1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
Las Colinas
má historii dlouhou přes 80 let,
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,923
ale díky posledním renovacím...
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,132
HOTELOVÉ SLUŽBY
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
...působí velmi svěže a moderně.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Elitní členy čekají speciální výhody.
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
ELITNÍ ČLEN
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
Například náš světoznámý bufet.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
U ŽELVÁKA
9
00:00:16,183 --> 00:00:21,021
V části s obchůdky si dejte
na zahrádce U Želváka margaritu.
10
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
To je omyl.
11
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Zarezervoval jsem si apartmá, ne kóji.
12
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Jak můžete všem pokojům říkat apartmá?
13
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Dobře.
14
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
Už dorazila Julia Gonzálezová?
15
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Jo, chápu, že chcete chránit
soukromí hostů, ale já ji znám.
16
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
No, kdysi. Je to dlouhý příběh plný zvratů
17
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
a nedorozumění,
které vedly ke spoustě intrikaření.
18
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Ale také ke spoustě romantiky...
19
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Haló?
20
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Haló!
21
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Mají výhodný nabídky.
22
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
Hugo! Chceš vidět Pravou blondýnku
a její nedoceněný pokračování
23
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
Pravou blondýnku 2?
24
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Joe.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Potřebuju zjistit, kdy dorazí Julia.
26
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Tak udělej tamto a, však víš,
trošku je na recepci postrč, ano?
27
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Cokoli potřebujete, šéfe.
28
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Jste moje priorita.
- Díky.
29
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Jen se stavím u Želváka
pro plněný papriky.
30
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Ale...
31
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Líbí se ti tu víc, než by mělo.
32
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Tak a jsme tu jen my dva.
33
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Hele, nemám ti vyprávět před spaním?
34
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
To fakt? Čistím si zuby. Nepočká to?
35
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Panebože.
36
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Kam to tu spěje?
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
V roce 1985 jsme měli standardy.
38
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
A Juliin butik byl zlatým standardem.
39
00:02:03,790 --> 00:02:09,295
Do velké otevíračky zbývalo jen pár dní
a všichni Julii v cílové rovince pomáhali.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Poslední várka.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Neuvěřitelné,
že půjdeme na nóbl akci do Las Colinas.
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Dokonce jsem si koupil druhou kravatu.
A není hnědá.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Je to spíš sytý odstín khaki...
44
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
Počkat. Je moje druhá kravata taky hnědá?
45
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
A Sara si vezme svoje šaty z biřmování.
Moc jí sluší.
46
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Mami, opravdu musím?
47
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
V kapse jsem měla hostii.
48
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Šetři dech. Tohle nemáš šanci usmlouvat.
49
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
No, moc si vážím všeho, co pro mě děláte.
50
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Děkuju.
- Jsme na tebe moc hrdí, Julie.
51
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Tyhle šaty na couru
jsou ty nejlepší na světě!
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Pojď sem.
53
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
Copak je?
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Obejmula tě máma moc silně?
55
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
Když jsem dokončil střední,
málem mě rozlámala.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
O to nejde. Jenom...
57
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Kdybych tu tak měla svoji rodinu,
jako máš ty tu tvoji.
58
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Její rodiče žili až v Kolumbii
tisíce kilometrů daleko.
59
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Neuměl jsem si představit
takový životní milník bez rodiny po boku.
60
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
Ale pak mě napadlo, že to tak být nemusí.
61
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
Neboj, lásko.
62
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
Ta otevíračka bude báječná.
63
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
Juliina otevíračka bude hrozná.
64
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Nesmíme dopustit,
aby se jí Alejandro Vera zúčastnil,
65
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
když resort vypadá takhle!
66
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
A tím „takhle“ myslíš...
67
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Ale no tak, Done Pablo!
68
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Z těchhle přerostlých keřů
už je živý plot.
69
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
A víš, co si o tom myslím.
