1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 Las Colinas tiene más de 80 años de historia, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 pero sus últimas renovaciones... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 LAS COLINAS SERVICIOS DE HOTEL 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...le han dado un aire más fresco y más moderno que nunca. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,929 Disfrute de ventajas especiales siendo miembro de recompensas de élite,... 6 00:00:11,929 --> 00:00:12,971 MIEMBROS DE ÉLITE 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...como el acceso a nuestro mundialmente famoso bufé. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 EL SEÑOR TORTUGA 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 Tómese un margarita junto al patio en el señor Tortuga en la zona de... 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 No, no... Esto... Esto es un error. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Yo reservé una suite, no un cubículo. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Pero ¿cómo se atreven a llamar suites a todos sus cuartos? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,908 Es... Está bien. 14 00:00:33,534 --> 00:00:36,078 ¿Sabe si ya hizo el check-in Julia González? 15 00:00:38,580 --> 00:00:42,334 Señorita, sí, entiendo que quieran proteger la privacidad de sus huéspedes, 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 pero yo la conozco. 17 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Bueno, la conocía. Es una larga historia llena de altibajos 18 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 y malentendidos que derivó en una cantidad de intrigas... 19 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Pero también mucho romance y... 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 ¿Bueno? 21 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 ¿Bueno? 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,896 Uh, tienen muchas ofertas. 23 00:01:02,896 --> 00:01:05,274 ¡Eh, Hugo! ¿Te apetece ver Una rubia muy legal 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,360 y su superinfravalorada secuela, Una rubia muy legal 2? 25 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 ¡Joe! 26 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Tengo que averiguar cuándo llega Julia. 27 00:01:13,949 --> 00:01:17,286 ¿Puedes hacer tus cosas de Joe y, ya sabes, 28 00:01:17,953 --> 00:01:19,997 presionar en la recepción? 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,707 Lo que necesites. 30 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Tú eres mi prioridad. - Gracias. 31 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Cuando me haya comido unos jalapeños en el señor Tortuga. 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Pero... 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Te gusta este sitio mucho más de lo que debería. 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Vale. Nos hemos quedado solos. 35 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Oye, ¿te cuento una historia para dormir? 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 ¿En serio? Me estoy lavando los dientes. 37 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Dios mío. 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 ¿Qué le ha pasado a este sitio? 39 00:01:56,992 --> 00:01:59,203 En 1985 teníamos estándares de calidad... 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 y la tienda de ropa de Julia tenía calidad de oro. 41 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Faltaban unos días para la gran inauguración 42 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 y todos arrimábamos el hombro para que Julia llegara a tiempo. 43 00:02:09,295 --> 00:02:10,881 Ahí va la última tanda. 44 00:02:12,174 --> 00:02:15,135 No puedo creer que vamos a ir a un evento tan distinguido a Las Colinas. 45 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Hasta me compré una segunda corbata. Y esta no es café, ¿eh? 46 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Es de un caqui doradito, como... 47 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 No. Espera. 48 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 ¿Mi segunda corbata también es café? 49 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Yo logré convencer a Sara de que usara su vestido de confirmación. ¡Se ve divina! 50 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mamá, ¿de verdad tengo que usar esto? 51 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Encontré un cuerpo de Cristo en las bolsas. 52 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 No insistas. Este es un debate que no vas a poder ganar. 53 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Ay, les agradezco tanto lo que están haciendo por mí. 54 00:02:40,702 --> 00:02:42,496 - Gracias. -¿Y cómo no, mi amor? 55 00:02:42,496 --> 00:02:44,665 No podríamos estar más orgullosos de ti. 56 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Eres la mejor diseñadora de vestidos de buscona del mundo. 57 00:02:49,461 --> 00:02:51,338 ¡Ven para acá, mi niña! 58 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 ¿Qué pasó? 59 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 ¿Mi mamá te abrazó demasiado fuerte? 60 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Cuando me gradué de la prepa, casi me rompe una costilla. 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 No, no es eso, es solo que... 62 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Me habría gustado que mi familia hubiera estado apoyándome como la tuya. 63 00:03:20,742 --> 00:03:22,953 Los padres de Julia vivían en Colombia, 64 00:03:22,953 --> 00:03:24,288 a miles de kilómetros. 65 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 No podía imaginarme celebrar un momento así sin mi familia a mi lado. 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 Pero entonces me di cuenta de que no tenía por qué ser así. 67 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 No te preocupes, mi amor. 68 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 - Tu inauguración va a estar increíble. - Sí. 69 00:03:37,718 --> 00:03:39,887 La inauguración de Julia va a ser un desastre. 70 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 ¡No podemos dejar que Alejandro Vera asista 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 con el resort en este estado! 72 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 Y con eso te refieres... 