1 00:00:01,293 --> 00:00:04,671 Las Colinas compte plus de 80 ans d'histoire. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,423 Mais ses récentes rénovations 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 en font un établissement à la modernité sans égale. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,763 Bénéficiez de nombreux avantages en tant que membre Élite, 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,641 tel que l'accès à notre fameux buffet international. 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,311 Commandez une Margarita non loin des jardins, chez Mr. Tortuga, 7 00:00:19,311 --> 00:00:21,104 dans la galerie marchande. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,815 Il s'agit d'une erreur. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,985 J'ai réservé une suite, pas une chambre de bonne. 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,156 Quelle idée d'appeler toutes vos chambres "suites" ? 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 Laissez tomber. 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,495 Savez-vous si Mme Julia González est arrivée ? 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Mademoiselle, je comprends, 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,668 vous protégez la vie privée de vos clients, 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 mais je la connais. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,672 Enfin, je la connaissais. 17 00:00:46,672 --> 00:00:51,301 C'est une longue histoire pleine de hauts, de bas et de malentendus 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,887 qui ont occasionné une bonne dose d'intrigue, 19 00:00:53,887 --> 00:00:56,473 mais également son lot de romance et... 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Allô ? 21 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Allô ? 22 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 Il y a des offres spéciales ! 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,482 Hugo, on regarde La Revanche d'une blonde 24 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 et sa suite très sous-cotée, La Blonde contre-attaque ? 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,532 Il faut que je sache quand Julia arrivera. 26 00:01:13,949 --> 00:01:17,369 Tu pourrais faire les choses à la sauce Joe et, tu sais... 27 00:01:17,953 --> 00:01:19,413 cuisiner la réception ? 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Tout ce que vous voudrez, boss. 29 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Vous êtes ma priorité. - Merci. 30 00:01:23,709 --> 00:01:26,920 Juste après les jalapeños farcis de Mr. Tortuga's. 31 00:01:29,131 --> 00:01:31,800 C'est suspect, à quel point tu aimes cet endroit. 32 00:01:35,012 --> 00:01:36,513 Il ne reste que toi et moi. 33 00:01:40,434 --> 00:01:42,436 Une petite histoire avant le dodo ? 34 00:01:42,895 --> 00:01:45,522 Je me brosse les dents. Ça peut pas attendre ? 35 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 C'est pas vrai... 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,366 Qu'est-il arrivé à cet hôtel ? 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,453 En 1985, on avait un certain standing. 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,498 Et la boutique de Julia, c'était du grand standing. 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Le grand lancement était imminent, 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 et on mettait tous la main à la pâte pour aider Julia. 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Ce sont les dernières. 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 On va assister à un événement de grande classe. 43 00:02:15,552 --> 00:02:17,221 Je me suis acheté une 2e cravate. 44 00:02:17,221 --> 00:02:20,516 Pas marron, cette fois. Elle est kaki-doré... 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,392 Attendez. 46 00:02:22,726 --> 00:02:24,269 Elle serait pas marron aussi ? 47 00:02:24,603 --> 00:02:25,771 J'ai convaincu Sara 48 00:02:25,771 --> 00:02:27,814 de porter sa robe de confirmation. 49 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 Elle est sublime ! 50 00:02:28,982 --> 00:02:32,819 Faut vraiment que je mette ça ? Il y avait une hostie dans une poche. 51 00:02:33,111 --> 00:02:35,864 Ne te fatigue pas. À ce débat-là, tu gagneras pas. 52 00:02:36,865 --> 00:02:40,077 Je vous suis tellement reconnaissante pour tout ça. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,745 Merci. 54 00:02:41,745 --> 00:02:44,665 C'est normal, ma chérie, on est si fiers de toi. 55 00:02:44,957 --> 00:02:48,502 Tu es la meilleure créatrice de robes de dévergondées au monde ! 56 00:02:49,962 --> 00:02:51,255 Dans mes bras. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:03:07,688 --> 00:03:09,481 Ma mère t'a serrée trop fort ? 59 00:03:09,481 --> 00:03:11,692 Pour mon bac, elle m'a fêlé une côte. 60 00:03:11,984 --> 00:03:14,278 Non, c'est pas ça. C'est juste que... 61 00:03:14,862 --> 00:03:18,073 j'aurais aimé que ma famille soit là pour me soutenir 62 00:03:18,365 --> 00:03:19,908 comme le fait la tienne. 63 00:03:20,868 --> 00:03:24,288 Les parents de Julia vivaient en Colombie, à des milliers de kilomètres. 64 00:03:24,288 --> 00:03:26,832 Je ne pouvais pas imaginer vivre la même chose 65 00:03:27,666 --> 00:03:29,585 sans ma famille à mes côtés. 66 00:03:30,085 --> 00:03:33,630 Puis je me suis dit que Julia pouvait avoir cette chance. 67 00:03:33,630 --> 00:03:34,756 T'en fais pas, chérie. 68 00:03:35,048 --> 00:03:37,301 Le lancement va être extraordinaire. 69 00:03:37,801 --> 00:03:39,887 Ce lancement va être catastrophique. 