70
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Už cítím, jak na mě Alejandro zírá
71
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
těma záhadnýma,
odsuzujícíma, kakaovýma očima.
72
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Kakaovýma? Spíš mají barvu kakání.
73
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Mám toho dost.
74
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Na tuto událost potřebujeme každou ruku.
75
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Klidně naberte další personál.
76
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Ale dokud se to tu nebude blýskat,
nikdo nepůjde spát!
77
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Tohle je opravdu problém.
78
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
DON PABLO BONILLA
VEDOUCÍ PROVOZU
79
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Alejandro Vera Diane frustruje.
80
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
A frustrovaná Diane
znamená frustrované zaměstnance.
81
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
V pohostinství je to začátek konce.
82
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Mám jí zarezervovat další cuatro manos?
83
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Nestačilo by ani osm rukou.
84
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
To by ani nešlo.
85
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Kde by všichni stáli?
86
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Potřebujeme Veru přimět,
aby se nevměšoval do provozu.
87
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
Chce to nějakou páku, Máximo.
88
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
Kniha tajemství!
89
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Jen zápisník.
90
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
Podívej se, kolik informací o Verovi máme.
91
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
MÁ RÁD CEVICHE.
92
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
„Má rád ceviche?“
93
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
To je všechno?
94
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
Pan Vera si své soukromí hlídá,
95
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
a proto se k němu musíš
na té otevíračce přiblížit.
96
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Zjisti, co máte společného.
97
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Třeba to bude něco,
co budeme moct později využít.
98
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Budu jako tajný agent?
99
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Určitě ne.
100
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Mám si vzít odposlech?
- Ne. Tohle je jemná práce.
101
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Jistě. Půjdu zapracovat na svém krytí.
102
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Ne. Žádné nemáš. Jsi jen Máximo Gallardo.
103
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Kniha tajemství.
104
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Začíná se mi to líbit.
105
00:05:51,643 --> 00:05:56,982
Čas utíkal a než jsme se nadáli,
nadešel den otevření Juliina butiku.
106
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Dnes to vypukne. Jak se cítíš?
107
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Kdo má čas na pocity?
Za čtyři hodiny otvíráme.
108
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Ale mám to rozvržené po vteřinách,
takže žádná překvapení.
109
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Jo. Žádná překvapení.
110
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Co to bylo?
- Co bylo co?
111
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
To školácké zachichotání.
112
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, ty něco plánuješ?
113
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Hned mi to řekni. Dnes žádná překvapení.
114
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Dobře. Chtěl jsem počkat až do odpoledne,
115
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
ale zařídil jsem,
aby tvoji rodiče přiletěli z Medellínu.
116
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Dorazí rovnou na tu akci.
117
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Ne! Ne!
118
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- To jsou nadšená ne?
- Ne!
119
00:06:30,891 --> 00:06:34,811
Aha. Ale říkala jsi přece,
že chceš, aby tu byli, ne?
120
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Myslela jsem emocionálně, ne fyzicky.
121
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Tak proč jsi to vyjádřila tak konkrétně?
122
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Lásko, je to od tebe milé,
ale moji rodiče jsou diplomaté.
123
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Důležití lidé. Vlivní.
124
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Upřímně, jsou to snobi.
125
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Módní průmysl
jim připadá hloupý a nesmyslný.
126
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Zkrátka pod moji úroveň.
127
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
Jestli ale někdy nadešla chvíle
128
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
ukázat jim, že to hloupé není,
tak je to dnes.
129
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Jen se na to všechno podívej.
Je to úžasné.
130
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Obchod plný ručně šitých šatů
asi nesmyslný není.
131
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Představ si jejich výrazy, až sem dorazí.
132
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Zaprvé tě uvidí,
jak dramaticky otevřeš dveře.
133
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Zadruhé dostanou sklenku
nejvybranějšího šampaňského.
134
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
A zatřetí vyslechnou dokonalý přípitek,
ve kterém jim poděkuješ.