73 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 ¡Venga ya! 74 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Esos arbustos han crecido tanto que parecen setos, 75 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 ¡y ya sabes lo poco que me gustan! 76 00:03:54,401 --> 00:03:57,446 Ya estoy viendo a Alejandro mirándome 77 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 con esos ojos misterios y críticos marrones como el cacao. 78 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 ¿Como el cacao? 79 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Más bien como la caca. 80 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Ya vale. 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Necesitamos que esté todo perfecto para este evento. 82 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Contrata a más gente si es necesario. 83 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 ¡Pero, hasta que este resort brille, nadie dormirá! 84 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Tenemos un problema. 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 DON PABLO BONILLA JEFE DE OPERACIONES 86 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera ha estado frustrando a Diane. 87 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 Y una Diane frustrada implica empleados frustrados. 88 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 En la industria de la hospitalidad, ese es el principio del fin. 89 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Ah, ¿y si le reservo otro masaje a cuatro manos? 90 00:04:35,317 --> 00:04:38,028 Ni un masaje a ocho manos sería suficiente. 91 00:04:38,362 --> 00:04:39,488 O posible. 92 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 ¿Dónde se pararía todo el mundo? 93 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Para que Alejandro Vera vuelva a ser un socio silencioso 94 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 lo que necesitamos es una ventaja, Máximo. 95 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 Así que... 96 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 ¡El libro de los secretos! 97 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 De nuevo, es solo una libreta. 98 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Pero mira nada más la información que tenemos sobre Vera. 99 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 ¿"Le gusta el ceviche"? 100 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 ¿Eso es todo? 101 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 El señor Vera es un hombre muy reservado. 102 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 Así que voy a necesitar que te acerques a él durante la inauguración de la tienda. 103 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Trata de encontrar algo en común entre tú y él. 104 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Puede que te comparta algo que podamos usar si algún día lo necesitamos. 105 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 ¿Entonces voy a ser como un agente encubierto? 106 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Definitivamente no. 107 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 -¿Debería usar un micrófono oculto? - No, no, no. 108 00:05:29,496 --> 00:05:31,665 Sin micrófono. Esto es un arte sutil. 109 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 Entiendo. Voy a trabajar en mi personaje. 110 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 No. No hay personaje. Solo eres Máximo Gallardo. 111 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 El libro de los secretos. 112 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Me está gustando el nombre. 113 00:05:51,143 --> 00:05:53,145 Los siguientes días pasaron volando 114 00:05:53,145 --> 00:05:54,438 y, antes de darnos cuenta, 115 00:05:54,438 --> 00:05:56,982 ya era el día de la inauguración de la boutique de Julia. 116 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 ¡Es hoy! ¿Qué sientes? 117 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 No tengo tiempo para sentir. Abrimos en cuatro horas. 118 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Pero tengo todo programado, no debería haber sorpresas. 119 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Sí. Sin sorpresas. 120 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 -¿Qué pasa? -¿Qué pasa de qué? 121 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Esa sonrisita. 122 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, ¿has preparado algo? 123 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Dímelo. Hoy no quiero ninguna sorpresa. 124 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Vale, vale. Iba a esperar hasta la tarde, 125 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 pero he hecho que tus padres vengan de Medellín... 126 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 ¡Llegarán justo para el evento! 127 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 ¡No! ¡No, no, no, no! ¡No, no! 128 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 -¿Son noes de emoción? -¡No! 129 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Vale. 130 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Pero ¿no dijiste que deseabas que tus padres estuvieran aquí? 131 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Sí, emocionalmente, no físicamente. 132 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 ¿Entonces por qué lo expresaste de forma tan específica? 133 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Amor, lo que hiciste fue muy lindo, pero mis papás son diplomáticos. 134 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Son importantes. Son influyentes. 135 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Son... insoportables, la verdad. 136 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Para ellos, esto de la moda es algo tonto, algo frívolo. 137 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Algo que no está... a mi altura. 138 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Pero si hay una oportunidad 139 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 de demostrar a tus papás que lo que haces no es tonto, es hoy. 140 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 O sea, mira todo esto. Es increíble. 141 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Bueno, supongo que una tienda llena de vestidos hechos a mano no es tan frívolo. 142 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Imagínate la cara que van a poner cuando lleguen. 143 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Paso 1: te ven abrir las puertas de la tienda dramáticamente. 144 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Paso 2: alguien les da copas de nuestra mejor champaña. 