70 00:03:40,179 --> 00:03:43,223 Pas question qu'Alejandro Vera vienne y assister 71 00:03:43,223 --> 00:03:45,184 tant que l'hôtel est dans cet état ! 72 00:03:45,184 --> 00:03:46,935 "Dans cet état", c'est-à-dire... 73 00:03:46,935 --> 00:03:49,021 Voyons, Don Pablo ! 74 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Ces arbustes forment presque des haies. 75 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Et vous savez ce que je pense des haies. 76 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Je vois déjà Alejandro me transpercer du regard, 77 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 avec ses yeux mystérieux, moralisateurs et couleur cacao. 78 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Couleur cacao ? 79 00:04:02,326 --> 00:04:03,952 - Couleur caca, oui. - Stop ! 80 00:04:04,786 --> 00:04:06,330 On doit tous être sur le pont 81 00:04:06,330 --> 00:04:07,539 pour cet événement. 82 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Embauchez des extras s'il le faut. 83 00:04:09,666 --> 00:04:12,503 Tant que cet hôtel ne sera pas absolument impeccable, 84 00:04:12,878 --> 00:04:14,671 personne ne fermera l'œil ! 85 00:04:16,632 --> 00:04:18,425 Diane est en roue libre. 86 00:04:23,472 --> 00:04:25,766 Diane est frustrée à cause d'Alejandro Vera. 87 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 Et une Diane frustrée, c'est des employés frustrés. 88 00:04:28,936 --> 00:04:30,854 Dans l'hôtellerie, 89 00:04:31,355 --> 00:04:32,981 ça n'augure rien de bon. 90 00:04:33,357 --> 00:04:35,317 Un massage cuatro manos ? 91 00:04:35,734 --> 00:04:38,153 Même huit mains, ce ne serait pas assez. 92 00:04:38,612 --> 00:04:39,488 Ni possible. 93 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 Où est-ce qu'ils se mettraient tous ? 94 00:04:42,824 --> 00:04:46,161 Pour qu'Alejandro Vera ne redevienne qu'un bailleur de fonds, 95 00:04:46,578 --> 00:04:50,082 il va nous falloir un moyen de pression. Donc... 96 00:04:53,043 --> 00:04:54,503 Le Livre des secrets ! 97 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Je le répète, c'est qu'un cahier. 98 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Hélas, on n'a pas grand-chose sur Vera. 99 00:05:04,346 --> 00:05:05,597 "Aime le ceviche" ? 100 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 C'est tout ? 101 00:05:07,099 --> 00:05:10,435 M. Vera est un homme très discret. 102 00:05:10,727 --> 00:05:14,690 Tu vas donc te rapprocher de lui lors de l'ouverture de la boutique. 103 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Trouve-toi des points communs 104 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 avec lui. 105 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Il partagera peut-être une info qui pourra nous être utile un jour. 106 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Je serai comme un agent infiltré ? 107 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Absolument pas. 108 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Je porterai un micro ? - Pas de micro ! C'est plus subtil. 109 00:05:31,874 --> 00:05:33,667 Pigé. Je vais bosser mon personnage. 110 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Il n'y a pas de personnage, tu es Máximo Gallardo ! 111 00:05:43,677 --> 00:05:45,304 Le Livre des secrets. 112 00:05:47,306 --> 00:05:49,266 J'aime bien ce nom, en fin de compte. 113 00:05:51,643 --> 00:05:53,645 Les jours suivants s'enchaînèrent, 114 00:05:53,645 --> 00:05:56,982 et en un rien de temps, le moment du lancement arriva. 115 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Le grand jour ! Comment tu te sens ? 116 00:05:59,276 --> 00:06:01,528 On s'en fiche ! J'ouvre dans 4 h. 117 00:06:01,528 --> 00:06:04,406 Mais tout est bien huilé, y aura pas de surprises. 118 00:06:04,406 --> 00:06:06,742 C'est ça, pas de surprises. 119 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - C'était quoi, ça ? - Quoi ? 120 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Tu as gloussé. 121 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, tu as prévu quelque chose ? 122 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Si oui, dis-le-moi. J'ai dit, "pas de surprises" ! 123 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Je voulais attendre cet après-midi, mais... 124 00:06:21,048 --> 00:06:23,300 je fais venir tes parents de Medellín. 125 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 Ils seront là juste à temps ! 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,346 Non ! 127 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 - Ce sont des "non" de joie ? - Non ! 128 00:06:32,142 --> 00:06:34,811 Tu voulais que tes parents soient là pour toi, non ? 129 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Émotionnellement, pas en personne ! 130 00:06:38,815 --> 00:06:41,735 T'as pourtant été super précise en le disant. 131 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 Mon amour, c'est très gentil d'avoir fait ça. 132 00:06:45,864 --> 00:06:49,910 Mais mes parents sont des diplomates, des gens importants, influents. 133 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Ils sont insupportables, en gros. 134 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Pour eux, être styliste, c'est stupide et futile. 135 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Quelque chose de pas assez... ambitieux. 136 00:06:59,878 --> 00:07:00,963 Cela dit, 137 00:07:00,963 --> 00:07:04,383 s'il y a bien un jour pour leur prouver que c'est pas le cas, 138 00:07:04,383 --> 00:07:06,009 c'est aujourd'hui ! 139 00:07:06,218 --> 00:07:08,554 Regarde tout ça, c'est incroyable ! 