1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 Las Colinas má historii dlouhou přes 80 let, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 ale díky posledním renovacím... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 HOTELOVÉ SLUŽBY 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...působí velmi svěže a moderně. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Elitní členy čekají speciální výhody. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 ELITNÍ ČLEN 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 Například náš světoznámý bufet. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 U ŽELVÁKA 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 V části s obchůdky si dejte na zahrádce U Želváka margaritu. 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 To je omyl. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Zarezervoval jsem si apartmá, ne kóji. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Jak můžete všem pokojům říkat apartmá? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Dobře. 14 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Už dorazila Julia Gonzálezová? 15 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Jo, chápu, že chcete chránit soukromí hostů, ale já ji znám. 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 No, kdysi. Je to dlouhý příběh plný zvratů 17 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 a nedorozumění, které vedly ke spoustě intrikaření. 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Ale také ke spoustě romantiky... 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Haló? 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Haló! 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Mají výhodný nabídky. 22 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 Hugo! Chceš vidět Pravou blondýnku a její nedoceněný pokračování 23 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 Pravou blondýnku 2? 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Potřebuju zjistit, kdy dorazí Julia. 26 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Tak udělej tamto a, však víš, trošku je na recepci postrč, ano? 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Cokoli potřebujete, šéfe. 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Jste moje priorita. - Díky. 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Jen se stavím u Želváka pro plněný papriky. 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Ale... 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Líbí se ti tu víc, než by mělo. 32 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Tak a jsme tu jen my dva. 33 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Hele, nemám ti vyprávět před spaním? 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 To fakt? Čistím si zuby. Nepočká to? 35 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Panebože. 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Kam to tu spěje? 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 V roce 1985 jsme měli standardy. 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 A Juliin butik byl zlatým standardem. 39 00:02:03,790 --> 00:02:09,295 Do velké otevíračky zbývalo jen pár dní a všichni Julii v cílové rovince pomáhali. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Poslední várka. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Neuvěřitelné, že půjdeme na nóbl akci do Las Colinas. 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Dokonce jsem si koupil druhou kravatu. A není hnědá. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Je to spíš sytý odstín khaki... 44 00:02:21,225 --> 00:02:24,269 Počkat. Je moje druhá kravata taky hnědá? 45 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 A Sara si vezme svoje šaty z biřmování. Moc jí sluší. 46 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mami, opravdu musím? 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 V kapse jsem měla hostii. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Šetři dech. Tohle nemáš šanci usmlouvat. 49 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 No, moc si vážím všeho, co pro mě děláte. 50 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Děkuju. - Jsme na tebe moc hrdí, Julie. 51 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Tyhle šaty na couru jsou ty nejlepší na světě! 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Pojď sem. 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Copak je? 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Obejmula tě máma moc silně? 55 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Když jsem dokončil střední, málem mě rozlámala. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 O to nejde. Jenom... 57 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Kdybych tu tak měla svoji rodinu, jako máš ty tu tvoji. 58 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Její rodiče žili až v Kolumbii tisíce kilometrů daleko. 59 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Neuměl jsem si představit takový životní milník bez rodiny po boku. 60 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 Ale pak mě napadlo, že to tak být nemusí. 61 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Neboj, lásko. 62 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 Ta otevíračka bude báječná. 63 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Juliina otevíračka bude hrozná. 64 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Nesmíme dopustit, aby se jí Alejandro Vera zúčastnil, 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 když resort vypadá takhle! 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 A tím „takhle“ myslíš... 67 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Ale no tak, Done Pablo! 68 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Z těchhle přerostlých keřů už je živý plot. 69 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 A víš, co si o tom myslím. 70 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Už cítím, jak na mě Alejandro zírá 71 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 těma záhadnýma, odsuzujícíma, kakaovýma očima. 72 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Kakaovýma? Spíš mají barvu kakání. 73 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Mám toho dost. 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Na tuto událost potřebujeme každou ruku. 75 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Klidně naberte další personál. 76 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Ale dokud se to tu nebude blýskat, nikdo nepůjde spát! 77 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Tohle je opravdu problém. 78 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 DON PABLO BONILLA VEDOUCÍ PROVOZU 79 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera Diane frustruje. 80 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 A frustrovaná Diane znamená frustrované zaměstnance. 