145 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 Y paso 3: escuchan un brindis perfecto en el que les agradeces por... 146 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Gracias por no creer en mí, lo cual me hizo más fuerte. 147 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 En tu cara, Raúl y Verónica. 148 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 Bueno, podemos trabajar en el brindis. 149 00:07:38,208 --> 00:07:40,711 La verdad, es un plan perfecto, amor. Gracias. 150 00:07:42,045 --> 00:07:42,963 ¡Dios! 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,715 ¿Qué? Solo es un beso. 152 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ah, ¿te refieres a esto? 153 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Me mantiene la piel joven. 154 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Junto con algunas cremas que tengo en el baño. 155 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 Y... varios tónicos y sérums. 156 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Pareces un Iron Man barato. 157 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Bueno, con la mala iluminación de este hotel, necesito toda la ayuda posible. 158 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Hasta hace que tú parezcas un chico de 16 años. 159 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Vale, avancemos hasta la inauguración. 160 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Justo acababa de empezar. 161 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 O, al menos, algo empezó. 162 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Disculpe... 163 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 ¿La boutique no está abierta aún? 164 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Casi, pero, mientras tanto, ¿por qué no disfruta de un buen cóctel? 165 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Gracias. 166 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, ¡trae más! 167 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 -¡Rápido! - Me gustabas más como compañera. 168 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 ¡Lorena, necesito ayuda! 169 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 ¿Qué pasa, Coco Chanel? 170 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Mis padres estarán aquí enseguida. 171 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 ¿Puedes avisarme cuando lleguen? 172 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Quiero dar el brindis en cuanto entren. 173 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Qué dramático. Me encargo. - Gracias. 174 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Es que no solamente arruinaste tu precioso vestido de confirmación. 175 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 GRAN INAUGURACIÓN 176 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Y ahora es mi culpa que hiciste mole de comer. 177 00:08:56,870 --> 00:08:59,414 No, es tu culpa porque te sentaste tres días seguidos a comer 178 00:08:59,414 --> 00:09:01,542 con el vestido puesto. Ve nomás las fachas. 179 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Mírenme. 180 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Es como si me fuera a comer un miniburrito. 181 00:09:06,171 --> 00:09:08,549 No, mejor, como si yo fuera un gigante 182 00:09:08,549 --> 00:09:10,884 y me fuera a comer un burrito de tamaño normal. 183 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 184 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Ya, por favor. 185 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 ¿Pueden portarse como gente normal? Hoy se trata de Julia. 186 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 No queremos llamar la atención. 187 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 ¡Nora! 188 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Aunque Nora apreciaba a su nueva gurú de Jazzercise, 189 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 no estaba preparada para revelar su relación especial. 190 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 ¡Hola, jefa de Máximo y nada más! 191 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 ¡Claro! 192 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Me alegro mucho de verla, madre de Máximo y nada más. 193 00:09:39,079 --> 00:09:40,914 Bien, bien, bien. Sí, sí, sí. 194 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 Bueno, también es mi esposa. 195 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Mira. 196 00:09:52,509 --> 00:09:55,888 Resulta que Johnny Scoops hace esto rápido y bien. 197 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Mientras Julia se preparaba para la llegada de sus padres, 198 00:10:00,684 --> 00:10:03,770 era el momento de centrarme en mi misión secreta de espía: 199 00:10:03,770 --> 00:10:05,731 hacerme amigo de Alejandro Vera. 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 ¡Señor Vera! 201 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Lo único que debía hacer era encontrar algo en común con él. 202 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 El chico ceviche. 203 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Pensé en empezar sencillamente con algo que todos los mexicanos aprecian. 204 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 ¿Qué tal el partido de anoche? Estuvo reñido, ¿no? 205 00:10:19,953 --> 00:10:21,413 ¿El partido de qué? 206 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 ¿De fútbol? 207 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Ah, no, es que, desde que mi hermano y yo vendimos nuestro equipo, 208 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ya no sigo ese deporte. 209 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Lo entiendo. 210 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 No que yo haya tenido un equipo, pero una vez vendí una bici 211 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 y dejé de ver bicis después de eso. 212 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Y... es verano, ¿eh? 213 00:10:41,892 --> 00:10:43,268 Vera-no. 214 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Qué época tan bonita del año, ¿verdad? 215 00:10:47,648 --> 00:10:51,568 Es... Es muy cálida y es muy húmeda también. 216 00:10:51,568 --> 00:10:53,737 Me afecta mucho al peinado. Por eso me subí a mi avión el otro día 217 00:10:53,737 --> 00:10:56,990 - y me fui a Austria. - Qué padre. Me encantan los canguros. 218 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 ¿Qué? 219 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Los canguros. 