140 00:07:09,346 --> 00:07:13,475 C'est vrai qu'une boutique pleine de robes faites main, c'est pas si futile. 141 00:07:13,475 --> 00:07:15,769 Imagine la tête qu'ils feront en arrivant. 142 00:07:15,769 --> 00:07:19,356 Acte 1 : tu ouvres les portes de façon spectaculaire. 143 00:07:19,356 --> 00:07:22,693 Acte 2 : on leur sert notre meilleur champagne. 144 00:07:23,026 --> 00:07:27,197 Et acte 3 : dans un discours parfait, tu les remercies... 145 00:07:27,197 --> 00:07:29,366 Merci de n'avoir pas cru en moi, 146 00:07:29,366 --> 00:07:31,910 ce qui n'a fait que me rendre plus forte. 147 00:07:31,910 --> 00:07:34,454 Bien fait pour vous, Raúl et Verónica ! 148 00:07:35,289 --> 00:07:37,875 Bon, on va retravailler ton discours. 149 00:07:38,375 --> 00:07:40,878 C'est parfait comme plan. Merci. 150 00:07:42,171 --> 00:07:43,463 - Oh merde ! - Quoi ? 151 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 C'est qu'un baiser. 152 00:07:45,883 --> 00:07:47,176 Tu parles de ça ? 153 00:07:48,051 --> 00:07:49,845 Ça me rajeunit la peau. 154 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Ça, et quelques tubes de crème. 155 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 Et quelques lotions. 156 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Et des sérums. 157 00:07:56,101 --> 00:07:57,895 T'es un Iron Man au rabais. 158 00:07:58,270 --> 00:08:01,732 L'éclairage est tellement merdique, je devais agir. 159 00:08:01,732 --> 00:08:02,733 Même toi, 160 00:08:02,733 --> 00:08:04,610 t'as l'air d'avoir 16 ans. 161 00:08:05,319 --> 00:08:06,153 Allez, 162 00:08:06,153 --> 00:08:07,988 on passe au lancement. 163 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Ça ne faisait que commencer. 164 00:08:21,710 --> 00:08:22,628 Enfin, 165 00:08:22,628 --> 00:08:24,087 presque. 166 00:08:24,463 --> 00:08:25,672 Excusez-moi. 167 00:08:25,672 --> 00:08:26,715 C'est ouvert ? 168 00:08:27,174 --> 00:08:28,008 Bientôt. 169 00:08:28,008 --> 00:08:31,011 En attendant, prenez donc un cocktail de pré-lancement. 170 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Merci. 171 00:08:32,179 --> 00:08:34,056 Héctor, faut que ça enchaîne ! 172 00:08:35,057 --> 00:08:36,225 Du nerf ! 173 00:08:36,225 --> 00:08:37,934 Je te préférais en collègue. 174 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Lorena, il faut que tu m'aides ! 175 00:08:39,937 --> 00:08:41,938 Bonjour, Coco Chanel ! 176 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Mes parents vont pas tarder. 177 00:08:44,066 --> 00:08:47,694 Tu pourras me prévenir ? Je commence mon discours dès leur entrée. 178 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Très théâtral ! 179 00:08:49,821 --> 00:08:51,323 - Compte sur moi. - Merci. 180 00:08:51,823 --> 00:08:54,368 Tu as taché ta jolie robe de confirmation... 181 00:08:54,910 --> 00:08:56,870 C'est pas moi qui ai cuisiné du mole. 182 00:08:56,870 --> 00:09:00,415 Non, mais tu as mangé en portant ta robe pendant 3 jours. 183 00:09:00,415 --> 00:09:01,542 T'es mal fagotée. 184 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 Regardez. 185 00:09:03,669 --> 00:09:06,171 On dirait que je vais manger un mini-burrito. 186 00:09:06,421 --> 00:09:07,464 Non, j'ai mieux : 187 00:09:07,464 --> 00:09:10,968 je suis un géant qui va manger un burrito normal. 188 00:09:10,968 --> 00:09:12,594 Au secours ! 189 00:09:14,513 --> 00:09:15,556 Arrête un peu. 190 00:09:15,556 --> 00:09:17,474 Tenez-vous bien, tous les deux. 191 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 On est là pour Julia. N'attirons pas l'attention. 192 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Nora ! 193 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Nora aimait beaucoup sa nouvelle mentor en aérobic, 194 00:09:24,857 --> 00:09:27,109 mais elle n'était pas prête à l'assumer. 195 00:09:27,901 --> 00:09:30,946 Bonjour, Mme la patronne de Máximo et rien de plus. 196 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Tout à fait. 197 00:09:33,699 --> 00:09:35,826 Très contente de vous revoir, 198 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Mme la maman de Máximo et rien de plus. 199 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Super, super. 200 00:09:41,081 --> 00:09:43,041 C'est aussi un peu ma femme. 201 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Une chose pour laquelle Johnny Sorbet est rapide et doué. 202 00:09:57,848 --> 00:10:00,684 Pendant que Julia attendait l'arrivée de ses parents, 203 00:10:00,684 --> 00:10:03,979 je me consacrais à ma mission d'agent secret : 204 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 me lier d'amitié avec Alejandro Vera. 205 00:10:05,898 --> 00:10:06,815 M. Vera ! 206 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 La tactique : me trouver des points communs avec lui. 207 00:10:10,027 --> 00:10:11,236 L'expert en ceviche ! 208 00:10:11,236 --> 00:10:14,948 J'allais attaquer par une chose appréciée de tous les Mexicains. 209 00:10:14,948 --> 00:10:18,202 Vous avez vu le match d'hier ? C'était serré, hein ? 210 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Le match de quoi ? 211 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 De foot. 212 00:10:23,999 --> 00:10:27,753 Mon frère et moi avons vendu notre club, je ne regarde plus le foot. 213 00:10:28,670 --> 00:10:29,630 Je comprends. 214 00:10:29,630 --> 00:10:31,840 Je ne suis pas président de club, 215 00:10:31,840 --> 00:10:35,344 mais un jour, j'ai vendu un vélo, et j'en ai plus jamais touché un. 216 00:10:39,181 --> 00:10:41,850 Et... un petit verre à emporter ? 217 00:10:41,850 --> 00:10:43,352 Un verre... à ? 218 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Il fait beau, n'est-ce pas ? 