81 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 V pohostinství je to začátek konce. 82 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Mám jí zarezervovat další cuatro manos? 83 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Nestačilo by ani osm rukou. 84 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 To by ani nešlo. 85 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Kde by všichni stáli? 86 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Potřebujeme Veru přimět, aby se nevměšoval do provozu. 87 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 Chce to nějakou páku, Máximo. 88 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 Kniha tajemství! 89 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Jen zápisník. 90 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Podívej se, kolik informací o Verovi máme. 91 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 MÁ RÁD CEVICHE. 92 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 „Má rád ceviche?“ 93 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 To je všechno? 94 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 Pan Vera si své soukromí hlídá, 95 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 a proto se k němu musíš na té otevíračce přiblížit. 96 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Zjisti, co máte společného. 97 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Třeba to bude něco, co budeme moct později využít. 98 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Budu jako tajný agent? 99 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Určitě ne. 100 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Mám si vzít odposlech? - Ne. Tohle je jemná práce. 101 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Jistě. Půjdu zapracovat na svém krytí. 102 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Ne. Žádné nemáš. Jsi jen Máximo Gallardo. 103 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Kniha tajemství. 104 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Začíná se mi to líbit. 105 00:05:51,643 --> 00:05:56,982 Čas utíkal a než jsme se nadáli, nadešel den otevření Juliina butiku. 106 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Dnes to vypukne. Jak se cítíš? 107 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Kdo má čas na pocity? Za čtyři hodiny otvíráme. 108 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Ale mám to rozvržené po vteřinách, takže žádná překvapení. 109 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Jo. Žádná překvapení. 110 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Co to bylo? - Co bylo co? 111 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 To školácké zachichotání. 112 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, ty něco plánuješ? 113 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Hned mi to řekni. Dnes žádná překvapení. 114 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Dobře. Chtěl jsem počkat až do odpoledne, 115 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 ale zařídil jsem, aby tvoji rodiče přiletěli z Medellínu. 116 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Dorazí rovnou na tu akci. 117 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Ne! Ne! 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - To jsou nadšená ne? - Ne! 119 00:06:30,891 --> 00:06:34,811 Aha. Ale říkala jsi přece, že chceš, aby tu byli, ne? 120 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Myslela jsem emocionálně, ne fyzicky. 121 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Tak proč jsi to vyjádřila tak konkrétně? 122 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Lásko, je to od tebe milé, ale moji rodiče jsou diplomaté. 123 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Důležití lidé. Vlivní. 124 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Upřímně, jsou to snobi. 125 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Módní průmysl jim připadá hloupý a nesmyslný. 126 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Zkrátka pod moji úroveň. 127 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Jestli ale někdy nadešla chvíle 128 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 ukázat jim, že to hloupé není, tak je to dnes. 129 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Jen se na to všechno podívej. Je to úžasné. 130 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Obchod plný ručně šitých šatů asi nesmyslný není. 131 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Představ si jejich výrazy, až sem dorazí. 132 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Zaprvé tě uvidí, jak dramaticky otevřeš dveře. 133 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Zadruhé dostanou sklenku nejvybranějšího šampaňského. 134 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 A zatřetí vyslechnou dokonalý přípitek, ve kterém jim poděkuješ. 135 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Děkuju, že jste ve mě nevěřili, dodalo mi to zápal. 136 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Tak to skousněte, Raule a Veronico. 137 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Tak jo. Ještě na tom zapracujeme. 138 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Je to opravdu perfektní plán. Děkuju. 139 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 - Bože! - Co je? Byla to jen pusa. 140 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Myslíš tohle? 141 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 To je na omlazení pleti. 142 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Ještě k tomu mám v koupelně krémy. 143 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 A tonery a séra. 144 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Vypadáš jako zlevněnej Iron Man. 145 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 No, s tímhle strašným hotelovým osvětlením potřebuju veškerou pomoc. 146 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 I ty při něm vypadáš na 16 let. 147 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Dobře, tak k té otevíračce. 148 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Zrovna začínala. 149 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Ale zatím jen neúplně. 150 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Promiňte. 151 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 Ještě není otevřeno? 152 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Ještě chvilku. Nechcete zatím koktejl na uvítanou? 153 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Děkuju. 154 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctore, nos další. 155 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Honem. - Jako kolegyni tě mám radši. 156 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Loreno, pomoz mi. 157 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Copak, Coco Chanel? 