135
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Děkuju, že jste ve mě nevěřili,
dodalo mi to zápal.
136
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Tak to skousněte, Raule a Veronico.
137
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Tak jo. Ještě na tom zapracujeme.
138
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Je to opravdu perfektní plán. Děkuju.
139
00:07:42,045 --> 00:07:44,715
- Bože!
- Co je? Byla to jen pusa.
140
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Myslíš tohle?
141
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
To je na omlazení pleti.
142
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
Ještě k tomu mám v koupelně krémy.
143
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
A tonery a séra.
144
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Vypadáš jako zlevněnej Iron Man.
145
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
No, s tímhle strašným hotelovým osvětlením
potřebuju veškerou pomoc.
146
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
I ty při něm vypadáš na 16 let.
147
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Dobře, tak k té otevíračce.
148
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Zrovna začínala.
149
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Ale zatím jen neúplně.
150
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Promiňte.
151
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
Ještě není otevřeno?
152
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Ještě chvilku.
Nechcete zatím koktejl na uvítanou?
153
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Děkuju.
154
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Héctore, nos další.
155
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Honem.
- Jako kolegyni tě mám radši.
156
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Loreno, pomoz mi.
157
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Copak, Coco Chanel?
158
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Každou chvíli dorazí moji rodiče.
159
00:08:44,066 --> 00:08:48,278
Dáš mi vědět, až tu budou?
Chci, aby přípitek začal, jakmile vejdou.
160
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Dramatické. Provedu.
- Děkuju.
161
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Zničilas svoje biřmovací šaty...
162
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
VELKÉ OTEVŘENÍ
163
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
Můžu za to, žes k obědu uvařila omáčku?
164
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Ne, můžeš za to, žes ty šaty
nosila tři dny za sebou na večeři.
165
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
A teď přitahuješ pozornost.
166
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Podívejte se.
167
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
Jako bych držel miniaturní burrito.
168
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Nebo jsem spíš jako obr,
co drží burrito obvyklé velikosti.
169
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Pomoc!
170
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Prosím tě.
171
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Nemůžete se chovat normálně?
Jde tu o Julii.
172
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Nepoutejte pozornost.
173
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Noro!
174
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Nora byla své nové jazzercise guru vděčná,
175
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
ale na odhalení tohoto vztahu
připravená nebyla.
176
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Dobrý den, Máximova šéfová a nic víc.
177
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Jistě.
178
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Ráda vás vidím.
Máximova maminko a nic víc.
179
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Pěkné.
180
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Je to taky má žena.
181
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Tohle dělá Johnny Escoops rychle a dobře.
182
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Julia se chystala na příjezd rodičů
183
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
a já se soustředil na svou špionážní misi,
na spřátelení se s Alejandrem Verou.
184
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Pane Vero!
185
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Jen jsem musel najít něco, co nás spojuje.
186
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Muž s ceviche.
187
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Začal jsem tím,
co milují všichni Mexičané.
188
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Co říkáte na včerejší zápas? Napínavý, co?
189
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Na jaký?
190
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Fotbalový?
191
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
No, co jsme s bratrem prodali náš klub,
192
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
už fotbal nesleduju.
193
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
To chápu.
194
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Tým jsem sice nevlastnil,
ale prodal jsem kolo.
195
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
A další už mě pak nezajímala.
196
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Je léto, věru?
197
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Vera, co?
198
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Pěkná část roku.
199
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Já léto nesnáším.
200
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Ničí mi vlasy. Proto jsem minulý týden
letěl tryskáčem do Rakouska.
201
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Skvělé. Miluju sibiřské tygry.
202
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Cože?
203
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Sibiřské tygry.
204
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Moc pěkné.
205
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Cože?
206
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Cože?
- Cože?
207
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Cože?
208
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Tamhle je Diane. Půjdu ji pozdravit.
209
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Tak zatím, Máximo.
210
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Rusko, ty idiote.