219 00:10:47,898 --> 00:10:49,358 Je n'aime pas cette chaleur. 220 00:10:49,358 --> 00:10:52,444 Cette humidité ne fait pas de bien à mes cheveux. 221 00:10:52,444 --> 00:10:54,613 L'été dernier, je me suis enfui en Autriche. 222 00:10:54,863 --> 00:10:56,990 Génial ! J'adore les kangourous. 223 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Quoi ? 224 00:10:58,825 --> 00:11:00,077 Les kangourous... 225 00:11:00,536 --> 00:11:01,453 Magnifiques. 226 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Quoi ? 227 00:11:10,295 --> 00:11:11,588 Tiens, voilà Diane. 228 00:11:11,588 --> 00:11:12,673 Je vais la saluer. 229 00:11:12,673 --> 00:11:14,675 C'est toujours un plaisir, Máximo. 230 00:11:17,261 --> 00:11:18,971 C'est l'Australie, imbécile ! 231 00:11:19,555 --> 00:11:20,889 Máximo Gallardo ! 232 00:11:21,932 --> 00:11:22,891 On se connaît ? 233 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo, tu reconnais pas ma sœur ? 234 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Tu craquais complètement pour moi, t'as oublié ? 235 00:11:28,689 --> 00:11:29,815 Ah, oui ! Ines ! 236 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Non, c'est Dulce. 237 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Dulce, oui. 238 00:11:36,363 --> 00:11:38,866 Tu m'as donné un coup de maracas aux 15 ans d'Ines ? 239 00:11:38,866 --> 00:11:42,035 C'était les maracas d'Ines aux 15 ans de Flor. 240 00:11:42,035 --> 00:11:43,912 Je te comprends, on est nombreuses. 241 00:11:45,497 --> 00:11:47,958 Don Pablo a embauché Dulce pour aider. 242 00:11:47,958 --> 00:11:50,919 Pendant que je ferai ma première réception à Las Colinas 243 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 en tant qu'invité, 244 00:11:52,129 --> 00:11:53,839 elle fera la plonge. 245 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Mais tu vas t'amuser, hein ? 246 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 C'est mieux que de garder les enfants de mes sœurs. 247 00:11:59,136 --> 00:12:01,471 La dernière fois, ils ont trouvé les couteaux. 248 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 Je me souviens, t'es la marrante. 249 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Non, c'est Silvia. 250 00:12:12,691 --> 00:12:15,986 On ne vendra pas de robes depuis la galerie, vous savez. 251 00:12:16,904 --> 00:12:18,822 J'espère qu'elles valent le coup. 252 00:12:18,822 --> 00:12:19,740 Pardon, 253 00:12:19,740 --> 00:12:22,284 mais qu'y connaissez-vous en robes ? 254 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 À part celles qui tapissent votre parquet. 255 00:12:24,786 --> 00:12:26,330 Croyez-moi, Diane, 256 00:12:26,330 --> 00:12:28,290 le corps des femmes, ça me connaît. 257 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Ça doit pas être facile pour toi. 258 00:12:33,545 --> 00:12:34,713 Pourquoi ? 259 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 Parce que la femme que tu aimais 260 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 flirte avec un homme de renommée internationale, 261 00:12:40,093 --> 00:12:42,429 bien plus riche et un peu plus grand que toi. 262 00:12:42,429 --> 00:12:44,806 Il n'est pas du tout plus grand que moi. 263 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Et leur relation est purement professionnelle. 264 00:12:48,852 --> 00:12:51,480 Arrête ! J'ai vu assez de telenovelas pour savoir 265 00:12:51,480 --> 00:12:54,274 qu'ils meurent d'envie de s'arracher leurs vêtements. 266 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Merci. 267 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, c'est l'heure ! On ne vendra rien depuis la galerie. 268 00:13:06,787 --> 00:13:10,457 Oui, vous avez raison. Mais vous pouvez ouvrir les portes ? 269 00:13:10,457 --> 00:13:13,252 Je veux pas être sous les projecteurs tout de suite. 270 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Tu es sûre ? 271 00:13:15,754 --> 00:13:17,798 Je ne veux pas te voler la vedette. 272 00:13:17,798 --> 00:13:19,675 Mesdames et messieurs, 273 00:13:19,675 --> 00:13:23,053 c'est un immense honneur et un privilège pour moi 274 00:13:23,053 --> 00:13:25,138 de vous souhaiter la bienvenue 275 00:13:25,138 --> 00:13:27,683 chez Julia G ! 276 00:13:39,486 --> 00:13:42,030 Les parents de Julia avaient manqué l'acte 1 277 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 de notre plan, 278 00:13:43,115 --> 00:13:46,159 mais elle n'allait pas les laisser manquer les deux autres. 279 00:13:46,159 --> 00:13:49,079 Dis à Beto d'attendre mon signal pour le champagne. 280 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 C'est quoi, le signal ? 281 00:13:50,831 --> 00:13:54,251 Quand je crierai : "Ouvrez le champagne." Aide-moi un peu ! 282 00:13:55,502 --> 00:13:58,130 Je ne te reconnais plus avec cette boutique ! 283 00:14:05,512 --> 00:14:06,388 Attention ! 284 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Salut ! 285 00:14:09,725 --> 00:14:12,644 La fille avec la soupe ! À la dédicace des Go-Go's. 286 00:14:12,644 --> 00:14:13,687 Qu'est-ce que tu fais là ? 287 00:14:14,313 --> 00:14:16,440 Une amie organise un truc. Et toi ? 288 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Je dîne avec mes parents. Ils adorent les huîtres d'ici. 289 00:14:19,484 --> 00:14:21,236 Un vrai vendredi de snobs. 290 00:14:21,820 --> 00:14:22,946 Un vrai de vrai. 291 00:14:23,322 --> 00:14:27,242 Ma famille aussi adore les huîtres. Ils en mangent tout le temps. 292 00:14:27,242 --> 00:14:30,204 Je dis toujours... "Encore des huîtres ?" 293 00:14:34,416 --> 00:14:35,626 Faut que j'y aille. 294 00:14:35,626 --> 00:14:37,336 J'adorerais te revoir. 