220 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Muy bello. 221 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 ¿Qué? 222 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 -¿Qué? -¿Qué? 223 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 ¿Qué? 224 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Ah, mira, ahí está Diane. La voy a saludar, ¿eh? 225 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Qué gusto verte, Máximo. Siempre... Un placer. 226 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 ¡Australia, carajo! 227 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 ¡Máximo Gallardo! 228 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Lo siento, ¿te conozco? 229 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo, ¿no reconoces a mi hermana? 230 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Estabas coladito por mí, ¿recuerdas? 231 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 ¡Claro, Inés! 232 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Esta es Dulce. 233 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, sí. 234 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 ¿Tú me pegaste con una maraca en el cumpleaños de Inés? 235 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Fue con la maraca de Inés en el cumpleaños de Flor. 236 00:11:42,035 --> 00:11:44,454 Tranquilo, ya sé que somos muchas. 237 00:11:45,330 --> 00:11:47,916 Don Pablo ha contratado a Dulce para que ayude con la fiesta. 238 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Así que, mientras yo disfruto en mi primer evento como invitado, 239 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 ella estará lavando platos. 240 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Lo que también es divertido, ¿no? 241 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Mejor que cuidar todo el día de los hijos de mis hermanas. 242 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Se puso chungo cuando encontraron los cuchillos. 243 00:12:02,181 --> 00:12:03,307 Es verdad. 244 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Tú eres la graciosa. 245 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 No, esa es Silvia. 246 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, sabes que no podemos vender vestidos en el pasillo, ¿verdad? 247 00:12:16,987 --> 00:12:18,447 Más vale que sean buenos. 248 00:12:18,822 --> 00:12:22,284 Lo siento, pero ¿qué sabes tú de ropa femenina? 249 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 La del suelo de tu habitación no cuenta. 250 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Créeme, Diane. 251 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Sé un par de cosas sobre el cuerpo femenino. 252 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Lo siento. 253 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 -¿Es raro para ti? -¿Por qué iba a serlo? 254 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 ¿Porque la mujer a la que solías amar está flirteando con un hombre 255 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 de fama internacional, mucho más rico que tú y un poco más alto? 256 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 ¡No es para nada más alto que yo! 257 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Y tienen una relación estrictamente profesional. 258 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Por favor. 259 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 He visto demasiadas telenovelas para saber que esos dos 260 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 se mueren por arrancarse la ropa. 261 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Gracias. 262 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 ¡Julia! ¡Venga! No podemos vender vestidos en el pasillo. 263 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Vale. Tienes razón. 264 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Pero ¿puedes abrir tú las puertas? 265 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Aún no estoy de humor para ser el centro de atención. 266 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 ¿Estás segura? 267 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 No quiero robarte tu momento. 268 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 ¡Damas y caballeros! 269 00:13:19,591 --> 00:13:22,970 ¡Es para mí un gran honor y un enorme privilegio 270 00:13:22,970 --> 00:13:27,015 darles la bienvenida a... Julia G! 271 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 ¡Sí, Julia! 272 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Aunque los padres de Julia se perdieron el primer paso de nuestro plan, 273 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 ella no iba a dejar que se perdieran los pasos dos y tres. 274 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Dile a Beto que no abra el champán hasta que te dé la señal. 275 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 ¿Cuál es la señal? 276 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 La señal será cuando te grite que abras el champán. 277 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 -¡Coopera un poco, Héctor! - Vale, guau. 278 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Esta nueva tienda te ha cambiado. 279 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 ¡Eh, cuidado! 280 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 ¡Hola! 281 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Ay, chava de la sopa. 282 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 La de las Go-Go's. 283 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 ¿Qué...? ¿Qué haces aquí? 284 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Vine al evento de una amiga, ¿y tú? 285 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Estoy cenando con mis papás. 286 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Les encantan las ostras de aquí. 287 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Típico viernes fresa, ¿no? 288 00:14:21,820 --> 00:14:23,071 Típico. 289 00:14:23,071 --> 00:14:25,032 A mi familia le encantan las ostras. 290 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Siempre están comiendo ostras. 291 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Sí. Es como... "¿Otra vez ostras?". 292 00:14:33,123 --> 00:14:34,416 Bueno. 293 00:14:34,416 --> 00:14:37,336 - Bueno, ya me tengo que ir. - No. Me encantaría volver a verte. 294 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Tal vez, hasta lo podemos planear... ¿como gente normal? 295 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 Me gusta cómo piensas, ¿eh? 296 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Menos por la parte de ser gente normal. 