211
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo.
212
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
My se známe?
213
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo, nepoznáváš moji sestru?
214
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Já jsem ta, co jsi pořád balil, pamatuješ?
215
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Jistě. Ines.
216
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Tohle je Dulce.
217
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, ano.
218
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Praštilas mě rumba koulí
na Inesině oslavě?
219
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Praštila tě Ines
na Flořině oslavě quince años.
220
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Nic si z toho nedělej. Je nás hodně.
221
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Don Pablo najal Dulce, aby vypomohla.
222
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Já si užiju první akci
v Las Colinas jakožto host.
223
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
A ona bude mýt nádobí.
224
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Taky zábava, že?
225
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Lepší než starat se o děti mých sester.
226
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Když našly nože, bylo to drama.
227
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
No jo.
228
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Ty jsi ta vtipná.
229
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Ne, to je Silvia.
230
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, víte,
že tady venku ty šaty neprodáme, že?
231
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Snad jsou aspoň pěkné.
232
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Pardon, ale co vy víte o ženské módě?
233
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Kromě šatů na podlaze vaší ložnice.
234
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Věřte mi, Diane.
235
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
O ženském těle já něco vím.
236
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Pardon.
237
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- Je ti to nepříjemné?
- Proč by?
238
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
No, protože tu tvoje bývalá láska
flirtuje s mužem,
239
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
který má mezinárodní uznání
a je bohatší a trochu vyšší než ty?
240
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Ten rozhodně vyšší než já není.
241
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
A jejich vztah je jen profesionální.
242
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Prosím tě.
243
00:12:49,645 --> 00:12:54,858
Viděl jsem dost telenovel, abych věděl,
že tihle dva ze sebe chtějí servat šaty.
244
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Děkuju.
245
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julie, už je čas.
Tady venku ty šaty neprodáme.
246
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Dobře, máš pravdu.
247
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
Otevřeš prosím ty dveře ty?
248
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Nejsem připravená na všechnu tu pozornost.
249
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Určitě?
250
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Nechci ti krást světlo reflektorů.
251
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Dámy a pánové,
252
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
je mi velikou ctí a privilegiem
přivítat vás v butiku
253
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
Julia G!
254
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Jo, Julie!
255
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
První krok našeho plánu
Juliini rodiče sice propásli,
256
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
druhý a třetí jim ale propást nedovolí.
257
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Dokud ti nedám znamení,
ať Beto to šampaňské neotvírá.
258
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Jaké znamení?
259
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
Zařvu na tebe, ať ho otevřete.
260
00:13:53,125 --> 00:13:57,880
- Bože, spolupracuj, Héctore!
- Dobře. Ten nový obchod tě ale změnil.
261
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Pozor.
262
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Ahoj.
263
00:14:09,266 --> 00:14:12,603
Ta holka s polívkou. Ze setkání s Go-Go’s.
264
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Co tu děláš?
265
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Kamarádka tu má akci. A ty?
266
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Večeře s rodiči.
267
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Milujou zdejší ústřice.
268
00:14:19,443 --> 00:14:25,032
- Tak fresas tráví pátky, ne?
- Typický. I moje rodina miluje ústřice.
269
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
Jedí je pořád.
270
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Až si říkám,
kdy už je konečně nebudu muset jíst.
271
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Už se musím vrátit.
- Ráda bych tě někdy viděla.
272
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Příště spolu můžeme podniknout
něco normálnějšího.
273
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
To bych ráda.
274
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Až na tu „normálnost“.
275
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Dám ti svoje číslo.
276
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
To s sebou vždycky nosíš pero?
277
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
No, v minulosti už se mi hodilo.
278
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Seznámila jsem se díky němu
s moc milou holkou.
279
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Víš co?
280
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
Moje kamarádka toho má stejně moc.
281
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Když zmizím, nevšimne si.
282
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Nechceš něco podniknout teď?