295 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 On pourrait peut-être se voir comme des gens normaux. 296 00:14:41,840 --> 00:14:43,258 J'aime ta façon de penser. 297 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 Sauf sur le fait d'être "des gens normaux". 298 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 Je vais te donner mon numéro. 299 00:14:52,601 --> 00:14:54,311 T'as toujours un stylo sur toi ? 300 00:14:54,978 --> 00:14:56,980 Ça peut servir, tu sais. 301 00:14:56,980 --> 00:14:59,691 J'ai rencontré une très jolie nana grâce à lui. 302 00:15:09,243 --> 00:15:10,452 Tu sais quoi ? 303 00:15:11,203 --> 00:15:14,331 Mon amie est occupée, elle verra même pas si je suis pas là. 304 00:15:14,957 --> 00:15:16,708 Tu veux qu'on fasse un truc ? 305 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Hors-d'œuvre ? C'est "pâté de crabe", en français. 306 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Les langues, c'est pas ton fort. 307 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 - Comment ça ? - Attends. 308 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 T'es serveur ? T'es pas au jardin ? 309 00:15:30,639 --> 00:15:33,225 Paco m'a promu "pour le bien de l'hôtel". 310 00:15:33,225 --> 00:15:35,310 Être serveur, c'est super sympa. 311 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 J'ai l'impression de servir des mini-câlins. 312 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Mini-câlin ? - T'es un gamin. Donne ! 313 00:15:41,525 --> 00:15:43,235 Elle a mangé tous mes câlins. 314 00:15:45,612 --> 00:15:47,531 Tu les avales tout entiers. Ça va ? 315 00:15:47,948 --> 00:15:49,199 À ton avis ? 316 00:15:49,575 --> 00:15:51,076 Mes parents sont pas là. 317 00:15:51,076 --> 00:15:53,996 Ils doivent être dans les bouchons. Tu peux mâcher. 318 00:15:54,204 --> 00:15:56,915 Mâche toi-même ! J'ai rien mangé de la journée. 319 00:15:59,960 --> 00:16:01,795 Crois-moi, je connais bien. 320 00:16:02,045 --> 00:16:03,130 Ah oui ? 321 00:16:03,589 --> 00:16:04,590 Quoi ? 322 00:16:05,674 --> 00:16:07,551 Les querelles de couples. 323 00:16:07,759 --> 00:16:09,761 Je ne sais pas toujours quand aider 324 00:16:09,761 --> 00:16:11,680 et quand me contenter d'écouter. 325 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 Tu prêches un converti. 326 00:16:13,765 --> 00:16:16,268 C'est impossible de comprendre une femme. 327 00:16:16,894 --> 00:16:19,271 Eh bien, je sais pas si j'irais jusque... 328 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 Au milieu de ma phrase, 329 00:16:21,023 --> 00:16:24,401 j'ai compris qu'il était là, le point commun que je cherchais. 330 00:16:24,401 --> 00:16:27,404 J'avais enfin de quoi créer un lien avec M. Vera, 331 00:16:27,404 --> 00:16:29,323 quitte à en rajouter. 332 00:16:29,323 --> 00:16:31,116 Et comment ! Les femmes ! 333 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 M'en parlez pas. Elles sont... 334 00:16:33,493 --> 00:16:35,537 Et puis aussi... "Quoi ?" 335 00:16:35,996 --> 00:16:36,830 Quoi ? 336 00:16:37,164 --> 00:16:38,081 Quoi ? 337 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Exactement. Tu me comprends ! 338 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Ce qu'il nous faut, c'est un whisky. Viens. 339 00:16:47,090 --> 00:16:47,966 Trop bon. 340 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 Super bon, oui. 341 00:16:53,472 --> 00:16:54,389 T'en veux encore ? 342 00:16:59,269 --> 00:17:00,604 Non, c'est horrible. 343 00:17:01,355 --> 00:17:03,315 Tu me rassures ! 344 00:17:03,607 --> 00:17:05,692 Comment mon père peut boire ça ? 345 00:17:06,068 --> 00:17:07,653 Ton père aime le mezcal ? 346 00:17:08,654 --> 00:17:09,905 En fait... 347 00:17:12,199 --> 00:17:13,742 mon père est mort. 348 00:17:16,744 --> 00:17:17,913 Je suis désolée. 349 00:17:18,539 --> 00:17:20,499 T'inquiète. Ça va. 350 00:17:20,790 --> 00:17:22,626 C'était il y a longtemps. 351 00:17:23,001 --> 00:17:24,795 Mais il me manque toujours. 352 00:17:27,881 --> 00:17:30,551 Il faudrait peut-être aussi que je te dise 353 00:17:30,801 --> 00:17:32,052 que je suis pas riche. 354 00:17:32,052 --> 00:17:33,220 Pas du tout. 355 00:17:33,595 --> 00:17:37,140 Si je suis ici, c'est parce que mon frère bosse à l'hôtel. 356 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 J'aurais dû te le dire avant. 357 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Tu m'en veux ? 358 00:17:42,479 --> 00:17:43,355 Si je t'en veux ? 359 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Je m'en fiche, de l'argent. 360 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Mes parents en ont plein et c'est des cons. 361 00:17:51,363 --> 00:17:52,573 Toi, 362 00:17:53,323 --> 00:17:54,408 t'es différente. 363 00:17:55,117 --> 00:17:56,159 Tu ressembles... 364 00:17:56,869 --> 00:17:58,036 à une star du rock ! 365 00:17:58,662 --> 00:18:00,038 - C'est vrai ? - Oui. 366 00:18:00,414 --> 00:18:02,499 Ma mère dit que je fais majordome. 367 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Un majordome sexy. 368 00:18:06,628 --> 00:18:08,881 J'aimerais pouvoir avoir ton look. 369 00:18:09,173 --> 00:18:11,175 Au lieu de me trimbaler cette robe. 370 00:18:12,676 --> 00:18:13,969 D'ailleurs... 371 00:18:21,435 --> 00:18:23,061 - Tu vas où ? - Dans l'eau. 372 00:18:23,729 --> 00:18:26,565 Ces vagues font très envie, dis pas le contraire. 373 00:18:27,024 --> 00:18:29,610 On fait la course ou t'as trop peur ? 374 00:18:41,914 --> 00:18:43,707 Le laisse pas te parler comme ça. 375 00:18:44,917 --> 00:18:46,168 Qui ça ? 376 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 M. Vera. 377 00:18:48,462 --> 00:18:50,422 Il te manque vraiment de respect. 