297 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Déjame darte mi teléfono. 298 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 ¿Siempre llevas una pluma a todos lados o qué? 299 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Pues fíjate que me ha funcionado. 300 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Me ayudó a conocer a una chava muy bonita el otro día. 301 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ¿Sabes qué? 302 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 Mi amiga está muy ocupada 303 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 y ni se va a dar cuenta que me fui. 304 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 ¿No quieres hacer algo de una vez? 305 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 ¿Hors d'oeuvre? Es pastel de cangrejo en francés. 306 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Los idiomas no son lo tuyo, ¿verdad? 307 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 -¿Qué quieres decir? - Espera, ¿ahora eres camarero? 308 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 -¿No eras jardinero? - Paco me ascendió. 309 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Me dijo que era lo mejor para el hotel. 310 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 ¿Por qué no me dijiste que esto era tan divertido? 311 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Es como dar pequeños abrazos a todo el mundo. 312 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 -¿Un abracito? -¡Madura, Chad! ¡Dame! 313 00:15:41,525 --> 00:15:43,110 Se ha comido mis abrazos. 314 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Te acabas de comer uno entero. ¿Estás bien? 315 00:15:47,531 --> 00:15:49,157 ¿Me veo bien? 316 00:15:49,157 --> 00:15:51,118 Ay, Máximo, todavía no llegan mis papás. 317 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Seguro nomás están atorados en el tráfico. Todo va a estar bien. 318 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Tú mastica. -¿Tú mastica? 319 00:15:55,080 --> 00:15:56,957 No he comido nada en todo el día. 320 00:15:59,960 --> 00:16:02,963 - Créeme, he estado ahí. -¿Ah, sí? 321 00:16:03,338 --> 00:16:04,673 ¿Dónde? 322 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 También he tenido riñas con parejas. 323 00:16:07,551 --> 00:16:11,180 A veces es difícil saber cuándo ayudar y cuándo solo escuchar. 324 00:16:11,847 --> 00:16:13,724 No tienes que explicármelo a mí. 325 00:16:13,724 --> 00:16:16,018 Las mujeres son imposibles de entender, Máximo. 326 00:16:16,727 --> 00:16:19,146 Pues no sé si diría... 327 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 A mitad de esa frase, 328 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 me di cuenta de que era el punto en común que estaba buscando. 329 00:16:24,359 --> 00:16:27,237 Por fin tenía algo que me unía al señor Vera, 330 00:16:27,237 --> 00:16:29,323 aunque tuviera que embellecerlo. 331 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Sí. Mujeres, ¿no? 332 00:16:31,033 --> 00:16:32,784 Ni me lo diga. Son tan... 333 00:16:33,452 --> 00:16:35,329 Pero también como... ¿Qué? 334 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 -¿Qué? -¿Qué? 335 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Exactamente. Me entiendes perfecto. 336 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 ¿Sabes qué? Necesitas un whisky. Vamos. 337 00:16:46,840 --> 00:16:47,966 Qué rico. 338 00:16:49,510 --> 00:16:50,677 Está superrico. 339 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 ¿Quieres más? 340 00:16:58,977 --> 00:17:00,604 No puedo. Está horrible. 341 00:17:01,313 --> 00:17:03,148 Sí, está horrible, gracias a Dios. 342 00:17:03,565 --> 00:17:05,692 No entiendo cómo mi papá puede tomar esto. 343 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 ¿A tu papá le gusta el mezcal? 344 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 De hecho... 345 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Mi papá ya falleció. 346 00:17:16,619 --> 00:17:17,913 Lo siento mucho, Sara. 347 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 No, no lo sientas. Está bien. 348 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Ya pasaron varios años. 349 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Pero pues todavía lo extraño. 350 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Probablemente también te debería decir que... no soy fresa. 351 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Para nada. 352 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 La única razón por la que estoy aquí es porque mi hermano trabaja en el hotel. 353 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 No sé por qué no te lo dije antes. 354 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 ¿Me odias? 355 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 ¿Odiarte? 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, a mí no me importa el dinero. 357 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Mis papás tienen mucho y eso no los hace menos cabrones. 358 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Pero tú... eres diferente. 359 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 O sea, pareces una rockstar. 360 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 -¿Tú crees? - Sí. 361 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mi mamá dice que parezco un mayordomo. 362 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Uno sexi. 363 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 A mí me gustaría vestirme así como tú, 364 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 porque este vestido me está matando. 365 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 De hecho... 366 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 -¿Qué haces? -¡Yendo al mar! 367 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 ¿O me vas a negar que esas olas están hermosas? 368 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Te echo una carrerita. ¿O te da miedo? 369 00:18:41,413 --> 00:18:43,707 No deberías dejar que te hable así. 370 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 ¿A quién te refieres? 371 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Al señor Vera. 372 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Es superirrespetuoso. 373 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Coqueteando contigo como si fueras una de sus grupis. 374 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 ¡Tú no eres una grupi! 375 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 ¡Eres la super Diane Davies! 376 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Soy la super Diane Davies. 377 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Un día construirán estatuas en tu honor. 378 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Así que la próxima vez que use sus chorradas de seductor, 379 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 tú le enseñas quién manda aquí. 380 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Tienes toda la razón. 381 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Puede que lo haga. 382 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Bien. Deberías. 383 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Mereces que te traten como a una reina. 384 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Además, no es tan alto. 385 00:19:30,170 --> 00:19:32,047 El amor es muy complicado, Máximo. 386 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 Puede ser el cielo o el infierno. 387 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 El infierno si estás con mi exmujer. 388 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Pero no. No vuelvo yo a cometer ese error. 389 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Entonces ¿ya renunció al amor? 390 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Pues al amor sí. 391 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 A las mujeres no. 392 00:19:49,314 --> 00:19:50,899 No diga eso, señor Vera. 393 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 A lo mejor el amor lo está esperando a la vuelta de la esquina y usted ni lo sabe. 394 00:19:56,280 --> 00:19:59,199 Lo que es ser joven y absolutamente delirante. 395 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Su favorito, señor Vera. - Gracias. 396 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - No... - Sí, sí quiere uno. Ándele pues. 397 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Gracias, Dulce. - De nada. 398 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Espera. ¿Que tú no ibas a lavar platos? 399 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 Sí, pero un güerito que se llama Chad 400 00:20:12,838 --> 00:20:15,007 vino a la cocina e insistió en hacerlo él. 401 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Ah, okay. Seguro es parte de su viaje espiritual. 402 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Pues sí, de seguro. Bueno, cualquier cosa, aquí estoy. 403 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Gracias. - De nada. 404 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Señor Vera, la llamada que estaba esperando. 405 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Ah, gracias. -¡Órale! Es como si viniera del futuro. 406 00:20:31,273 --> 00:20:33,150 Perdón, voy a apagar un incendio, ¿eh? 407 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 ¿Cómo está la situación de Elena? 408 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 ¡Beto! ¡Te dije que no abrieras el champán hasta que te lo dijera! 409 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Los invitados me lo han rogado. 410 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 Y hacer que un camarero retenga el alcohol 411 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 es como obligar a un médico a no operar a enfermos. 412 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 ¿Puedes volver a meter el corcho? 413 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, tranquila. -¡Ni hablar! 414 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Le dije que no lo abriera hasta que llegaran mis padres. 415 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - No puedo darles champán sin gas. - Vale, hemos perdido dos pasos, 416 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 pero el más importante es tu discurso. 417 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Y nadie puede obligarte a... -¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! 418 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 -¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! -¡Vamos, Julia G.! ¡Discurso! 419 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Si Julia tenía alguna posibilidad de que sus padres 420 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 llegaran a tiempo para su brindis, tenía que entretenerse. Vale. 421 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Vale. 422 00:21:23,575 --> 00:21:24,660 Yo... 423 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Bienvenidos todos. 424 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Voy a reconocer a algunas personas antes de empezar oficialmente. 425 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 Vale... 426 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 ¡Johnny Scoops! ¡Aquí está! Nos alegramos de volver a tenerle. 427 00:21:41,593 --> 00:21:43,387 Está triunfando con las cuerdas. 428 00:21:43,679 --> 00:21:45,264 ¿Qué más? ¿Qué más? 429 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 El tiempo está loco estos días, ¿eh? 430 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Sol, nubes, sol, nubes. ¡Decídete ya de una vez! 431 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Esto no se le da nada bien. 432 00:22:00,320 --> 00:22:01,822 Disculpadme un momento. 433 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Resultó que los padres de Julia no llegaban tarde. 434 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 No iban a venir. 435 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Tenían que atender "asuntos importantes". 436 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Pero esperaban que su hija estuviera disfrutando de su "fiestecilla". 437 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 En fin, ¿por dónde iba? 438 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Quiero... Quiero agradecer... 439 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Yo... Lo siento. 440 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Sabes que amo a Elena, pero no puede seguir entre nosotros. 441 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 ¿Tengo que deletrearlo? 442 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Lleváosla al medio del Pacífico. 443 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 No me lo podía creer. 444 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Era justo lo que necesitaba para el libro de los secretos, 445 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 pero Julia me necesitaba más. 446 00:23:02,799 --> 00:23:04,760 Ven, ven, ven, ven, ven. 447 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Nos puede ver alguien. 448 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Está bien. No lo tenemos que hacer si no quieres. 449 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 ¡Para! Vale. 450 00:23:28,492 --> 00:23:32,538 ¿Podemos saltarnos la parte en la que mi madre tiene una tórrida sesión de besos? 451 00:23:33,497 --> 00:23:35,082 Por supuesto. Culpa mía. 452 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Vale. Nos la saltamos. 453 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Aquí estás. 454 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 No vinieron, Máximo. 455 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, me siento pésimo. 456 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 No debí haberlos invitado sin hablar contigo primero. 457 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Solo quería hacer algo especial para tu gran día. 458 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Pero fue tonto. 459 00:24:08,323 --> 00:24:10,409 No estoy enojada contigo, amor. 460 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Estoy enojada conmigo. 461 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 La verdad, no sé por qué sigo esperando que mis papás me apoyen 462 00:24:16,623 --> 00:24:18,625 cuando, obviamente, esto... 463 00:24:20,544 --> 00:24:23,380 Mi sueño no... No es para ellos. 464 00:24:25,841 --> 00:24:27,259 La última vez que fui a visitarlos 465 00:24:27,259 --> 00:24:28,886 estaban apostando para ver cuándo iba a renunciar 466 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 para casarme con uno de los 15 abogados que tienen esperándome. 467 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 ¿Quince? 468 00:24:32,514 --> 00:24:34,725 ¡Guau! Han de demandar mucho a la gente en Colombia. 469 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Bueno, pues tus padres están locos si no ven lo que yo veo. 470 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 Y lo que todos ahí abajo ven también. 471 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 ¿No escuchaste mi discurso? Le grité al clima. 472 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Sí. Se te da mejor la moda que la oratoria. 473 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Pero la última vez que estuvimos aquí 474 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 eras una recepcionista con un cuaderno de bocetos. 475 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 ¡Y ahora mírate! 476 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Deberías estar orgullosa de ti misma, Julia, 477 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 con o sin tus papás aquí para verlo. 478 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Pues uno de los 15 abogados estaba muy lindo. 479 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Cuidado pues. 480 00:25:14,348 --> 00:25:17,142 Por mucho que yo le dijera a Julia, 481 00:25:17,142 --> 00:25:19,144 el día estaba siendo agridulce para ella. 482 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Hasta que vio a su primera clienta. 483 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 ¿Doña Nora? 484 00:25:23,941 --> 00:25:25,359 Ay, Julia. 485 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Bueno, la tienda y tú, preciosas, ¿eh? 486 00:25:29,029 --> 00:25:30,948 Este... Ya sé que todavía no abres la caja, 487 00:25:30,948 --> 00:25:33,242 pero... pues ya no aguantaba las ganas de tener este 488 00:25:33,242 --> 00:25:34,952 antes de que empiece la rebatinga y me lo ganen. 489 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 ¿Segura? No tienes que comprarlo por ser amable. 490 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 No, pues si no es por ser amable. Me encantó. 491 00:25:40,916 --> 00:25:43,627 Aunque lo único que pueda hacer con él sea verlo, 492 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 me parece que es una obra de arte. 493 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Julia se había pasado todo el día esperando 494 00:25:48,757 --> 00:25:50,592 a que aparecieran sus padres, 495 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 solo para darse cuenta de que había estado rodeada de una familia todo el tiempo. 496 00:25:54,888 --> 00:25:56,348 Vale... 497 00:25:57,391 --> 00:26:01,270 ¡Julia G. está oficialmente abierta al público! 498 00:26:01,687 --> 00:26:03,480 ¡Bravo! ¡Bravo! 499 00:26:04,106 --> 00:26:05,357 ¡Bravo! 500 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Ahora que Julia había inaugurado su sueño, 501 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 era el momento de terminar mi copa con Alejandro Vera. 502 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Señor Vera... 503 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. ¿Ya me echas de menos? 504 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 No. No voy a seguir participando más en lo que sea esto. 505 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Está a punto de estallar. 506 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Diane va a sermonear a Vera, él contraatacará 507 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 y luego se establecerá una guerra fría. 508 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Tú observa. 509 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Yo soy la dueña de un resort, 510 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 no la mujer florero que intentas que sea. 511 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 Y, a pesar de lo que puedas pensar de mí, me merezco tu respeto. 512 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Tienes... 513 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 toda la razón. 514 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 -¿Ah, sí? -¿Ah, sí? 515 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Mi comportamiento ha sido completamente inapropiado. 516 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 En todo caso, Diane, me he comportado así 517 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 porque tú me intimidas un poco. 518 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 -¿Ah, sí? -¿Ah, sí? 519 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Claro. Eres lista, tienes confianza... 520 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Está claro que conoces el resort ♪ mejor que yo. 521 00:27:13,884 --> 00:27:15,594 Espero que me perdones. 522 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Estoy... avergonzado. 523 00:27:20,265 --> 00:27:22,392 Bueno, me alegro de que lo hayamos resuelto. 524 00:27:23,227 --> 00:27:25,896 Y debo reconocer que se te dan muy bien las disculpas. 