283
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Hors d’oeuvre? Francouzsky krabí koláček.
284
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Tobě jazyky moc nejdou, že?
285
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Co tím myslíš?
- Počkat. Ty jsi číšník?
286
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Nejsi zahradník?
- Paco mě povýšil.
287
00:15:31,265 --> 00:15:35,310
Prý je to pro hotel to nejlepší.
Být číšníkem je vážně zábava, že jo?
288
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Jako rozdávat jednohubková objetí.
289
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Jednohubkové objetí?
- Jsi dětinský. Dej.
290
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Snědla mi všechna objetí.
291
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Spolklas to vcelku? V pořádku?
292
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
Vypadám v pořádku?
293
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
Rodiče už tu měli být.
294
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Asi trčí někde v zácpě. Bude to dobré.
295
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Tak kousej.
- Ty kousej.
296
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Celý den jsem nejedla.
297
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Věř mi. To já znám.
- Ano?
298
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Odkud?
299
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Sám už jsem pár mileneckých hádek zažil.
300
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Někdy je těžké odhadnout,
kdy pomoct a kdy naslouchat.
301
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
To mi nemusíš vysvětlovat.
302
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Ženám se porozumět nedá.
303
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
No, nevím, jestli...
304
00:16:19,146 --> 00:16:24,359
Vtom mi došlo,
že to je ta společná věc, co jsem hledal.
305
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Konečně jsme měli o čem mluvit,
i když jsem to musel trošku přikrášlit.
306
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Jo. Prostě ženy.
307
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Ani nechci začínat. Jsou tak...
308
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
Člověk si až říká „cože“?
309
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Cože?
- Cože?
310
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Přesně. Dobře řečeno.
311
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Víš, co potřebuješ? Whisky. Pojď.
312
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Je to výborný.
313
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Opravdu výborný.
314
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Dáš si ještě?
315
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Ne. Je to hnus.
316
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Díkybohu.
317
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Nechápu, jak to táta může pít.
318
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
Má tvůj táta taky rád mezcal?
319
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Vlastně...
320
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Můj táta umřel.
321
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Bože. To mě moc mrzí, Saro.
322
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
V pohodě. To je dobrý.
323
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Už je to dávno.
324
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Ale pořád mi chybí.
325
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
Asi bych ti taky měla říct,
že nejsem z bohaté rodiny.
326
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Vůbec.
327
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Jsem tu jen proto,
že můj brácha v resortu pracuje.
328
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Promiň. Měla jsem ti to říct dřív.
329
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Jsi na mě naštvaná?
330
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Naštvaná?
331
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Saro, mě peníze nezajímají.
332
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Rodiče jich mají kupu,
ale i tak jsou hrozní.
333
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
Ale ty jsi jiná.
334
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Vypadáš jako rocková hvězda.
335
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Myslíš?
- Jo.
336
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Podle mámy vypadám jako majordom.
337
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Ale sexy.
338
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
I já bych se tak ráda oblíkala.
339
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Tyhle šaty mě rozčilujou.
340
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Víš co?
341
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Co to děláš?
- Jdu si zaplavat.
342
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Ty vlny vypadají moc lákavě.
343
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Dáme závod do moře, nebo se bojíš?
344
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Nedovol mu, aby s tebou tak mluvil.
345
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Koho máš na mysli?
346
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Pana Veru.
347
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
Je to tak urážlivé.
348
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Flirtuje s tebou,
jako bys byla nějaká jeho fanynka.
349
00:18:53,675 --> 00:18:57,429
To ty nejsi.
Ty jsi přece úžasná Diane Daviesová.
350
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Jsem úžasná Diane Daviesová.
351
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Na tvoji počest se budou stavět sochy.
352
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Až tě zase bude chtít oblbovat
svým šarmem,
353
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
ukaž mu, kdo tomu tady velí.
354
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Máš naprostou pravdu, Héctore.
355
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Asi mu to ukážu.