378 00:18:50,422 --> 00:18:53,675 À flirter avec toi comme si tu étais une de ses groupies. 379 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 T'es pas une groupie ! 380 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Tu es l'immense Diane Davies ! 381 00:19:00,182 --> 00:19:02,476 Oui, je suis l'immense Diane Davies ! 382 00:19:03,060 --> 00:19:05,646 Un jour, on érigera des statues en ton honneur. 383 00:19:07,397 --> 00:19:09,358 S'il réessaie de te faire... 384 00:19:09,733 --> 00:19:11,485 son numéro de charme à la noix, 385 00:19:11,485 --> 00:19:13,695 montre-lui qui commande, ici. 386 00:19:15,155 --> 00:19:18,408 Tu as totalement raison, Héctor. Je ferai peut-être ça. 387 00:19:18,700 --> 00:19:20,118 Bien. Tu devrais. 388 00:19:21,411 --> 00:19:22,996 Une reine mérite mieux. 389 00:19:25,749 --> 00:19:28,335 Et puis, il est pas si grand. 390 00:19:30,170 --> 00:19:34,258 L'amour, c'est compliqué, Máximo. C'est soit le paradis, soit un enfer. 391 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Si tu veux l'enfer, épouse mon ex-femme. 392 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Mais je ne ferai plus la même erreur. 393 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Vous avez renoncé à l'amour ? 394 00:19:46,311 --> 00:19:48,647 À l'amour, oui. Mais pas aux femmes. 395 00:19:49,565 --> 00:19:50,983 Ne dites pas ça, M. Vera. 396 00:19:50,983 --> 00:19:54,194 L'amour n'est peut-être pas loin, vous ne savez pas. 397 00:19:56,321 --> 00:19:59,241 C'est beau, d'être jeune et plein d'illusions. 398 00:20:00,534 --> 00:20:03,287 - Votre préféré, M. Vera. - Merci. 399 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 - Non... - Si, il en prend un. Allez. 400 00:20:06,623 --> 00:20:08,250 - Merci, Dulce. - De rien. 401 00:20:08,250 --> 00:20:10,544 Attends. T'es pas à la plonge ? 402 00:20:10,919 --> 00:20:15,007 Si, mais un güerito du nom de Chad a débarqué et a voulu me remplacer. 403 00:20:16,717 --> 00:20:18,677 Il continue son voyage initiatique. 404 00:20:18,677 --> 00:20:20,220 Ça doit être ça. 405 00:20:20,220 --> 00:20:23,473 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je suis là. 406 00:20:23,473 --> 00:20:25,184 - Merci. - Je vous en prie. 407 00:20:26,226 --> 00:20:27,644 L'appel que vous attendiez. 408 00:20:27,853 --> 00:20:30,564 - Merci. - Dites donc, vous venez du futur ! 409 00:20:31,523 --> 00:20:33,317 Excuse-moi, situation de crise. 410 00:20:33,942 --> 00:20:36,111 On en est où, avec Elena ? 411 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Je t'ai dit d'attendre mon signal pour le champagne ! 412 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Les clients m'ont supplié. 413 00:20:46,747 --> 00:20:48,957 Empêcher un barman de servir de l'alcool, 414 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 c'est comme empêcher un médecin d'opérer. 415 00:20:51,543 --> 00:20:53,128 Renfonce ce bouchon ! 416 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, tout va bien. - Non ! 417 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Il devait l'ouvrir à l'arrivée de mes parents. 418 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Le champagne va s'éventer ! 419 00:20:59,468 --> 00:21:02,513 On a passé l'acte 2, je sais, mais il reste ton discours ! 420 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Personne ne pourra t'obliger... 421 00:21:04,973 --> 00:21:06,600 Un discours ! Un discours ! 422 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 Allez, Julia G, 423 00:21:08,435 --> 00:21:09,520 un discours ! 424 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Si Julia voulait 425 00:21:16,818 --> 00:21:20,322 que ses parents soient là pour son discours, 426 00:21:20,614 --> 00:21:22,324 elle devait gagner du temps. 427 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Je... 428 00:21:26,078 --> 00:21:27,871 vous souhaite la bienvenue, à tous. 429 00:21:28,205 --> 00:21:32,584 J'ai quelques remerciements à faire avant de rentrer dans le vif du sujet. 430 00:21:38,423 --> 00:21:39,550 Johnny Sorbet est là ! 431 00:21:39,550 --> 00:21:41,593 On est très contents de votre retour. 432 00:21:41,593 --> 00:21:43,387 Un vrai as de l'archet ! 433 00:21:43,887 --> 00:21:45,264 Quoi d'autre ? 434 00:21:49,268 --> 00:21:51,728 Il n'y a plus de saisons, pas vrai ? 435 00:21:51,728 --> 00:21:55,691 Soleil, nuages, soleil, nuages... "Faudrait se décider, non ?" 436 00:21:56,358 --> 00:21:58,360 C'est vraiment pas son truc. 437 00:21:59,820 --> 00:22:01,196 Excusez-moi une minute. 438 00:22:03,240 --> 00:22:06,660 En réalité, les parents de Julia n'étaient pas en retard. 439 00:22:06,660 --> 00:22:08,203 Ils ne venaient plus. 440 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Ils avaient des "affaires importantes" à régler. 441 00:22:12,082 --> 00:22:15,794 Mais ils espéraient que leur fille s'amusait bien à sa "petite fête". 442 00:22:16,753 --> 00:22:18,422 Bon, où est-ce que j'en étais ? 443 00:22:19,298 --> 00:22:20,382 Je... 444 00:22:21,216 --> 00:22:22,467 voudrais remercier... 445 00:22:26,930 --> 00:22:28,265 Je suis désolée. 446 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Je tiens à Elena, mais débarrasse-t'en. 447 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 Je te fais un dessin ? 448 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 Emmène-la au milieu du Pacifique. 449 00:22:46,575 --> 00:22:47,784 J'en revenais pas. 450 00:22:47,784 --> 00:22:51,246 C'était une info en or pour le Livre des secrets. 451 00:22:51,747 --> 00:22:53,707 Mais Julia avait besoin de moi. 452 00:23:03,425 --> 00:23:04,593 Approche. 