525 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Ay, Dios mío. Esto es... 526 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 mucho peor. 527 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 De una lucha acalorada a un entendimiento a fuego lento, 528 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 lo que es aún más sensual. 529 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 ¿Me acompañas a cenar? 530 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Para compensarte. 531 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Así podríamos empezar de nuevo. 532 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Quiero decir, Diane, imagina adónde podría llegar esta alianza 533 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 si estamos en el mismo bando. 534 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Sí. Sí, eso me gustaría. 535 00:27:55,801 --> 00:27:57,803 ¡Mierda! He perdido la oportunidad. 536 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Vaya, hacen muy buena pareja. 537 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 ¿Es raro para ti, Héctor? 538 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 ¿Por qué me preguntáis todos eso? Estoy bien. 539 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 No lo está. 540 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 ¡Chad! Iba... 541 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - a no beberme eso. - Lo siento, 542 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 tengo prisa por acabar. 543 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Odio lavar platos. 544 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 En mi viaje interior, este es el único trabajo que no me ha dado crecimiento. 545 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Entonces ¿por qué le ofreciste tu trabajo a Dulce? 546 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 ¿Yo? Nunca me ofrecí. 547 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Ni siquiera sé qué pasó. 548 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Me encontró en la cocina, me hizo un jiu-jitsu mental 549 00:28:36,425 --> 00:28:38,844 y de repente estaba fregando una paellera. 550 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Fue como brujería. 551 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 ¡Don Pablo, me alegro de verle! 552 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 He podido conectar con el señor Vera y casi consigo algo jugoso. 553 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Pero solo me he enterado de la mitad. 554 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 ¿Es posible que quiera ahogar a su exmujer Elena? 555 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 ¿De qué se ríe? 556 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Creo que te refieres a su yate, Elena, 557 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 que está intentando evitar que su exmujer se lo quede en el divorcio. 558 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Por eso va a hundirlo en... - En medio del Pacífico. 559 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Claro. Ahora tiene más sentido. 560 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Espere... ¿Cómo se ha enterado? 561 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 La hermana de Memo le oyó hablando por teléfono y vino a decírmelo. 562 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 ¿Dulce lo ha descubierto? 563 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Debo decir que me ha impresionado mucho. 564 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 Esa es la iniciativa que necesitamos en nuestro personal. 565 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Pero ¿no es solo temporal? - Ahora ya no. 566 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Le he ofrecido un puesto en la piscina. Como empezaste tú. 567 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 De hecho, me recuerda a ti, Máximo. 568 00:30:15,858 --> 00:30:18,110 Sara, ¿dónde andabas? No te vi en toda la noche. 569 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 ¿Por qué traes el pelo mojado, hija? 570 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 ¿En serio? 571 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Perdone, ¿es usted Julia G.? 572 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Seguro que está ocupada, pero concédame este baile. 573 00:31:42,569 --> 00:31:44,863 Aunque ninguno de los dos conseguimos exactamente 574 00:31:44,863 --> 00:31:46,406 lo que queríamos esa noche, 575 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 nos conseguimos el uno al otro. 576 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 Y esa sensación era... 577 00:31:54,122 --> 00:31:55,415 ¿Ahora qué? 578 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Acabo de arroparte. -¿Qué? 579 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 No lo has hecho. No soy un crío. 580 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Ah, ¿la luz del baño está encendida por si yo tengo miedo? 581 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Joe. 582 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 ¿Qué hora es? 583 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 Tarde. 584 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 He pensado que querrías saber lo de Julia lo antes posible. 585 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Sí, claro. 586 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Entonces... ¿ya está aquí? 587 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Lo siento, jefe, 588 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 pero Julia González no ha reservado en toda la semana. 589 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 De hecho, ninguna Julia. 590 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Así que... lo siento. 591 00:32:38,584 --> 00:32:40,919 ¿Podrías quedarte un rato con Hugo? 592 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Necesito despejarme. 593 00:32:43,380 --> 00:32:45,048 Claro. 594 00:32:45,048 --> 00:32:47,843 -¿Te importa si...? - Puedes alquilar Una rubia muy legal. 595 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 ¡Yupi! 596 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 ¡Ya verás qué bien te lo pasas, Hugo! 597 00:32:54,141 --> 00:32:55,267 Hugo... 598 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 ¿Un jalapeño relleno? 599 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 EL SEÑOR TORTUGA 600 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos borrachos... 601 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Traducido por Jordi Naro