356
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Dobře. To bys měla.
357
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Zasloužíš si úctu jako královna.
358
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
A není zase tak vysoký.
359
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
Láska je složitá, Máximo.
360
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Může to být nebe, ale i peklo.
361
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
S mojí bývalou to bylo peklo.
362
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Tu chybu už znovu neudělám.
363
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Takže jste s láskou skončil?
364
00:19:46,311 --> 00:19:48,647
S láskou ano. Se ženami ale ne.
365
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
To neříkejte, pane Vero.
366
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Láska určitě čeká někde za rohem
a vy o tom ani nevíte.
367
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
To mládí a naivita.
368
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Vaše oblíbená, pane Vero.
- Díky.
369
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Ne.
- Jo, dá si taky.
370
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Díky, Dulce.
- Není zač.
371
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Poslyš. Nemáš umývat nádobí?
372
00:20:10,544 --> 00:20:15,007
Ano. Ale nějaký güerito jménem Chad
přišel do kuchyně a chtěl ho umýt sám.
373
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Dobře. Asi je to součást
jeho duchovní cesty.
374
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Jo. No, kdyby něco, jsem tady.
375
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Díky.
- Není zač.
376
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Pane Vero. Ten očekávaný hovor.
377
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Díky.
- No tohle. To je jako z budoucnosti.
378
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Musím vyřešit jeden problém.
379
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Jak to vypadá s Elenou?
380
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto! Říkala jsem,
ať to šampaňské zatím neotevíráte!
381
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Hosté mě prosili.
382
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
A dělat barmana bez alkoholu
383
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
je jako nutit lékaře,
ať neoperuje nemocné.
384
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Nemůžeš tam tu zátku vrazit zpátky?
385
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julie, to je dobré.
- Není!
386
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Řekla jsem,
ať to bez mých rodičů neotevírá.
387
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Nemůžu jim ho dát vyčpělé.
- Dva kroky jsou pryč,
388
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
ale hlavní je tvůj proslov.
389
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Nikdo tě nemůže nutit, abys...
- Proslov!
390
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Proslov!
- No tak, Julie G! Proslov!
391
00:21:16,109 --> 00:21:21,990
Pokud měli Juliini rodiče dorazit včas
na její přípitek, musela ho oddalovat.
392
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Dobře.
393
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Já...
394
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
vás tu všechny vítám.
395
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Nejprve pár poděkování,
než oficiálně začnu.
396
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Dobře.
397
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Johnny Escoops! Tady jste.
Rádi vás tu opět vidíme.
398
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Na housle válíte.
399
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Co dál?
400
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
To počasí je v poslední době šílené, že?
401
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Slunečno, zataženo, slunečno, zataženo.
Už by se to mělo ustálit.
402
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
No teda. Jí to ale vůbec nejde.
403
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Omluvte mě na moment.
404
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Jenže Juliini rodiče neměli zpoždění.
405
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Oni nedorazili vůbec.
406
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Museli vyřešit „neodkladnou záležitost“.
407
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Ale doufali, že si jejich dcera
tu „zábavnou párty“ užije.
408
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Tak kde jsem to skončila?
409
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Chtěla bych poděkovat...
410
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Moc se omlouvám.
411
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Elenu zbožňuju, ale je čas se jí zbavit.
412
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
Musím to vysvětlovat?
413
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Odjeď s ní doprostřed Pacifiku.
414
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Nemohl jsem tomu uvěřit.
415
00:22:47,826 --> 00:22:53,373
Tohle bylo do Knihy tajemství ideální,
ale Julia mě potřebovala víc.
416
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Pojď sem.
417
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Někdo nás uvidí.
418
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
To nevadí. Jestli nechceš, tak ne.
419
00:23:27,199 --> 00:23:28,492
Dost už. Tak jo.
420
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Můžeme přeskočit tu část,
ve které se moje máma vášnivě muchluje?
421
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Jistě. Promiň.
422
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Dobře, tak dál.
423
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Tady jsi.
424
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Nepřijedou, Máximo.
425
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julie, cítím se strašně.
426
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Bez porady s tebou
jsem je vůbec neměl zvát.
427
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Jen jsem ti chtěl udělat radost.
428
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Ale bylo to hloupé.
429
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Nezlobím se na tebe.
430
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Ale na sebe.
431
00:24:14,246 --> 00:24:18,458
Pořád čekám, že se mi budou věnovat.
A přitom je očividné, že tohle...
432
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
že tenhle můj sen není pro ně.
433
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Při mé poslední návštěvě se sázeli,
kdy se vrátím
434
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
a vezmu si jednoho
z 15 předhazovaných právníků.
435
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Patnácti?
436
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
V Kolumbii se lidi asi často soudí.
437
00:24:37,895 --> 00:24:42,941
Tvoji rodiče by měli vidět to co já.
A co vidí i všichni ostatní tam dole.
438
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Slyšels můj projev? Spílala jsem počasí.
439
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Jo, šití ti jde líp než veřejné projevy.
440
00:24:48,989 --> 00:24:53,869
Ale když jsme tady nahoře byli posledně,
bylas recepční se skicákem.
441
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
A podívej teď.
442
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Můžeš na sebe být hrdá, Julie.
443
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
S rodiči poblíž i bez nich.
444
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
No, jeden ten právník byl milý.
445
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Tak si dej pozor.
446
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Julia mě sice pochopila,
ale i tak to pro ni bylo trpké.
447
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Dokud nespatřila svou první zákaznici.
448
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Doňo Noro?
449
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Julie.
450
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Ty i obchod vypadáte božsky. Gratuluju.
451
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Vím, žes ještě nezačala prodávat,
452
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
ale chtěla jsem si je zabrat,
než se na ně vrhnou ty fúrie.
453
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Určitě? Nemusíte je kupovat,
abyste mě potěšila.
454
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Kvůli tomu to nedělám. Moc se mi líbí.
455
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
I kdybych se na ně měla jen dívat.
456
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Je to umělecké dílo.
457
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Julia celý den čekala na svoje rodiče,
458
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
ale uvědomila si,
že rodinou byla obklopená celou dobu.
459
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Dobře.
460
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
Butik Julia G oficiálně otevírá!
461
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Bravo!
462
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Julia měla svoji otevírací párty snů,
463
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
a tak nastal čas dopít drink
s Alejandrem Verou.
464
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Pane Vero.
465
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane. Už vám chybím?
466
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Ne. Tohoto už se účastnit nebudu,
ať už je to cokoli.
467
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Už je to tu.
468
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
Diane vyhubuje Verovi, on jí to vrátí
469
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
a vypukne studená válka.
470
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Sleduj.
471
00:26:35,721 --> 00:26:40,350
Jsem majitelka resortu, ne nějaká ozdůbka,
co si můžete zavěsit na rámě.
472
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
Navzdory tomu, co si o mně myslíte,
si zasloužím respekt.
473
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Máte...
474
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
naprostou pravdu.
475
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Mám?
- Má?
476
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Moje chování bylo velmi nevhodné.
477
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Víte, Diane, choval jsem se tak,
478
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
protože mě trochu děsíte.
479
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Děsím?
- Děsí?
480
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Jistě. Jste chytrá. Jste sebevědomá.
481
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
A v tomto resortu se vyznáte lépe než já.
482
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Doufám, že mi odpustíte.
483
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Celkem se stydím.
484
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
No, jsem ráda, že jsme si to vyjasnili.
485
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
A musím uznat, že omluvy vám jdou skvěle.
486
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Panebože. Tohle je...
487
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
ještě horší.
488
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Ta divoká hádka
se změnila ve vroucí porozumění,
489
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
což je ještě smyslnější.
490
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Smím vás vzít na večeři?
491
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Jako omluvu.
492
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Můžeme tak začít nanovo.
493
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Tedy, Diane, představte si,
kam až toto partnerství zajde,
494
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
když budeme spolupracovat.
495
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Ano, to bych ráda.
496
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Kruci, přišel jsem o svou šanci.
497
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Ty jo, vypadají tak zamilovaně.
498
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Není ti to nepříjemné?
499
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Proč se mě na to všichni ptají?
Jsem v pořádku.
500
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Není.
501
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Chade, to jsem...
502
00:28:19,324 --> 00:28:22,411
- ani pít nechtěl.
- Promiň. Jen to chci dodělat.
503
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Mytí nádobí nesnáším.
504
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
Na mé pouti za sebepoznáním
mi tenhle úkol nijak nepomohl.
505
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Tak proč jsi Dulce nabídl výměnu?
506
00:28:30,210 --> 00:28:33,213
Nabídl? Tak to nebylo.
Ani nevím, co se stalo.
507
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Našla si mě v kuchyni,
mentálně mě přemohla
508
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
a najednou jsem umýval
pánev na paellu. Bum.
509
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Je jako čarodějnice.
510
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Done Pablo, rád vás vidím.
511
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Navázal jsem kontakt s panem Verou
a skoro na něj zjistil pikantnost.
512
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Ale neúplnou.
513
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Je možné,
že plánuje utopit svou bývalou ženu Elenu?
514
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Co je na tom tak vtipného?
515
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Asi myslíš jeho jachtu Elenu,
516
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
kterou nechce přenechat
své bývalé ženě Lindě při rozvodu.
517
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Proto ji nechá potopit...
- Uprostřed Pacifiku.
518
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Jistě. To spíš dává smysl.
519
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Počkat. Jak o tom víte?
520
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
Memova sestra zaslechla
telefonát pana Very a přišla mi to říct.
521
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
Zjistila to Dulce?
522
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Musím říct, že mě ohromila.
523
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
Takovou iniciativu
od zaměstnanců potřebujeme.
524
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Není tu jen dočasně?
- Po dnešku ne.
525
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Nabídl jsem jí místo u bazénu.
Jako tobě ze začátku.
526
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Vlastně mi tě připomíná, Máximo.
527
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Saro, kde jsi celý večer byla?
528
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Proč máš mokré vlasy?
529
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
To snad ne.
530
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Promiňte, nejste ta slavná Julia G?
531
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Jistě máte moc práce,
ale rád bych si s vámi zatančil.
532
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Ani jeden z nás
ten večer nedostal to, co chtěl,
533
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
ale měli jsme jeden druhého.
534
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
A to byl pocit...
535
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Co zase?
536
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Teď jsem tě uložil.
- Co...
537
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
To teda neuložil. Nejsem malý.
538
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Takže jsi nechal svítit v koupelně,
abych se nebál já?
539
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Joe.
540
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Kolik je hodin?
541
00:32:10,848 --> 00:32:15,769
Hodně. Chvíli jsem po Julii pátral,
ale myslel jsem, že to chcete vědět hned.
542
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Jo. To máš pravdu.
543
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Už dorazila?
544
00:32:20,524 --> 00:32:24,278
Mrzí mě to, ale žádnou rezervaci
na jméno Julia Gonzálezová nemají.
545
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Vlastně vůbec žádná Julia nedorazí.
546
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Takže... Je mi líto.
547
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Nepohlídal bys na chvíli Huga?
548
00:32:42,087 --> 00:32:44,631
- Musím se s tím jít vyrovnat.
- Jistě.
549
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Můžu...
- Jo, půjčte si Pravou blondýnku.
550
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Super!
551
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Hugo. Těš se, kamaráde.
552
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo. Hej.
553
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Plněnou papriku?
554
00:33:01,773 --> 00:33:03,775
U ŽELVÁKA
555
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Opilí gringos.
556
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Překlad titulků: Veronika Ageiwa