開端 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 我該幫她再訂一次四手按摩嗎? 88 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 連八手都不夠 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 也不可能做到 90 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 大家該怎麼站才好啊? 91 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 要讓亞歷漢卓維拉重新成為 一個比較不管事的合夥人 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 我們需要借力使力,馬克西莫 93 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 《祕密之書》 94 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 我再說一次,只是筆記本 95 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 (墨西哥,阿卡普科) 96 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 但看看我們有多少關於維拉的資訊 97 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 (賓客:亞歷漢卓維拉 喜歡酸橘汁醃魚) 98 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 “喜歡酸橘汁醃魚”? 99 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 就這樣? 100 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 維拉先生是很重視隱私的 101 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 所以我需要你在開幕式的時候去接近他 102 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 儘量去跟他找共同點套關係 103 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 也許他會說出某些 我們需要時能用得上的事情 104 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 所以我就像個臥底特務? 105 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 絕對不是 106 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - 我該戴竊聽器嗎? - 不戴竊聽器,這是一門微妙的技術 107 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 懂了,那我就開始去 編造我角色的背景故事吧 108 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 不,沒有角色,你就是馬克西莫蓋雅多 109 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 《祕密之書》啊 110 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 我越來越喜歡這名字了 111 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 接下來幾天過得飛快 112 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 不知不覺中 胡莉亞精品店的開幕日就到了 113 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 就是今天,妳覺得如何? 114 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 誰有時間去感覺啊? 過四個小時就要開幕了 115 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 但我把活動排得非常精準 所以應該是不會有意外才對 116 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 對,沒有意外 117 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - 那是怎樣? - 什麼怎樣? 118 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 那女學生的笑聲 119 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 馬克西莫,你計畫了什麼嗎? 120 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 有的話就跟我說 今天不是可以玩驚喜遊戲的日子 121 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 好啦...我本來在等今天下午 122 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 但我請妳父母從麥德林飛過來了 123 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 他們會來得及參加活動喔 124 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 不... 125 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - 這是興奮的意思嗎? - 不是 126 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 好喔 127 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 但妳不是說妳希望 妳的父母能來支持妳嗎? 128 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 我是說情感上,不是人真的過來 129 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 那妳為何要說得那麼精準? 130 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 親愛的,你做的事很貼心 但我的父母是外交官 131 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 他們是重要人物,很有影響力 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 他們很臭屁,老實說 133 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 他們覺得時尚界的生活既愚蠢又輕浮 134 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 配不上我 135 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 但如果能有個機會 136 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 讓妳父母看到 妳做的事不愚蠢,那就是今天 137 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 我是說,看看這些啊,棒極了耶 138 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 我猜一間滿是手工洋裝的店 並沒有那麼輕浮 139 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 想像一下他們到這裡時的表情 140 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 第一步,他們看到妳戲劇性地打開門 141 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 第二步,有人遞給他們一杯 我們最好的香檳 142 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 第三步,當他們聽著 妳感謝他們的完美致詞... 143 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 感謝他們從不相信我,讓我更加有動力 144 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 去你們的,拉胡爾和維洛妮卡 145 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 好,我們可以討論一下妳的致詞 146 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 老實說,這計畫很完美,謝謝 147 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - 我的天啊 - 幹嘛? 148 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 只是親一下而已 149 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 你是說這個啊? 150 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 這能讓我的皮膚保持年輕 151 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 要搭配我放在浴室的乳霜 152 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 還有一些化妝水和精華液 153 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 你看起來像廉價版的鋼鐵人 154 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 這飯店的燈光這麼爛 我得用盡所有辦法維持氣色 155 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 就連你看起來都像個16歲的成熟男人 156 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 好,我們把時間快轉到開幕的時候吧 157 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 活動才剛開始 158 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 或至少說算是開始了 159 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 不好意思 160 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 精品店還沒開嗎? 161 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 就快了,不過在此同時 妳何不先去享用開幕前的雞尾酒呢? 162 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 謝了 163 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 赫克托,繼續送酒啊 164 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - 快點啦 - 我比較喜歡妳當我同事 165 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 欸,洛雷娜,我需要妳幫忙 166 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 怎麼回事啊?大設計師 167 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 洛雷娜,我的父母隨時都會到 168 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 他們到的時候,妳可以通知我嗎? 