453 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 On va nous voir. 454 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 C'est pas grave. On n'est pas obligées. 455 00:23:27,157 --> 00:23:28,158 Pause ! 456 00:23:28,575 --> 00:23:32,788 On peut zapper les passages où ma mère roule des pelles enflammées ? 457 00:23:33,872 --> 00:23:35,082 Bien sûr, pardon. 458 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 On zappe. 459 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Te voilà. 460 00:23:51,473 --> 00:23:53,100 Ils sont pas venus, Máximo. 461 00:23:55,561 --> 00:23:57,187 Je m'en veux, Julia. 462 00:23:57,980 --> 00:24:00,816 J'aurais dû te dire ce que je comptais faire. 463 00:24:01,942 --> 00:24:04,611 Je voulais marquer le coup pour ton grand jour. 464 00:24:05,404 --> 00:24:06,738 Mais c'était stupide. 465 00:24:08,574 --> 00:24:10,617 C'est pas à toi que j'en veux, chéri. 466 00:24:11,368 --> 00:24:13,036 C'est à moi-même. 467 00:24:14,288 --> 00:24:16,623 Je continue d'espérer leur soutien 468 00:24:16,623 --> 00:24:18,625 alors que de toute évidence... 469 00:24:20,627 --> 00:24:23,630 ils ne partagent pas mon rêve. 470 00:24:25,841 --> 00:24:28,844 La dernière fois, ils espéraient que je démissionne 471 00:24:28,844 --> 00:24:31,638 et que j'épouse un de mes 15 prétendants avocats. 472 00:24:31,638 --> 00:24:34,766 15 ? Ça carbure, dans les tribunaux colombiens. 473 00:24:37,936 --> 00:24:40,981 Tes parents sont fous, s'ils te voient pas comme je te vois. 474 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 Comme tout le monde ici. 475 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Tu m'as entendue ? "Il n'y a plus de saisons." 476 00:24:45,777 --> 00:24:48,614 C'est vrai, t'es meilleure styliste qu'oratrice. 477 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Mais la dernière fois qu'on était ici, 478 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 tu étais une réceptionniste avec un carnet de croquis. 479 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Et regarde-toi ! 480 00:24:55,913 --> 00:24:57,998 Tu devrais être fière de toi, Julia. 481 00:24:58,874 --> 00:25:01,084 Que tes parents soient là ou pas. 482 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 Y avait un des 15 avocats qui était canon. 483 00:25:07,508 --> 00:25:08,717 Alors fais gaffe. 484 00:25:14,723 --> 00:25:19,144 Même si j'avais un peu rassuré Julia, la journée lui avait laissé un goût amer. 485 00:25:19,645 --> 00:25:22,231 Jusqu'à ce qu'elle voie sa première cliente. 486 00:25:22,231 --> 00:25:23,690 Doña Nora ! 487 00:25:24,024 --> 00:25:25,442 Salut, Julia. 488 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Ta boutique est comme toi : merveilleuse ! 489 00:25:29,029 --> 00:25:31,865 Je sais que la caisse n'est pas encore ouverte, 490 00:25:31,865 --> 00:25:34,952 mais j'ai fait mon choix avant que ce soit la cohue. 491 00:25:35,327 --> 00:25:38,497 Vous êtes sûre ? C'est pas juste pour me faire plaisir ? 492 00:25:38,997 --> 00:25:40,916 Pas du tout. J'adore ! 493 00:25:41,124 --> 00:25:44,127 Je ne ferai jamais autre chose que la regarder, 494 00:25:44,127 --> 00:25:46,171 mais c'est une vraie œuvre d'art. 495 00:25:46,713 --> 00:25:50,008 Julia avait attendu ses parents toute la journée, 496 00:25:50,634 --> 00:25:55,180 mais elle s'était rendu compte qu'elle était en famille depuis le début. 497 00:25:57,724 --> 00:26:01,436 Je déclare la boutique Julia G officiellement ouverte ! 498 00:26:09,403 --> 00:26:11,989 Maintenant que Julia avait fait son grand lancement, 499 00:26:11,989 --> 00:26:15,242 je pouvais finir mon verre avec Alejandro Vera. 500 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 M. Vera ! 501 00:26:20,664 --> 00:26:23,166 - Diane. Je vous manque déjà ? - Non. 502 00:26:23,166 --> 00:26:24,585 Et j'en ai assez 503 00:26:25,169 --> 00:26:26,670 de toute cette comédie. 504 00:26:27,087 --> 00:26:28,672 Le spectacle va commencer. 505 00:26:28,672 --> 00:26:31,633 Diane va lui passer un savon, il va riposter 506 00:26:31,633 --> 00:26:34,386 et la guerre froide va s'installer. 507 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Admire. 508 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Je suis une directrice d'hôtel, 509 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 pas une potiche qu'on essaie de draguer. 510 00:26:40,517 --> 00:26:45,022 Et peu importe ce que vous pensez de moi, je vous prie de me respecter. 511 00:26:46,607 --> 00:26:47,482 Vous avez... 512 00:26:49,943 --> 00:26:51,904 parfaitement raison. 513 00:26:53,864 --> 00:26:55,282 - J'ai raison ? - Elle a raison ? 514 00:26:55,282 --> 00:26:58,202 Je me suis comporté de façon déplacée. 515 00:26:58,577 --> 00:27:01,747 Je pense que si j'ai agi de la sorte, c'est parce que... 516 00:27:02,664 --> 00:27:04,499 vous m'intimidez un peu. 517 00:27:05,250 --> 00:27:06,627 - Moi ? - Elle ? 518 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 Bien sûr. 519 00:27:07,628 --> 00:27:09,505 Vous êtes intelligente, sûre de vous, 520 00:27:09,505 --> 00:27:12,216 vous connaissez bien mieux l'hôtel que moi... 521 00:27:14,176 --> 00:27:16,053 J'espère que vous me pardonnerez. 522 00:27:16,053 --> 00:27:18,347 Je suis extrêmement gêné. 523 00:27:20,307 --> 00:27:22,392 Ravie d'avoir réglé cette question. 524 00:27:23,018 --> 00:27:23,977 Et je le reconnais, 525 00:27:23,977 --> 00:27:26,271 vous êtes doué pour les excuses. 526 00:27:26,688 --> 00:27:28,649 C'est carrément... 527 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 mille fois pire ! 