158 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Každou chvíli dorazí moji rodiče. 159 00:08:44,066 --> 00:08:48,278 Dáš mi vědět, až tu budou? Chci, aby přípitek začal, jakmile vejdou. 160 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Dramatické. Provedu. - Děkuju. 161 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Zničilas svoje biřmovací šaty... 162 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 VELKÉ OTEVŘENÍ 163 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Můžu za to, žes k obědu uvařila omáčku? 164 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Ne, můžeš za to, žes ty šaty nosila tři dny za sebou na večeři. 165 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 A teď přitahuješ pozornost. 166 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Podívejte se. 167 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Jako bych držel miniaturní burrito. 168 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Nebo jsem spíš jako obr, co drží burrito obvyklé velikosti. 169 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Pomoc! 170 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Prosím tě. 171 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Nemůžete se chovat normálně? Jde tu o Julii. 172 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Nepoutejte pozornost. 173 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Noro! 174 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Nora byla své nové jazzercise guru vděčná, 175 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 ale na odhalení tohoto vztahu připravená nebyla. 176 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Dobrý den, Máximova šéfová a nic víc. 177 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Jistě. 178 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Ráda vás vidím. Máximova maminko a nic víc. 179 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Pěkné. 180 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Je to taky má žena. 181 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Tohle dělá Johnny Escoops rychle a dobře. 182 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Julia se chystala na příjezd rodičů 183 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 a já se soustředil na svou špionážní misi, na spřátelení se s Alejandrem Verou. 184 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Pane Vero! 185 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Jen jsem musel najít něco, co nás spojuje. 186 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Muž s ceviche. 187 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Začal jsem tím, co milují všichni Mexičané. 188 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Co říkáte na včerejší zápas? Napínavý, co? 189 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Na jaký? 190 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Fotbalový? 191 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 No, co jsme s bratrem prodali náš klub, 192 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 už fotbal nesleduju. 193 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 To chápu. 194 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Tým jsem sice nevlastnil, ale prodal jsem kolo. 195 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 A další už mě pak nezajímala. 196 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Je léto, věru? 197 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Vera, co? 198 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Pěkná část roku. 199 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Já léto nesnáším. 200 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Ničí mi vlasy. Proto jsem minulý týden letěl tryskáčem do Rakouska. 201 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Skvělé. Miluju sibiřské tygry. 202 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Cože? 203 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Sibiřské tygry. 204 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Moc pěkné. 205 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Cože? 206 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Cože? - Cože? 207 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Cože? 208 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Tamhle je Diane. Půjdu ji pozdravit. 209 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Tak zatím, Máximo. 210 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Rusko, ty idiote. 211 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 212 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 My se známe? 213 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo, nepoznáváš moji sestru? 214 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Já jsem ta, co jsi pořád balil, pamatuješ? 215 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Jistě. Ines. 216 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Tohle je Dulce. 217 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, ano. 218 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Praštilas mě rumba koulí na Inesině oslavě? 219 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Praštila tě Ines na Flořině oslavě quince años. 220 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Nic si z toho nedělej. Je nás hodně. 221 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Don Pablo najal Dulce, aby vypomohla. 222 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Já si užiju první akci v Las Colinas jakožto host. 223 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 A ona bude mýt nádobí. 224 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Taky zábava, že? 225 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Lepší než starat se o děti mých sester. 226 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Když našly nože, bylo to drama. 227 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 No jo. 228 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Ty jsi ta vtipná. 229 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Ne, to je Silvia. 230 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, víte, že tady venku ty šaty neprodáme, že? 231 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Snad jsou aspoň pěkné. 232 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Pardon, ale co vy víte o ženské módě? 233 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Kromě šatů na podlaze vaší ložnice. 234 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Věřte mi, Diane. 235 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 O ženském těle já něco vím. 236 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Pardon. 237 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Je ti to nepříjemné? - Proč by? 238 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 No, protože tu tvoje bývalá láska flirtuje s mužem, 239 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 který má mezinárodní uznání a je bohatší a trochu vyšší než ty? 240 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Ten rozhodně vyšší než já není. 241 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 A jejich vztah je jen profesionální. 242 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Prosím tě. 243 00:12:49,645 --> 00:12:54,858 Viděl jsem dost telenovel, abych věděl, že tihle dva ze sebe chtějí servat šaty. 244 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Děkuju. 245 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julie, už je čas. Tady venku ty šaty neprodáme. 246 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Dobře, máš pravdu. 247 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Otevřeš prosím ty dveře ty? 248 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Nejsem připravená na všechnu tu pozornost. 249 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Určitě? 250 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Nechci ti krást světlo reflektorů. 251 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Dámy a pánové, 252 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 je mi velikou ctí a privilegiem přivítat vás v butiku 253 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 Julia G! 254 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Jo, Julie! 255 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 První krok našeho plánu Juliini rodiče sice propásli, 256 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 druhý a třetí jim ale propást nedovolí. 257 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Dokud ti nedám znamení, ať Beto to šampaňské neotvírá. 258 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Jaké znamení? 259 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 Zařvu na tebe, ať ho otevřete. 260 00:13:53,125 --> 00:13:57,880 - Bože, spolupracuj, Héctore! - Dobře. Ten nový obchod tě ale změnil. 261 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Pozor. 262 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Ahoj. 263 00:14:09,266 --> 00:14:12,603 Ta holka s polívkou. Ze setkání s Go-Go’s. 264 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Co tu děláš? 265 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Kamarádka tu má akci. A ty? 266 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Večeře s rodiči. 267 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Milujou zdejší ústřice. 268 00:14:19,443 --> 00:14:25,032 - Tak fresas tráví pátky, ne? - Typický. I moje rodina miluje ústřice. 269 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Jedí je pořád. 270 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Až si říkám, kdy už je konečně nebudu muset jíst. 271 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Už se musím vrátit. - Ráda bych tě někdy viděla. 272 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Příště spolu můžeme podniknout něco normálnějšího. 273 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 To bych ráda. 274 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Až na tu „normálnost“. 275 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Dám ti svoje číslo. 276 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 To s sebou vždycky nosíš pero? 277 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 No, v minulosti už se mi hodilo. 278 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Seznámila jsem se díky němu s moc milou holkou. 279 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Víš co? 280 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 Moje kamarádka toho má stejně moc. 281 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Když zmizím, nevšimne si. 282 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Nechceš něco podniknout teď? 283 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Hors d’oeuvre? Francouzsky krabí koláček. 284 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Tobě jazyky moc nejdou, že? 285 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Co tím myslíš? - Počkat. Ty jsi číšník? 286 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Nejsi zahradník? - Paco mě povýšil. 287 00:15:31,265 --> 00:15:35,310 Prý je to pro hotel to nejlepší. Být číšníkem je vážně zábava, že jo? 288 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Jako rozdávat jednohubková objetí. 289 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Jednohubkové objetí? - Jsi dětinský. Dej. 290 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Snědla mi všechna objetí. 291 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Spolklas to vcelku? V pořádku? 292 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Vypadám v pořádku? 293 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 Rodiče už tu měli být. 294 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Asi trčí někde v zácpě. Bude to dobré. 295 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Tak kousej. - Ty kousej. 296 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Celý den jsem nejedla. 297 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Věř mi. To já znám. - Ano? 298 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Odkud? 299 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Sám už jsem pár mileneckých hádek zažil. 300 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Někdy je těžké odhadnout, kdy pomoct a kdy naslouchat. 301 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 To mi nemusíš vysvětlovat. 302 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Ženám se porozumět nedá. 303 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 No, nevím, jestli... 304 00:16:19,146 --> 00:16:24,359 Vtom mi došlo, že to je ta společná věc, co jsem hledal. 305 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Konečně jsme měli o čem mluvit, i když jsem to musel trošku přikrášlit. 306 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Jo. Prostě ženy. 307 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Ani nechci začínat. Jsou tak... 308 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 Člověk si až říká „cože“? 309 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Cože? - Cože? 310 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Přesně. Dobře řečeno. 311 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Víš, co potřebuješ? Whisky. Pojď. 312 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Je to výborný. 313 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Opravdu výborný. 314 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Dáš si ještě? 315 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Ne. Je to hnus. 316 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Díkybohu. 317 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Nechápu, jak to táta může pít. 318 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 Má tvůj táta taky rád mezcal? 319 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Vlastně... 320 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Můj táta umřel. 321 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Bože. To mě moc mrzí, Saro. 322 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 V pohodě. To je dobrý. 323 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Už je to dávno. 324 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Ale pořád mi chybí. 325 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Asi bych ti taky měla říct, že nejsem z bohaté rodiny. 326 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Vůbec. 327 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Jsem tu jen proto, že můj brácha v resortu pracuje. 328 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Promiň. Měla jsem ti to říct dřív. 329 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Jsi na mě naštvaná? 330 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Naštvaná? 331 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Saro, mě peníze nezajímají. 332 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Rodiče jich mají kupu, ale i tak jsou hrozní. 333 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Ale ty jsi jiná. 334 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Vypadáš jako rocková hvězda. 335 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Myslíš? - Jo. 336 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Podle mámy vypadám jako majordom. 337 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Ale sexy. 338 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 I já bych se tak ráda oblíkala. 339 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Tyhle šaty mě rozčilujou. 340 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Víš co? 341 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Co to děláš? - Jdu si zaplavat. 342 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Ty vlny vypadají moc lákavě. 343 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Dáme závod do moře, nebo se bojíš? 344 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Nedovol mu, aby s tebou tak mluvil. 345 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Koho máš na mysli? 346 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Pana Veru. 347 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Je to tak urážlivé. 348 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Flirtuje s tebou, jako bys byla nějaká jeho fanynka. 349 00:18:53,675 --> 00:18:57,429 To ty nejsi. Ty jsi přece úžasná Diane Daviesová. 350 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Jsem úžasná Diane Daviesová. 351 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Na tvoji počest se budou stavět sochy. 352 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Až tě zase bude chtít oblbovat svým šarmem, 353 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 ukaž mu, kdo tomu tady velí. 354 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Máš naprostou pravdu, Héctore. 355 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Asi mu to ukážu. 356 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Dobře. To bys měla. 357 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Zasloužíš si úctu jako královna. 358 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 A není zase tak vysoký. 359 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 Láska je složitá, Máximo. 360 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Může to být nebe, ale i peklo. 361 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 S mojí bývalou to bylo peklo. 362 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Tu chybu už znovu neudělám. 363 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Takže jste s láskou skončil? 364 00:19:46,311 --> 00:19:48,647 S láskou ano. Se ženami ale ne. 365 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 To neříkejte, pane Vero. 366 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Láska určitě čeká někde za rohem a vy o tom ani nevíte. 367 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 To mládí a naivita. 368 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Vaše oblíbená, pane Vero. - Díky. 369 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Ne. - Jo, dá si taky. 370 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Díky, Dulce. - Není zač. 371 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Poslyš. Nemáš umývat nádobí? 372 00:20:10,544 --> 00:20:15,007 Ano. Ale nějaký güerito jménem Chad přišel do kuchyně a chtěl ho umýt sám. 373 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Dobře. Asi je to součást jeho duchovní cesty. 374 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Jo. No, kdyby něco, jsem tady. 375 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Díky. - Není zač. 376 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Pane Vero. Ten očekávaný hovor. 377 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Díky. - No tohle. To je jako z budoucnosti. 378 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Musím vyřešit jeden problém. 379 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Jak to vypadá s Elenou? 380 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Říkala jsem, ať to šampaňské zatím neotevíráte! 381 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Hosté mě prosili. 382 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 A dělat barmana bez alkoholu 383 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 je jako nutit lékaře, ať neoperuje nemocné. 384 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Nemůžeš tam tu zátku vrazit zpátky? 385 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julie, to je dobré. - Není! 386 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Řekla jsem, ať to bez mých rodičů neotevírá. 387 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Nemůžu jim ho dát vyčpělé. - Dva kroky jsou pryč, 388 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 ale hlavní je tvůj proslov. 389 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Nikdo tě nemůže nutit, abys... - Proslov! 390 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Proslov! - No tak, Julie G! Proslov! 391 00:21:16,109 --> 00:21:21,990 Pokud měli Juliini rodiče dorazit včas na její přípitek, musela ho oddalovat. 392 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Dobře. 393 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Já... 394 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 vás tu všechny vítám. 395 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Nejprve pár poděkování, než oficiálně začnu. 396 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Dobře. 397 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny Escoops! Tady jste. Rádi vás tu opět vidíme. 398 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Na housle válíte. 399 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Co dál? 400 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 To počasí je v poslední době šílené, že? 401 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Slunečno, zataženo, slunečno, zataženo. Už by se to mělo ustálit. 402 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 No teda. Jí to ale vůbec nejde. 403 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Omluvte mě na moment. 404 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Jenže Juliini rodiče neměli zpoždění. 405 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Oni nedorazili vůbec. 406 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Museli vyřešit „neodkladnou záležitost“. 407 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Ale doufali, že si jejich dcera tu „zábavnou párty“ užije. 408 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Tak kde jsem to skončila? 409 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Chtěla bych poděkovat... 410 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Moc se omlouvám. 411 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Elenu zbožňuju, ale je čas se jí zbavit. 412 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Musím to vysvětlovat? 413 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Odjeď s ní doprostřed Pacifiku. 414 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Nemohl jsem tomu uvěřit. 415 00:22:47,826 --> 00:22:53,373 Tohle bylo do Knihy tajemství ideální, ale Julia mě potřebovala víc. 416 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Pojď sem. 417 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Někdo nás uvidí. 418 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 To nevadí. Jestli nechceš, tak ne. 419 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 Dost už. Tak jo. 420 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Můžeme přeskočit tu část, ve které se moje máma vášnivě muchluje? 421 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Jistě. Promiň. 422 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Dobře, tak dál. 423 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Tady jsi. 424 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Nepřijedou, Máximo. 425 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julie, cítím se strašně. 426 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Bez porady s tebou jsem je vůbec neměl zvát. 427 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Jen jsem ti chtěl udělat radost. 428 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Ale bylo to hloupé. 429 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Nezlobím se na tebe. 430 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Ale na sebe. 431 00:24:14,246 --> 00:24:18,458 Pořád čekám, že se mi budou věnovat. A přitom je očividné, že tohle... 432 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 že tenhle můj sen není pro ně. 433 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Při mé poslední návštěvě se sázeli, kdy se vrátím 434 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 a vezmu si jednoho z 15 předhazovaných právníků. 435 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Patnácti? 436 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 V Kolumbii se lidi asi často soudí. 437 00:24:37,895 --> 00:24:42,941 Tvoji rodiče by měli vidět to co já. A co vidí i všichni ostatní tam dole. 438 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Slyšels můj projev? Spílala jsem počasí. 439 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Jo, šití ti jde líp než veřejné projevy. 440 00:24:48,989 --> 00:24:53,869 Ale když jsme tady nahoře byli posledně, bylas recepční se skicákem. 441 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 A podívej teď. 442 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Můžeš na sebe být hrdá, Julie. 443 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 S rodiči poblíž i bez nich. 444 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 No, jeden ten právník byl milý. 445 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Tak si dej pozor. 446 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Julia mě sice pochopila, ale i tak to pro ni bylo trpké. 447 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Dokud nespatřila svou první zákaznici. 448 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Doňo Noro? 449 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Julie. 450 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Ty i obchod vypadáte božsky. Gratuluju. 451 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Vím, žes ještě nezačala prodávat, 452 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 ale chtěla jsem si je zabrat, než se na ně vrhnou ty fúrie. 453 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Určitě? Nemusíte je kupovat, abyste mě potěšila. 454 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Kvůli tomu to nedělám. Moc se mi líbí. 455 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 I kdybych se na ně měla jen dívat. 456 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Je to umělecké dílo. 457 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Julia celý den čekala na svoje rodiče, 458 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 ale uvědomila si, že rodinou byla obklopená celou dobu. 459 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Dobře. 460 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Butik Julia G oficiálně otevírá! 461 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Bravo! 462 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Julia měla svoji otevírací párty snů, 463 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 a tak nastal čas dopít drink s Alejandrem Verou. 464 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Pane Vero. 465 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Už vám chybím? 466 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Ne. Tohoto už se účastnit nebudu, ať už je to cokoli. 467 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Už je to tu. 468 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Diane vyhubuje Verovi, on jí to vrátí 469 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 a vypukne studená válka. 470 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Sleduj. 471 00:26:35,721 --> 00:26:40,350 Jsem majitelka resortu, ne nějaká ozdůbka, co si můžete zavěsit na rámě. 472 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 Navzdory tomu, co si o mně myslíte, si zasloužím respekt. 473 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Máte... 474 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 naprostou pravdu. 475 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Mám? - Má? 476 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Moje chování bylo velmi nevhodné. 477 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Víte, Diane, choval jsem se tak, 478 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 protože mě trochu děsíte. 479 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Děsím? - Děsí? 480 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Jistě. Jste chytrá. Jste sebevědomá. 481 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 A v tomto resortu se vyznáte lépe než já. 482 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Doufám, že mi odpustíte. 483 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Celkem se stydím. 484 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 No, jsem ráda, že jsme si to vyjasnili. 485 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 A musím uznat, že omluvy vám jdou skvěle. 486 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Panebože. Tohle je... 487 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 ještě horší. 488 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Ta divoká hádka se změnila ve vroucí porozumění, 489 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 což je ještě smyslnější. 490 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Smím vás vzít na večeři? 491 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Jako omluvu. 492 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Můžeme tak začít nanovo. 493 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Tedy, Diane, představte si, kam až toto partnerství zajde, 494 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 když budeme spolupracovat. 495 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Ano, to bych ráda. 496 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Kruci, přišel jsem o svou šanci. 497 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Ty jo, vypadají tak zamilovaně. 498 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Není ti to nepříjemné? 499 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Proč se mě na to všichni ptají? Jsem v pořádku. 500 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Není. 501 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Chade, to jsem... 502 00:28:19,324 --> 00:28:22,411 - ani pít nechtěl. - Promiň. Jen to chci dodělat. 503 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Mytí nádobí nesnáším. 504 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 Na mé pouti za sebepoznáním mi tenhle úkol nijak nepomohl. 505 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Tak proč jsi Dulce nabídl výměnu? 506 00:28:30,210 --> 00:28:33,213 Nabídl? Tak to nebylo. Ani nevím, co se stalo. 507 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Našla si mě v kuchyni, mentálně mě přemohla 508 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 a najednou jsem umýval pánev na paellu. Bum. 509 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Je jako čarodějnice. 510 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Done Pablo, rád vás vidím. 511 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Navázal jsem kontakt s panem Verou a skoro na něj zjistil pikantnost. 512 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Ale neúplnou. 513 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Je možné, že plánuje utopit svou bývalou ženu Elenu? 514 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Co je na tom tak vtipného? 515 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Asi myslíš jeho jachtu Elenu, 516 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 kterou nechce přenechat své bývalé ženě Lindě při rozvodu. 517 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Proto ji nechá potopit... - Uprostřed Pacifiku. 518 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Jistě. To spíš dává smysl. 519 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Počkat. Jak o tom víte? 520 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 Memova sestra zaslechla telefonát pana Very a přišla mi to říct. 521 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 Zjistila to Dulce? 522 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Musím říct, že mě ohromila. 523 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 Takovou iniciativu od zaměstnanců potřebujeme. 524 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Není tu jen dočasně? - Po dnešku ne. 525 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Nabídl jsem jí místo u bazénu. Jako tobě ze začátku. 526 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Vlastně mi tě připomíná, Máximo. 527 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Saro, kde jsi celý večer byla? 528 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Proč máš mokré vlasy? 529 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 To snad ne. 530 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Promiňte, nejste ta slavná Julia G? 531 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Jistě máte moc práce, ale rád bych si s vámi zatančil. 532 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Ani jeden z nás ten večer nedostal to, co chtěl, 533 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 ale měli jsme jeden druhého. 534 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 A to byl pocit... 535 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Co zase? 536 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Teď jsem tě uložil. - Co... 537 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 To teda neuložil. Nejsem malý. 538 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Takže jsi nechal svítit v koupelně, abych se nebál já? 539 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Joe. 540 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Kolik je hodin? 541 00:32:10,848 --> 00:32:15,769 Hodně. Chvíli jsem po Julii pátral, ale myslel jsem, že to chcete vědět hned. 542 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Jo. To máš pravdu. 543 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Už dorazila? 544 00:32:20,524 --> 00:32:24,278 Mrzí mě to, ale žádnou rezervaci na jméno Julia Gonzálezová nemají. 545 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Vlastně vůbec žádná Julia nedorazí. 546 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Takže... Je mi líto. 547 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Nepohlídal bys na chvíli Huga? 548 00:32:42,087 --> 00:32:44,631 - Musím se s tím jít vyrovnat. - Jistě. 549 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Můžu... - Jo, půjčte si Pravou blondýnku. 550 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Super! 551 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Hugo. Těš se, kamaráde. 552 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. Hej. 553 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Plněnou papriku? 554 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 U ŽELVÁKA 555 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Opilí gringos. 556 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Překlad titulků: Veronika Ageiwa