169 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 我在準備我的致詞 在他們一走進來就要說 170 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - 真是戲劇化,包在我身上 - 謝謝 171 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 妳不只是毀了妳漂亮的堅振禮禮服... 172 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 (盛大開幕,胡莉亞G.) 173 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 妳午餐做混醬是我的錯? 174 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 不是,妳的錯是 連續三天穿那件禮服吃晚餐 175 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 但妳現在讓我們很醒目 176 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 看我 177 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 我好像拿著一個超迷你的墨西哥捲 178 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 或我是個巨人 拿著一個一般尺寸的墨西哥捲 179 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 救救我... 180 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 拜託別鬧了 181 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 你們兩個可以像正常人嗎? 這裡的主角是胡莉亞 182 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 我們不要引人注目 183 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 諾拉 184 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 儘管諾拉很感激她的爵士健美操大師 185 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 她並沒有準備好要揭露 兩人之間的特殊關係 186 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 哈囉,馬克西莫的老闆,就這樣 187 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 對 188 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 真高興見到妳,馬克西莫的媽媽,就這樣 189 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 很好... 190 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 她也是我老婆 191 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 強尼冰淇淋的小提琴拉得又快又好耶 192 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 在胡莉亞準備迎接父母的同時 193 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 我該投入在我的祕密特務任務了 就是跟亞歷漢卓維拉交朋友 194 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 維拉先生 195 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 我只需要找到與維拉先生的共同點 196 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 嘿,酸橘汁醃魚小子 197 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 我想我就從簡單的開始 聊聊墨西哥人都喜歡的事情吧 198 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 你覺得昨晚的比賽如何? 真是緊張刺激,對吧? 199 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 什麼比賽? 200 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 足球啊 201 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 跟你老實說 自從我和我弟賣掉我們的球隊 202 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 我就不太看足球了 203 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 我明白 204 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 我是沒擁有過球隊,但我賣過一輛單車 205 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 之後就再也不看單車一眼了 206 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 那麼,是夏天耶,對吧? 207 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 “維拉”在西語中是夏天吧? 208 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 是一年中很美好的時候 209 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 我討厭夏天 210 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 對我的頭髮很不好 所以我上週搭私人飛機去了奧地利 211 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 太酷了,我喜歡袋鼠 212 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 什麼? 213 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 袋鼠啊 214 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 很可愛 215 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 什麼? 216 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - 什麼? - 什麼? 217 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 什麼? 218 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 黛安來了,我最好去打聲招呼 219 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 回頭見囉,馬克西莫 220 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 那是澳洲啦,你這個白痴 221 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 馬克西莫蓋雅多 222 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 不好意思,我認識妳嗎? 223 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 馬克西莫,你認不出我妹妹? 224 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 我是你曾經很迷戀的那一位,記得嗎? 225 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 當然啊,是茵妮絲 226 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 這位是朵絲 227 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 朵絲,對啦 228 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 在茵妮絲15歲生日派對 拿響葫蘆打我的是妳嗎? 229 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 是在芙蘿的15歲生日 拿茵妮絲的響葫蘆打你 230 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 沒關係啦,我們姊妹人數太多了 231 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 巴勃羅先生僱朵絲來協助派對進行 232 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 所以當我第一次以賓客身分 參加拉斯科利納斯的活動 233 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 她會去洗盤子 234 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 那也是一樣好玩,對吧? 235 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 總比幫我姊帶孩子一整天好 236 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 在他們找到刀子後,情況變得很可怕 237 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 沒錯 238 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 妳是搞笑的那位 239 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 不對,那是席薇亞 240 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 黛安,妳知道我們不能 在通風走廊上賣衣服,對吧? 241 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 設計最好是要很優秀喔 242 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 不好意思 但你對女性時尚到底有多少瞭解呢? 243 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 在你房間地板的衣服可不算喔 244 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 相信我,黛安 245 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 我對女體還算略知一二 246 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 對不起 247 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - 你會尷尬嗎? - 我怎麼會尷尬? 248 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 因為你曾愛過的女人 顯然在跟其他男人調情 249 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 那個男人國際知名,比你有錢很多 而且還比你高一點? 250 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 他肯定沒有比我高 251 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 而且,他們的關係僅限在專業上啦 252 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 拜託喔 253 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 我看過的電視劇夠多,很清楚知道 254 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 那兩個人恨不得剝光對方的衣服 255 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 謝謝 256 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 胡莉亞,時間到了 我們不能在通風走廊上賣衣服 257 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 好,妳說得對 258 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 但可以請妳去開門嗎? 259 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 我還沒準備好成為目光的焦點 260 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 妳確定嗎? 261 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 我不想搶妳的風采 262 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 各位女士、先生們 263 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 我很榮幸地歡迎各位來到 264 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 胡莉亞G專賣店 265 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 (胡莉亞G) 266 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 好耶,胡莉亞 267 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 儘管胡莉亞的父母 錯過了我們計畫的第一步 268 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 她不想讓他們錯過第二步和第三步 269 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 跟貝多說在我給你們信號前別開香檳 270 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 信號是什麼? 271 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 就是我對你們大吼說開香檳 272 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - 天啊,配合點啦,赫克托 - 好喔,哇 273 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 這間新店讓妳變了一個人耶 274 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 小心點 275 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 嘿 276 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 喝湯女 277 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 加油合唱團 278 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 妳怎麼會在這裡? 279 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 我在參加朋友的活動,妳呢? 280 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 跟我爸媽來吃晚餐 281 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 他們很愛這裡的生蠔 282 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 年輕人的週五都是這樣,對吧? 283 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 沒錯 284 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 我家人也愛生蠔 285 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 - 他們隨時都在吃生蠔 - 呃哼 286 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 我何時才能不吃生蠔啊? 287 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - 好,我該回去了 - 我想再跟妳見面 288 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 也許我們能約一下 跟普通人那樣一起玩? 289 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 我喜歡妳的想法 290 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 除了“普通人”那部分 291 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 讓我把電話號碼給妳 292 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 妳都隨身攜帶筆的嗎? 293 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 它過去給了我不錯的效果 294 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 前幾天幫我認識了個很可愛的女生 295 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 妳知道怎麼著? 296 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 反正我朋友在忙 297 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 她可能不會注意到我走了 298 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 妳想現在就一起去玩嗎? 299 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 來些小點心嗎? 法語中的蟹餅就是這麼說的 300 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 查德,你對語言不太拿手,對吧? 301 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - 這是什麼意思? - 等等,你在當服務生? 302 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - 我還以為你在當園丁耶 - 帕可把我升職了 303 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 他說那麼做對飯店來說是最好的 304 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 嘿,你怎麼沒跟我說 當服務生這麼好玩啊? 305 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 就像發送一口大小的擁抱給大家 306 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - 要一口大小的擁抱? - 長大點啦,查德,給我 307 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 她把我的擁抱吃光了 308 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 妳剛剛一口吞了?妳還好嗎? 309 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 我看起來好嗎? 310 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 我父母應該早就到了 311 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 我確定他們應該是塞車了吧,會沒事的 312 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - 要嚼 - 你才要嚼咧 313 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 我一整天沒吃了 314 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - 相信我,我有過這經驗 - 是嗎? 315 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 什麼經驗? 316 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 我也跟情人拌嘴過幾次 317 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 有時候很難決定 到底是應該幫忙還是傾聽就好 318 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 你不用跟我解釋 319 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 女人根本無法讓人理解 320 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 我不知道我... 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 就在那句話說到一半的時候 322 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 我瞭解到這就是我在找的共同點 323 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 我終於找到能跟維拉先生套關係的機會了 就算得誇大其辭也得抓住 324 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 對耶,女人啊,對吧 325 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 別逼我打開話匣子,她們好... 326 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 但又...怎樣? 327 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - 怎樣? - 怎樣? 328 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 一點也沒錯,說得好 329 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 你知道你需要什麼嗎?威士忌,走吧 330 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 太棒了 331 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 棒極了 332 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 想再來點嗎? 333 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 不行了,好難喝 334 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 謝天謝地 335 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 不知道我爸怎麼會喝這種東西 336 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 妳爸也喜歡梅茲卡爾酒嗎? 337 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 其實... 338 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 我爸過世了 339 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 我的天啊,我很遺憾 340 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 不用,沒關係的 341 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 他過世很久了 342 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 不過我還是很想他 343 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 我也許應該也跟妳說我其實並不富有 344 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 完全不是那回事 345 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 我來這裡的唯一理由是我哥在度假村工作 346 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 抱歉,不知道我為何沒有直接跟妳說 347 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 妳討厭我嗎? 348 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 討厭妳? 349 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 莎拉,我不在乎錢 350 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 我父母很有錢,但他們還是很討厭 351 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 但妳,妳不一樣 352 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 我是說,妳的樣子就像搖滾巨星 353 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - 妳覺得? - 對啊 354 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 我媽說我看起來像管家 355 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 很性感的管家 356 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 真希望我也能撐得起那種造型 357 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 這洋裝超煩的 358 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 不如這樣吧? 359 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - 妳在幹嘛啊? - 去游泳 360 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 妳無法否認這海浪看起來很棒吧 361 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 比賽跑進海裡吧,妳怕了嗎? 362 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 妳不該讓他那樣對妳說話 363 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 你在說誰啊? 364 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 維拉先生 365 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 他太不尊重人了 366 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 公開撩妳,就好像妳是迷戀他的那些瞎妹 367 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 妳不是那群瞎妹 368 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 妳是他媽的黛安戴維斯耶 369 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 我是他媽的黛安戴維斯 370 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 總有一天,他們會建造妳的雕像 371 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 所以,下一次當他想要 對妳說那些撩妹的廢話 372 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 妳要讓他瞧瞧誰才是這裡的老大 373 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 你說得太對了,赫克托 374 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 也許我會的 375 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 很好,妳應該那樣 376 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 妳應該被當女王對待 377 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 而且他也沒那麼高 378 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 愛情是一團混亂,馬克西莫 379 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 可以是天堂也可以是地獄 380 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 我前妻就是地獄 381 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 我不會再犯那種錯了 382 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 所以你不再戀愛了? 383 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 我要戀愛 384 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 但女人就算了 385 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 別那麼說,維拉先生 386 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 我肯定愛說來就來,而你根本不會注意到 387 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 真是年少輕狂啊 388 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - 維拉先生,你最喜歡的 - 謝了 389 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - 不...用了 - 好,他要來一杯 390 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - 謝了,朵絲 - 不客氣 391 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 等等,妳不是在洗碗嗎? 392 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 本來是,但某個叫做查德的白人佬 跑進廚房來 393 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 堅持他要自己洗碗 394 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 好,可能是他心靈之旅的其中一段吧 395 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 好,如果你需要任何協助,我都在 396 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - 謝了 - 應該的 397 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 維拉先生,你在等的電話打來了 398 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - 謝謝 - 哇,你就像未來人耶 399 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 抱歉,我得去處理危機 400 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 伊蓮娜的狀況解決到哪了? 401 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 貝多,我不是說要等我通知 才能開香檳嗎? 402 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 賓客們都在求我開 403 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 叫酒保不倒酒 404 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 就像逼醫生不要為病人開刀一樣 405 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 你不能把瓶塞再塞回去嗎? 406 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - 胡莉亞,沒關係啦 - 不,有關係 407 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 我叫他們在我父母到之前不要開香檳 408 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - 我不能給他們喝沒氣泡的香檳 - 好,第二步錯過了 409 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 但最重要的部分是妳的致詞 410 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - 沒人能逼妳... - 致詞... 411 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - 致詞... - 快啊,胡莉亞G,致詞吧 412 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 如果胡莉亞要讓父母親來得及 413 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 聽見她的致詞,那麼她就得拖延一下 414 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 好的 415 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 我... 416 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 歡迎大家 417 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 在開始之前,我想要感謝一些人 418 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 好 419 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 強尼冰淇淋,你在那裡 我們很高興你今天回來 420 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 拉那麼好聽的小提琴 421 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 還有誰呢? 422 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 最近天氣好瘋狂,對吧? 423 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 出太陽、多雲、出太陽、多雲 下定決心好嗎? 424 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 哇,她真的對致詞不拿手耶 425 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 等我一下 426 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 結果胡莉亞的父母並不是遲到 427 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 他們不來了 428 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 必須出席某個“重要的活動” 429 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 但他們希望女兒好好享受“好玩的派對” 430 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 總而言之,我說到哪裡了? 431 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 我想感謝... 432 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 我很抱歉 433 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 你知道我愛伊蓮娜,但該處理掉了 434 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 我得跟你明說嗎? 435 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 帶到太平洋中間去解決掉 436 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 我真是不敢相信 437 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 這就是我需要在《祕密之書》中 記上一筆的事 438 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 但胡莉亞更需要我 439 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 過來 440 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 會有人看到 441 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 沒關係,妳不想要就不要 442 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 等等... 443 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 先停一下,好的 444 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 可以跳過我媽熱吻的這一段嗎? 445 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 當然好,是我不好 446 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 好,劇情快轉 447 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 妳在這裡啊 448 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 他們不來了,馬克西莫 449 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 胡莉亞,我覺得很難過 450 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 我根本不該沒先問過妳就邀請他們 451 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 我只是想在妳的大日子做點特別的事 452 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 但這樣太蠢了 453 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 我不是生你的氣 454 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 是我自己 455 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 我一直期待我父母會為了我出席 456 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 但情況早就很明顯 457 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 我的夢想...他們並不喜歡 458 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 我上次回家時,他們還賭我何時會放棄 459 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 最後在他們幫我選的 15個律師中選一個來嫁 460 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 15個? 461 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 天啊,哥倫比亞的人一定常常被告 462 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 妳父母沒看到我看到的事情就太扯了 463 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 這裡的其他人也都看到了 464 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 你有聽到我的致詞嗎? 我對著天氣大吼大叫耶 465 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 對啦,比起公開致詞,妳對時尚比較拿手 466 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 但我們上次來這裡的時候 467 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 妳還只是個抱著素描簿的櫃檯妹 468 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 瞧瞧現在 469 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 妳應該以自己為榮,胡莉亞 470 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 不管妳父母有沒有來這裡親眼看 471 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 這個嘛,其中一個律師還不錯 472 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 所以你小心點 473 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 儘管胡莉亞瞭解了我的意思 那一天對她來說還是苦樂參半 474 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 直到她看見第一個顧客 475 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 諾拉女士 476 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 欸,胡莉亞 477 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 妳跟妳的店面都好美,恭喜妳 478 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 抱歉,我知道妳在等著開啟收銀台 479 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 但我想要趕在其他飢渴的客人拿走前 先搶下這一件 480 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 妳確定嗎?妳不需要為了對我好而買 481 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 我不是為了對妳好,我很喜歡 482 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 即使我只會盯著這件衣服看 483 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 這根本是藝術品 484 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 胡莉亞花了一整天等著她的父母出現 485 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 卻發現她親人早就在她的身邊了 486 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 好,耶 487 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 胡莉亞G正式開張了 488 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 好耶... 489 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 好耶 490 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 現在胡莉亞夢想中的開幕式完成了 491 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 我該去跟亞歷漢卓維拉乾掉那杯酒了 492 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 維拉先生 493 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 黛安,妳已經在想我了嗎? 494 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 沒有,我不要再這樣玩了 495 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 要發生了 496 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 黛安要大罵維拉,而他會回以顏色 497 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 接著就會展開一場冷戰 498 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 看著吧 499 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 我是度假村的老闆 500 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 不是你想把來放在身邊炫耀的美女 501 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 不管你對我的看法是什麼 我都是應該受到尊重的 502 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 妳... 503 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 說得沒錯 504 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - 是嗎? - 是嗎? 505 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 我的行為很不得體 506 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 要說原因的話,黛安,我會有這種行為 507 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 是因為妳讓我有點害怕 508 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - 是嗎? - 是嗎? 509 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 當然,妳很聰明、很自信 510 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 妳顯然比我更瞭解這個度假村 511 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 真的希望妳能原諒我 512 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 我真的挺丟臉的 513 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 很高興我們說開了 514 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 但我得好好稱讚你 你對道歉倒是挺拿手的 515 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 我的天啊,這... 516 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 更糟糕了 517 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 他們從熱戰變成了冷靜地相互理解 518 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 感覺又更色情了 519 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 妳願意跟我共進晚餐嗎? 520 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 讓我向妳陪不是 521 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 給我們一個機會重新開始 522 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 我是說,黛安 想像一下這合夥關係會怎樣 523 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 如果我們站在同一邊的話 524 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 好...我很樂意 525 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 真該死,我沒機會了 526 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 哇,他們真是卿卿我我耶 527 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 赫克托,你會尷尬嗎? 528 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 大家幹嘛一直這樣問我?我沒事 529 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 他有事 530 00:28:11,066 --> 00:28:13,402 (拉斯科利納斯) 531 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 哇,查德,我... 532 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - 不要喝那個 - 抱歉 533 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 我只是想要快點洗完 534 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 我討厭洗盤子 535 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 在我尋找自己的旅程中 只有這工作沒有帶來自我成長 536 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 那你為何要提議跟朵絲換工作? 537 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 提議?我從來沒提議過 538 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 我根本不知道發生了什麼事 539 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 她看到我在廚房裡 對我施展了某種心靈控制術 540 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 等我回過神來,就在刷海鮮飯的鍋子了 541 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 就像巫術一樣 542 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 巴勃羅先生,真高興見到你 543 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 我跟維拉先生處得很好 而且我差點就要套出厲害的事了 544 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 但我只套出了一半而已 545 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 他有沒有可能 正在計畫要淹死前妻伊蓮娜? 546 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 什麼事這麼好笑? 547 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 你說的應該是他的遊艇,伊蓮娜號 548 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 他不想讓前妻琳達在離婚後得到遊艇 549 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - 所以他要讓遊艇... - 沉進太平洋裡 550 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 對嘛,這樣合理多了 551 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 等等,你怎麼會知道? 552 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 曼摩的妹妹偷聽到維拉先生講電話 然後來跟我說的 553 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 是朵絲發現的? 554 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 我得說,我覺得她挺不錯的 555 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 這就是我們員工需要的主動性 556 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - 但她不是臨時人員嗎? - 今晚之後就不是了 557 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 我提了個游泳池區的工作給她 就像你剛來的時候做的 558 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 其實她讓我想起你,馬克西莫 559 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 (計程車) 560 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 莎拉,妳整晚都跑去哪了? 561 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 妳的頭髮怎麼濕濕的? 562 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 拜託啦 563 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 不好意思,妳就是胡莉亞G嗎? 564 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 我確定妳一定非常忙 但我想邀妳跳這支舞 565 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 即使那天晚上 我們兩個都沒有得到心之所望 566 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 但我們有彼此 567 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 那感覺就像... 568 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 又怎樣啦? 569 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - 我才剛幫你蓋好被子 - 搞什... 570 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 好,沒有,你才沒有,我不是小小孩 571 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 所以浴室的燈開著是以防我害怕嗎? 572 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 喬 573 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 幾點了? 574 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 很晚了 575 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 花了一點時間才得到胡莉亞的情報 但我想你會想要儘快知道 576 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 對,你說得對 577 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 那麼,她來了嗎? 578 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 聽我說,我很遺憾,老闆 579 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 但整週都沒有胡莉亞岡薩雷的訂房 580 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 其實根本沒有任何胡莉亞來訂房 581 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 所以我很遺憾 582 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 你介意陪雨果一下嗎? 583 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 我得去理理頭緒 584 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 當然好 585 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - 我能不能... - 可以,你可以租《金法尤物》 586 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 好耶 587 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 雨果,你有好看的了,夥伴 588 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 雨果,嘿 589 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 要墨西哥辣椒鑲乳酪嗎? 590 00:32:58,687 --> 00:33:01,690 (拉斯科利納斯飯店與度假村) 591 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 (烏龜先生) 592 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 爛醉的白人佬 593 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 字幕翻譯:徐懿芬