528 00:27:31,568 --> 00:27:35,197 La dispute bouillonnante a laissé place à une entente frémissante, 529 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 ce qui est bien plus sensuel. 530 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Je vous invite à dîner. 531 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Pour me faire pardonner. 532 00:27:39,910 --> 00:27:42,120 On remettra les compteurs à zéro. 533 00:27:42,579 --> 00:27:46,208 Vraiment, Diane, imaginez jusqu'où nous pourrions aller 534 00:27:46,208 --> 00:27:47,960 si nous sommes du même côté. 535 00:27:50,254 --> 00:27:51,630 Oui, avec joie. 536 00:27:55,843 --> 00:27:58,011 Mince ! J'ai loupé le coche. 537 00:28:00,097 --> 00:28:02,015 De vrais tourtereaux. 538 00:28:02,850 --> 00:28:06,436 - Ça doit pas être facile, Héctor. - Pourquoi tout le monde me dit ça ? 539 00:28:06,436 --> 00:28:07,563 Je vais bien. 540 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Il va pas bien. 541 00:28:17,948 --> 00:28:19,241 Chad, j'allais... 542 00:28:19,616 --> 00:28:20,742 pas boire ça. 543 00:28:20,742 --> 00:28:23,745 Désolé, je suis pressé de finir. Je déteste la plonge. 544 00:28:23,745 --> 00:28:27,082 Dans ma quête intérieure, ce job m'a rien appris du tout. 545 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Alors pourquoi t'as voulu remplacer Dulce ? 546 00:28:30,210 --> 00:28:33,213 J'ai rien voulu ! Je me suis rendu compte de rien. 547 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Elle m'a vu à la cuisine, m'a fait du jujitsu mental, 548 00:28:36,425 --> 00:28:38,844 et d'un coup, je frottais une poêle à paella. 549 00:28:39,303 --> 00:28:40,137 Paf ! 550 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 C'était de la sorcellerie. 551 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, content de vous voir. 552 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 J'ai créé du lien avec M. Vera et j'ai presque obtenu du croustillant. 553 00:28:54,193 --> 00:28:56,153 Mais il me manque la moitié de l'info. 554 00:28:57,321 --> 00:29:00,407 C'est possible qu'il veuille noyer son ex-femme, Elena ? 555 00:29:03,327 --> 00:29:04,786 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 556 00:29:05,204 --> 00:29:08,040 Tu veux parler de son yacht, Elena, 557 00:29:08,040 --> 00:29:10,417 qu'il ne veut pas que Linda, son ex-femme, 558 00:29:10,417 --> 00:29:12,252 récupère, après le divorce. 559 00:29:12,252 --> 00:29:13,295 Il veut le couler... 560 00:29:13,712 --> 00:29:17,424 Au milieu du Pacifique, bien sûr ! C'est bien plus logique. 561 00:29:17,925 --> 00:29:18,967 Minute... 562 00:29:19,343 --> 00:29:20,719 Comment vous le savez ? 563 00:29:20,969 --> 00:29:24,765 La sœur de Memo a entendu M. Vera parler au téléphone, et me l'a dit. 564 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 C'est Dulce qui l'a su ? 565 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Je la trouve assez impressionnante. 566 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 On a besoin de cet esprit d'initiative, ici. 567 00:29:33,732 --> 00:29:35,484 C'est pas une intérimaire ? 568 00:29:35,484 --> 00:29:39,029 Plus maintenant. Je lui ai offert un poste à la piscine. 569 00:29:39,029 --> 00:29:40,781 Comme toi, à tes débuts. 570 00:29:41,240 --> 00:29:43,742 Elle me fait beaucoup penser à toi, Máximo. 571 00:30:15,858 --> 00:30:18,110 Sara, on t'a pas vue de la soirée. 572 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Pourquoi t'as les cheveux mouillés ? 573 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 C'est pas vrai ! 574 00:31:07,326 --> 00:31:10,287 Excusez-moi, vous êtes bien "la" Julia G ? 575 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Vous devez être très occupée, mais faites-moi l'honneur. 576 00:31:42,569 --> 00:31:44,071 L'un comme l'autre, 577 00:31:44,071 --> 00:31:46,949 on n'avait pas eu exactement ce qu'on voulait ce soir-là, 578 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 mais on était ensemble. 579 00:31:50,035 --> 00:31:51,620 Et on se sentait... 580 00:31:54,289 --> 00:31:55,499 Quoi encore ? 581 00:31:55,999 --> 00:31:57,459 Je viens de te border. 582 00:31:57,459 --> 00:31:58,502 Quoi ? 583 00:31:58,502 --> 00:32:01,088 Tu m'as pas bordé, je suis pas un gamin. 584 00:32:01,088 --> 00:32:03,924 Qui laisse la lumière aux toilettes parce qu'il a peur ? 585 00:32:09,847 --> 00:32:10,848 Il est quelle heure ? 586 00:32:11,139 --> 00:32:12,099 Tard. 587 00:32:12,099 --> 00:32:15,769 Ça m'a pris du temps de savoir pour Julia, mais je devais vous le dire. 588 00:32:16,353 --> 00:32:17,604 Oui, tu as bien fait. 589 00:32:17,604 --> 00:32:19,565 Alors, elle est là ? 590 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Désolé, boss, 591 00:32:21,441 --> 00:32:24,444 mais il n'y a aucune réservation au nom de Julia González. 592 00:32:24,444 --> 00:32:26,864 D'ailleurs, il n'y a aucune Julia tout court. 593 00:32:27,155 --> 00:32:28,282 Donc... 594 00:32:29,408 --> 00:32:30,242 désolé. 595 00:32:38,625 --> 00:32:41,170 Tu peux rester un peu avec Hugo ? 596 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 J'ai besoin de prendre l'air. 597 00:32:43,714 --> 00:32:44,882 Pas de problème. 598 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Je peux... - Regarder La Revanche d'une blonde, oui. 599 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Trop bien ! 600 00:32:49,845 --> 00:32:52,848 Hugo, tu vas grave kiffer, mon pote. 601 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Jalapeño farci ? 602 00:33:10,866 --> 00:33:12,701 Alcoolos de gringos... 603 00:34:56,096 --> 00:34:58,015 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 604 00:34:58,015 --> 00:35:00,017 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS