1
00:00:01,293 --> 00:00:04,671
Las Colinas compte
plus de 80 ans d'histoire.
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,423
Mais ses récentes rénovations
3
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
en font un établissement
à la modernité sans égale.
4
00:00:09,426 --> 00:00:12,763
Bénéficiez de nombreux avantages
en tant que membre Élite,
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,641
tel que l'accès
à notre fameux buffet international.
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,311
Commandez une Margarita
non loin des jardins, chez Mr. Tortuga,
7
00:00:19,311 --> 00:00:21,104
dans la galerie marchande.
8
00:00:22,397 --> 00:00:23,815
Il s'agit d'une erreur.
9
00:00:24,191 --> 00:00:26,985
J'ai réservé une suite,
pas une chambre de bonne.
10
00:00:27,945 --> 00:00:31,156
Quelle idée
d'appeler toutes vos chambres "suites" ?
11
00:00:31,865 --> 00:00:33,283
Laissez tomber.
12
00:00:33,742 --> 00:00:36,495
Savez-vous
si Mme Julia González est arrivée ?
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Mademoiselle, je comprends,
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
vous protégez
la vie privée de vos clients,
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,253
mais je la connais.
16
00:00:44,253 --> 00:00:46,672
Enfin, je la connaissais.
17
00:00:46,672 --> 00:00:51,301
C'est une longue histoire
pleine de hauts, de bas et de malentendus
18
00:00:51,301 --> 00:00:53,887
qui ont occasionné
une bonne dose d'intrigue,
19
00:00:53,887 --> 00:00:56,473
mais également son lot de romance et...
20
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Allô ?
21
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
Allô ?
22
00:01:01,395 --> 00:01:02,896
Il y a des offres spéciales !
23
00:01:03,230 --> 00:01:05,482
Hugo, on regarde La Revanche d'une blonde
24
00:01:05,482 --> 00:01:08,527
et sa suite très sous-cotée,
La Blonde contre-attaque ?
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,532
Il faut que je sache quand Julia arrivera.
26
00:01:13,949 --> 00:01:17,369
Tu pourrais faire les choses
à la sauce Joe et, tu sais...
27
00:01:17,953 --> 00:01:19,413
cuisiner la réception ?
28
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Tout ce que vous voudrez, boss.
29
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Vous êtes ma priorité.
- Merci.
30
00:01:23,709 --> 00:01:26,920
Juste après les jalapeños farcis
de Mr. Tortuga's.
31
00:01:29,131 --> 00:01:31,800
C'est suspect,
à quel point tu aimes cet endroit.
32
00:01:35,012 --> 00:01:36,513
Il ne reste que toi et moi.
33
00:01:40,434 --> 00:01:42,436
Une petite histoire avant le dodo ?
34
00:01:42,895 --> 00:01:45,522
Je me brosse les dents.
Ça peut pas attendre ?
35
00:01:52,362 --> 00:01:53,655
C'est pas vrai...
36
00:01:54,323 --> 00:01:56,366
Qu'est-il arrivé à cet hôtel ?
37
00:01:56,992 --> 00:01:59,453
En 1985, on avait un certain standing.
38
00:02:00,245 --> 00:02:03,498
Et la boutique de Julia,
c'était du grand standing.
39
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
Le grand lancement était imminent,
40
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
et on mettait tous la main à la pâte
pour aider Julia.
41
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Ce sont les dernières.
42
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
On va assister
à un événement de grande classe.
43
00:02:15,552 --> 00:02:17,221
Je me suis acheté une 2e cravate.
44
00:02:17,221 --> 00:02:20,516
Pas marron, cette fois.
Elle est kaki-doré...
45
00:02:21,225 --> 00:02:22,392
Attendez.
46
00:02:22,726 --> 00:02:24,269
Elle serait pas marron aussi ?
47
00:02:24,603 --> 00:02:25,771
J'ai convaincu Sara
48
00:02:25,771 --> 00:02:27,814
de porter sa robe de confirmation.
49
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
Elle est sublime !
50
00:02:28,982 --> 00:02:32,819
Faut vraiment que je mette ça ?
Il y avait une hostie dans une poche.
51
00:02:33,111 --> 00:02:35,864
Ne te fatigue pas.
À ce débat-là, tu gagneras pas.
52
00:02:36,865 --> 00:02:40,077
Je vous suis tellement reconnaissante
pour tout ça.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,745
Merci.
54
00:02:41,745 --> 00:02:44,665
C'est normal, ma chérie,
on est si fiers de toi.
55
00:02:44,957 --> 00:02:48,502
Tu es la meilleure créatrice
de robes de dévergondées au monde !
56
00:02:49,962 --> 00:02:51,255
Dans mes bras.
57
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Qu'est-ce qu'il y a ?
58
00:03:07,688 --> 00:03:09,481
Ma mère t'a serrée trop fort ?
59
00:03:09,481 --> 00:03:11,692
Pour mon bac, elle m'a fêlé une côte.
60
00:03:11,984 --> 00:03:14,278
Non, c'est pas ça. C'est juste que...
61
00:03:14,862 --> 00:03:18,073
j'aurais aimé
que ma famille soit là pour me soutenir
62
00:03:18,365 --> 00:03:19,908
comme le fait la tienne.
63
00:03:20,868 --> 00:03:24,288
Les parents de Julia vivaient en Colombie,
à des milliers de kilomètres.
64
00:03:24,288 --> 00:03:26,832
Je ne pouvais pas imaginer
vivre la même chose
65
00:03:27,666 --> 00:03:29,585
sans ma famille à mes côtés.
66
00:03:30,085 --> 00:03:33,630
Puis je me suis dit
que Julia pouvait avoir cette chance.
67
00:03:33,630 --> 00:03:34,756
T'en fais pas, chérie.
68
00:03:35,048 --> 00:03:37,301
Le lancement va être extraordinaire.
69
00:03:37,801 --> 00:03:39,887
Ce lancement va être catastrophique.
70
00:03:40,179 --> 00:03:43,223
Pas question qu'Alejandro Vera
vienne y assister
71
00:03:43,223 --> 00:03:45,184
tant que l'hôtel est dans cet état !
72
00:03:45,184 --> 00:03:46,935
"Dans cet état", c'est-à-dire...
73
00:03:46,935 --> 00:03:49,021
Voyons, Don Pablo !
74
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Ces arbustes forment presque des haies.
75
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Et vous savez ce que je pense des haies.
76
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Je vois déjà Alejandro
me transpercer du regard,
77
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
avec ses yeux mystérieux,
moralisateurs et couleur cacao.
78
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Couleur cacao ?
79
00:04:02,326 --> 00:04:03,952
- Couleur caca, oui.
- Stop !
80
00:04:04,786 --> 00:04:06,330
On doit tous être sur le pont
81
00:04:06,330 --> 00:04:07,539
pour cet événement.
82
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Embauchez des extras s'il le faut.
83
00:04:09,666 --> 00:04:12,503
Tant que cet hôtel
ne sera pas absolument impeccable,
84
00:04:12,878 --> 00:04:14,671
personne ne fermera l'œil !
85
00:04:16,632 --> 00:04:18,425
Diane est en roue libre.
86
00:04:23,472 --> 00:04:25,766
Diane est frustrée
à cause d'Alejandro Vera.
87
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
Et une Diane frustrée,
c'est des employés frustrés.
88
00:04:28,936 --> 00:04:30,854
Dans l'hôtellerie,
89
00:04:31,355 --> 00:04:32,981
ça n'augure rien de bon.
90
00:04:33,357 --> 00:04:35,317
Un massage cuatro manos ?
91
00:04:35,734 --> 00:04:38,153
Même huit mains, ce ne serait pas assez.
92
00:04:38,612 --> 00:04:39,488
Ni possible.
93
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
Où est-ce qu'ils se mettraient tous ?
94
00:04:42,824 --> 00:04:46,161
Pour qu'Alejandro Vera
ne redevienne qu'un bailleur de fonds,
95
00:04:46,578 --> 00:04:50,082
il va nous falloir
un moyen de pression. Donc...
96
00:04:53,043 --> 00:04:54,503
Le Livre des secrets !
97
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Je le répète, c'est qu'un cahier.
98
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
Hélas, on n'a pas grand-chose sur Vera.
99
00:05:04,346 --> 00:05:05,597
"Aime le ceviche" ?
100
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
C'est tout ?
101
00:05:07,099 --> 00:05:10,435
M. Vera est un homme très discret.
102
00:05:10,727 --> 00:05:14,690
Tu vas donc te rapprocher de lui
lors de l'ouverture de la boutique.
103
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
Trouve-toi des points communs
104
00:05:17,860 --> 00:05:19,152
avec lui.
105
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Il partagera peut-être une info
qui pourra nous être utile un jour.
106
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Je serai comme un agent infiltré ?
107
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Absolument pas.
108
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Je porterai un micro ?
- Pas de micro ! C'est plus subtil.
109
00:05:31,874 --> 00:05:33,667
Pigé. Je vais bosser mon personnage.
110
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Il n'y a pas de personnage,
tu es Máximo Gallardo !
111
00:05:43,677 --> 00:05:45,304
Le Livre des secrets.
112
00:05:47,306 --> 00:05:49,266
J'aime bien ce nom, en fin de compte.
113
00:05:51,643 --> 00:05:53,645
Les jours suivants s'enchaînèrent,
114
00:05:53,645 --> 00:05:56,982
et en un rien de temps,
le moment du lancement arriva.
115
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Le grand jour ! Comment tu te sens ?
116
00:05:59,276 --> 00:06:01,528
On s'en fiche ! J'ouvre dans 4 h.
117
00:06:01,528 --> 00:06:04,406
Mais tout est bien huilé,
y aura pas de surprises.
118
00:06:04,406 --> 00:06:06,742
C'est ça, pas de surprises.
119
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?
120
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Tu as gloussé.
121
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, tu as prévu quelque chose ?
122
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Si oui, dis-le-moi.
J'ai dit, "pas de surprises" !
123
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Je voulais attendre cet après-midi,
mais...
124
00:06:21,048 --> 00:06:23,300
je fais venir tes parents de Medellín.
125
00:06:23,300 --> 00:06:25,010
Ils seront là juste à temps !
126
00:06:26,386 --> 00:06:27,346
Non !
127
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
- Ce sont des "non" de joie ?
- Non !
128
00:06:32,142 --> 00:06:34,811
Tu voulais
que tes parents soient là pour toi, non ?
129
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Émotionnellement, pas en personne !
130
00:06:38,815 --> 00:06:41,735
T'as pourtant été super précise
en le disant.
131
00:06:43,070 --> 00:06:45,864
Mon amour,
c'est très gentil d'avoir fait ça.
132
00:06:45,864 --> 00:06:49,910
Mais mes parents sont des diplomates,
des gens importants, influents.
133
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Ils sont insupportables, en gros.
134
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Pour eux, être styliste,
c'est stupide et futile.
135
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Quelque chose de pas assez... ambitieux.
136
00:06:59,878 --> 00:07:00,963
Cela dit,
137
00:07:00,963 --> 00:07:04,383
s'il y a bien un jour
pour leur prouver que c'est pas le cas,
138
00:07:04,383 --> 00:07:06,009
c'est aujourd'hui !
139
00:07:06,218 --> 00:07:08,554
Regarde tout ça, c'est incroyable !
140
00:07:09,346 --> 00:07:13,475
C'est vrai qu'une boutique pleine
de robes faites main, c'est pas si futile.
141
00:07:13,475 --> 00:07:15,769
Imagine la tête qu'ils feront en arrivant.
142
00:07:15,769 --> 00:07:19,356
Acte 1 : tu ouvres les portes
de façon spectaculaire.
143
00:07:19,356 --> 00:07:22,693
Acte 2 :
on leur sert notre meilleur champagne.
144
00:07:23,026 --> 00:07:27,197
Et acte 3 : dans un discours parfait,
tu les remercies...
145
00:07:27,197 --> 00:07:29,366
Merci de n'avoir pas cru en moi,
146
00:07:29,366 --> 00:07:31,910
ce qui n'a fait que me rendre plus forte.
147
00:07:31,910 --> 00:07:34,454
Bien fait pour vous, Raúl et Verónica !
148
00:07:35,289 --> 00:07:37,875
Bon, on va retravailler ton discours.
149
00:07:38,375 --> 00:07:40,878
C'est parfait comme plan. Merci.
150
00:07:42,171 --> 00:07:43,463
- Oh merde !
- Quoi ?
151
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
C'est qu'un baiser.
152
00:07:45,883 --> 00:07:47,176
Tu parles de ça ?
153
00:07:48,051 --> 00:07:49,845
Ça me rajeunit la peau.
154
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
Ça, et quelques tubes de crème.
155
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
Et quelques lotions.
156
00:07:54,725 --> 00:07:55,726
Et des sérums.
157
00:07:56,101 --> 00:07:57,895
T'es un Iron Man au rabais.
158
00:07:58,270 --> 00:08:01,732
L'éclairage est tellement merdique,
je devais agir.
159
00:08:01,732 --> 00:08:02,733
Même toi,
160
00:08:02,733 --> 00:08:04,610
t'as l'air d'avoir 16 ans.
161
00:08:05,319 --> 00:08:06,153
Allez,
162
00:08:06,153 --> 00:08:07,988
on passe au lancement.
163
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Ça ne faisait que commencer.
164
00:08:21,710 --> 00:08:22,628
Enfin,
165
00:08:22,628 --> 00:08:24,087
presque.
166
00:08:24,463 --> 00:08:25,672
Excusez-moi.
167
00:08:25,672 --> 00:08:26,715
C'est ouvert ?
168
00:08:27,174 --> 00:08:28,008
Bientôt.
169
00:08:28,008 --> 00:08:31,011
En attendant,
prenez donc un cocktail de pré-lancement.
170
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Merci.
171
00:08:32,179 --> 00:08:34,056
Héctor, faut que ça enchaîne !
172
00:08:35,057 --> 00:08:36,225
Du nerf !
173
00:08:36,225 --> 00:08:37,934
Je te préférais en collègue.
174
00:08:38,352 --> 00:08:39,937
Lorena, il faut que tu m'aides !
175
00:08:39,937 --> 00:08:41,938
Bonjour, Coco Chanel !
176
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Mes parents vont pas tarder.
177
00:08:44,066 --> 00:08:47,694
Tu pourras me prévenir ?
Je commence mon discours dès leur entrée.
178
00:08:48,362 --> 00:08:49,446
Très théâtral !
179
00:08:49,821 --> 00:08:51,323
- Compte sur moi.
- Merci.
180
00:08:51,823 --> 00:08:54,368
Tu as taché
ta jolie robe de confirmation...
181
00:08:54,910 --> 00:08:56,870
C'est pas moi qui ai cuisiné du mole.
182
00:08:56,870 --> 00:09:00,415
Non, mais tu as mangé en portant ta robe
pendant 3 jours.
183
00:09:00,415 --> 00:09:01,542
T'es mal fagotée.
184
00:09:02,668 --> 00:09:03,669
Regardez.
185
00:09:03,669 --> 00:09:06,171
On dirait
que je vais manger un mini-burrito.
186
00:09:06,421 --> 00:09:07,464
Non, j'ai mieux :
187
00:09:07,464 --> 00:09:10,968
je suis un géant
qui va manger un burrito normal.
188
00:09:10,968 --> 00:09:12,594
Au secours !
189
00:09:14,513 --> 00:09:15,556
Arrête un peu.
190
00:09:15,556 --> 00:09:17,474
Tenez-vous bien, tous les deux.
191
00:09:17,474 --> 00:09:20,352
On est là pour Julia.
N'attirons pas l'attention.
192
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Nora !
193
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Nora aimait beaucoup
sa nouvelle mentor en aérobic,
194
00:09:24,857 --> 00:09:27,109
mais elle n'était pas prête à l'assumer.
195
00:09:27,901 --> 00:09:30,946
Bonjour, Mme la patronne de Máximo
et rien de plus.
196
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Tout à fait.
197
00:09:33,699 --> 00:09:35,826
Très contente de vous revoir,
198
00:09:35,826 --> 00:09:38,203
Mme la maman de Máximo et rien de plus.
199
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Super, super.
200
00:09:41,081 --> 00:09:43,041
C'est aussi un peu ma femme.
201
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Une chose pour laquelle Johnny Sorbet
est rapide et doué.
202
00:09:57,848 --> 00:10:00,684
Pendant que Julia attendait
l'arrivée de ses parents,
203
00:10:00,684 --> 00:10:03,979
je me consacrais
à ma mission d'agent secret :
204
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
me lier d'amitié avec Alejandro Vera.
205
00:10:05,898 --> 00:10:06,815
M. Vera !
206
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
La tactique :
me trouver des points communs avec lui.
207
00:10:10,027 --> 00:10:11,236
L'expert en ceviche !
208
00:10:11,236 --> 00:10:14,948
J'allais attaquer par une chose
appréciée de tous les Mexicains.
209
00:10:14,948 --> 00:10:18,202
Vous avez vu le match d'hier ?
C'était serré, hein ?
210
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Le match de quoi ?
211
00:10:21,997 --> 00:10:23,457
De foot.
212
00:10:23,999 --> 00:10:27,753
Mon frère et moi avons vendu notre club,
je ne regarde plus le foot.
213
00:10:28,670 --> 00:10:29,630
Je comprends.
214
00:10:29,630 --> 00:10:31,840
Je ne suis pas président de club,
215
00:10:31,840 --> 00:10:35,344
mais un jour, j'ai vendu un vélo,
et j'en ai plus jamais touché un.
216
00:10:39,181 --> 00:10:41,850
Et... un petit verre à emporter ?
217
00:10:41,850 --> 00:10:43,352
Un verre... à ?
218
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Il fait beau, n'est-ce pas ?
219
00:10:47,898 --> 00:10:49,358
Je n'aime pas cette chaleur.
220
00:10:49,358 --> 00:10:52,444
Cette humidité
ne fait pas de bien à mes cheveux.
221
00:10:52,444 --> 00:10:54,613
L'été dernier,
je me suis enfui en Autriche.
222
00:10:54,863 --> 00:10:56,990
Génial ! J'adore les kangourous.
223
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Quoi ?
224
00:10:58,825 --> 00:11:00,077
Les kangourous...
225
00:11:00,536 --> 00:11:01,453
Magnifiques.
226
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Quoi ?
227
00:11:10,295 --> 00:11:11,588
Tiens, voilà Diane.
228
00:11:11,588 --> 00:11:12,673
Je vais la saluer.
229
00:11:12,673 --> 00:11:14,675
C'est toujours un plaisir, Máximo.
230
00:11:17,261 --> 00:11:18,971
C'est l'Australie, imbécile !
231
00:11:19,555 --> 00:11:20,889
Máximo Gallardo !
232
00:11:21,932 --> 00:11:22,891
On se connaît ?
233
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo, tu reconnais pas ma sœur ?
234
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Tu craquais complètement pour moi,
t'as oublié ?
235
00:11:28,689 --> 00:11:29,815
Ah, oui ! Ines !
236
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Non, c'est Dulce.
237
00:11:33,026 --> 00:11:34,152
Dulce, oui.
238
00:11:36,363 --> 00:11:38,866
Tu m'as donné un coup de maracas
aux 15 ans d'Ines ?
239
00:11:38,866 --> 00:11:42,035
C'était les maracas d'Ines
aux 15 ans de Flor.
240
00:11:42,035 --> 00:11:43,912
Je te comprends, on est nombreuses.
241
00:11:45,497 --> 00:11:47,958
Don Pablo a embauché Dulce pour aider.
242
00:11:47,958 --> 00:11:50,919
Pendant que je ferai
ma première réception à Las Colinas
243
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
en tant qu'invité,
244
00:11:52,129 --> 00:11:53,839
elle fera la plonge.
245
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Mais tu vas t'amuser, hein ?
246
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
C'est mieux que de garder
les enfants de mes sœurs.
247
00:11:59,136 --> 00:12:01,471
La dernière fois,
ils ont trouvé les couteaux.
248
00:12:02,681 --> 00:12:04,391
Je me souviens, t'es la marrante.
249
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Non, c'est Silvia.
250
00:12:12,691 --> 00:12:15,986
On ne vendra pas de robes
depuis la galerie, vous savez.
251
00:12:16,904 --> 00:12:18,822
J'espère qu'elles valent le coup.
252
00:12:18,822 --> 00:12:19,740
Pardon,
253
00:12:19,740 --> 00:12:22,284
mais qu'y connaissez-vous en robes ?
254
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
À part celles qui tapissent votre parquet.
255
00:12:24,786 --> 00:12:26,330
Croyez-moi, Diane,
256
00:12:26,330 --> 00:12:28,290
le corps des femmes, ça me connaît.
257
00:12:31,793 --> 00:12:33,545
Ça doit pas être facile pour toi.
258
00:12:33,545 --> 00:12:34,713
Pourquoi ?
259
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
Parce que la femme que tu aimais
260
00:12:36,715 --> 00:12:39,718
flirte avec un homme
de renommée internationale,
261
00:12:40,093 --> 00:12:42,429
bien plus riche
et un peu plus grand que toi.
262
00:12:42,429 --> 00:12:44,806
Il n'est pas du tout plus grand que moi.
263
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
Et leur relation
est purement professionnelle.
264
00:12:48,852 --> 00:12:51,480
Arrête !
J'ai vu assez de telenovelas pour savoir
265
00:12:51,480 --> 00:12:54,274
qu'ils meurent d'envie
de s'arracher leurs vêtements.
266
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Merci.
267
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, c'est l'heure !
On ne vendra rien depuis la galerie.
268
00:13:06,787 --> 00:13:10,457
Oui, vous avez raison.
Mais vous pouvez ouvrir les portes ?
269
00:13:10,457 --> 00:13:13,252
Je veux pas être sous les projecteurs
tout de suite.
270
00:13:14,294 --> 00:13:15,754
Tu es sûre ?
271
00:13:15,754 --> 00:13:17,798
Je ne veux pas te voler la vedette.
272
00:13:17,798 --> 00:13:19,675
Mesdames et messieurs,
273
00:13:19,675 --> 00:13:23,053
c'est un immense honneur
et un privilège pour moi
274
00:13:23,053 --> 00:13:25,138
de vous souhaiter la bienvenue
275
00:13:25,138 --> 00:13:27,683
chez Julia G !
276
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
Les parents de Julia
avaient manqué l'acte 1
277
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
de notre plan,
278
00:13:43,115 --> 00:13:46,159
mais elle n'allait pas les laisser
manquer les deux autres.
279
00:13:46,159 --> 00:13:49,079
Dis à Beto d'attendre mon signal
pour le champagne.
280
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
C'est quoi, le signal ?
281
00:13:50,831 --> 00:13:54,251
Quand je crierai : "Ouvrez le champagne."
Aide-moi un peu !
282
00:13:55,502 --> 00:13:58,130
Je ne te reconnais plus
avec cette boutique !
283
00:14:05,512 --> 00:14:06,388
Attention !
284
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Salut !
285
00:14:09,725 --> 00:14:12,644
La fille avec la soupe !
À la dédicace des Go-Go's.
286
00:14:12,644 --> 00:14:13,687
Qu'est-ce que tu fais là ?
287
00:14:14,313 --> 00:14:16,440
Une amie organise un truc. Et toi ?
288
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Je dîne avec mes parents.
Ils adorent les huîtres d'ici.
289
00:14:19,484 --> 00:14:21,236
Un vrai vendredi de snobs.
290
00:14:21,820 --> 00:14:22,946
Un vrai de vrai.
291
00:14:23,322 --> 00:14:27,242
Ma famille aussi adore les huîtres.
Ils en mangent tout le temps.
292
00:14:27,242 --> 00:14:30,204
Je dis toujours... "Encore des huîtres ?"
293
00:14:34,416 --> 00:14:35,626
Faut que j'y aille.
294
00:14:35,626 --> 00:14:37,336
J'adorerais te revoir.
295
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
On pourrait peut-être se voir
comme des gens normaux.
296
00:14:41,840 --> 00:14:43,258
J'aime ta façon de penser.
297
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
Sauf sur le fait d'être
"des gens normaux".
298
00:14:46,970 --> 00:14:48,555
Je vais te donner mon numéro.
299
00:14:52,601 --> 00:14:54,311
T'as toujours un stylo sur toi ?
300
00:14:54,978 --> 00:14:56,980
Ça peut servir, tu sais.
301
00:14:56,980 --> 00:14:59,691
J'ai rencontré une très jolie nana
grâce à lui.
302
00:15:09,243 --> 00:15:10,452
Tu sais quoi ?
303
00:15:11,203 --> 00:15:14,331
Mon amie est occupée,
elle verra même pas si je suis pas là.
304
00:15:14,957 --> 00:15:16,708
Tu veux qu'on fasse un truc ?
305
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Hors-d'œuvre ?
C'est "pâté de crabe", en français.
306
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Les langues, c'est pas ton fort.
307
00:15:26,593 --> 00:15:27,886
- Comment ça ?
- Attends.
308
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
T'es serveur ? T'es pas au jardin ?
309
00:15:30,639 --> 00:15:33,225
Paco m'a promu "pour le bien de l'hôtel".
310
00:15:33,225 --> 00:15:35,310
Être serveur, c'est super sympa.
311
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
J'ai l'impression
de servir des mini-câlins.
312
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Mini-câlin ?
- T'es un gamin. Donne !
313
00:15:41,525 --> 00:15:43,235
Elle a mangé tous mes câlins.
314
00:15:45,612 --> 00:15:47,531
Tu les avales tout entiers. Ça va ?
315
00:15:47,948 --> 00:15:49,199
À ton avis ?
316
00:15:49,575 --> 00:15:51,076
Mes parents sont pas là.
317
00:15:51,076 --> 00:15:53,996
Ils doivent être dans les bouchons.
Tu peux mâcher.
318
00:15:54,204 --> 00:15:56,915
Mâche toi-même !
J'ai rien mangé de la journée.
319
00:15:59,960 --> 00:16:01,795
Crois-moi, je connais bien.
320
00:16:02,045 --> 00:16:03,130
Ah oui ?
321
00:16:03,589 --> 00:16:04,590
Quoi ?
322
00:16:05,674 --> 00:16:07,551
Les querelles de couples.
323
00:16:07,759 --> 00:16:09,761
Je ne sais pas toujours quand aider
324
00:16:09,761 --> 00:16:11,680
et quand me contenter d'écouter.
325
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
Tu prêches un converti.
326
00:16:13,765 --> 00:16:16,268
C'est impossible de comprendre une femme.
327
00:16:16,894 --> 00:16:19,271
Eh bien, je sais pas si j'irais jusque...
328
00:16:19,271 --> 00:16:21,023
Au milieu de ma phrase,
329
00:16:21,023 --> 00:16:24,401
j'ai compris qu'il était là,
le point commun que je cherchais.
330
00:16:24,401 --> 00:16:27,404
J'avais enfin de quoi créer un lien
avec M. Vera,
331
00:16:27,404 --> 00:16:29,323
quitte à en rajouter.
332
00:16:29,323 --> 00:16:31,116
Et comment ! Les femmes !
333
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
M'en parlez pas. Elles sont...
334
00:16:33,493 --> 00:16:35,537
Et puis aussi... "Quoi ?"
335
00:16:35,996 --> 00:16:36,830
Quoi ?
336
00:16:37,164 --> 00:16:38,081
Quoi ?
337
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Exactement. Tu me comprends !
338
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Ce qu'il nous faut, c'est un whisky.
Viens.
339
00:16:47,090 --> 00:16:47,966
Trop bon.
340
00:16:49,635 --> 00:16:50,969
Super bon, oui.
341
00:16:53,472 --> 00:16:54,389
T'en veux encore ?
342
00:16:59,269 --> 00:17:00,604
Non, c'est horrible.
343
00:17:01,355 --> 00:17:03,315
Tu me rassures !
344
00:17:03,607 --> 00:17:05,692
Comment mon père peut boire ça ?
345
00:17:06,068 --> 00:17:07,653
Ton père aime le mezcal ?
346
00:17:08,654 --> 00:17:09,905
En fait...
347
00:17:12,199 --> 00:17:13,742
mon père est mort.
348
00:17:16,744 --> 00:17:17,913
Je suis désolée.
349
00:17:18,539 --> 00:17:20,499
T'inquiète. Ça va.
350
00:17:20,790 --> 00:17:22,626
C'était il y a longtemps.
351
00:17:23,001 --> 00:17:24,795
Mais il me manque toujours.
352
00:17:27,881 --> 00:17:30,551
Il faudrait peut-être aussi
que je te dise
353
00:17:30,801 --> 00:17:32,052
que je suis pas riche.
354
00:17:32,052 --> 00:17:33,220
Pas du tout.
355
00:17:33,595 --> 00:17:37,140
Si je suis ici,
c'est parce que mon frère bosse à l'hôtel.
356
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
J'aurais dû te le dire avant.
357
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Tu m'en veux ?
358
00:17:42,479 --> 00:17:43,355
Si je t'en veux ?
359
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Je m'en fiche, de l'argent.
360
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Mes parents en ont plein
et c'est des cons.
361
00:17:51,363 --> 00:17:52,573
Toi,
362
00:17:53,323 --> 00:17:54,408
t'es différente.
363
00:17:55,117 --> 00:17:56,159
Tu ressembles...
364
00:17:56,869 --> 00:17:58,036
à une star du rock !
365
00:17:58,662 --> 00:18:00,038
- C'est vrai ?
- Oui.
366
00:18:00,414 --> 00:18:02,499
Ma mère dit que je fais majordome.
367
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Un majordome sexy.
368
00:18:06,628 --> 00:18:08,881
J'aimerais pouvoir avoir ton look.
369
00:18:09,173 --> 00:18:11,175
Au lieu de me trimbaler cette robe.
370
00:18:12,676 --> 00:18:13,969
D'ailleurs...
371
00:18:21,435 --> 00:18:23,061
- Tu vas où ?
- Dans l'eau.
372
00:18:23,729 --> 00:18:26,565
Ces vagues font très envie,
dis pas le contraire.
373
00:18:27,024 --> 00:18:29,610
On fait la course ou t'as trop peur ?
374
00:18:41,914 --> 00:18:43,707
Le laisse pas te parler comme ça.
375
00:18:44,917 --> 00:18:46,168
Qui ça ?
376
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
M. Vera.
377
00:18:48,462 --> 00:18:50,422
Il te manque vraiment de respect.
378
00:18:50,422 --> 00:18:53,675
À flirter avec toi
comme si tu étais une de ses groupies.
379
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
T'es pas une groupie !
380
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
Tu es l'immense Diane Davies !
381
00:19:00,182 --> 00:19:02,476
Oui, je suis l'immense Diane Davies !
382
00:19:03,060 --> 00:19:05,646
Un jour,
on érigera des statues en ton honneur.
383
00:19:07,397 --> 00:19:09,358
S'il réessaie de te faire...
384
00:19:09,733 --> 00:19:11,485
son numéro de charme à la noix,
385
00:19:11,485 --> 00:19:13,695
montre-lui qui commande, ici.
386
00:19:15,155 --> 00:19:18,408
Tu as totalement raison, Héctor.
Je ferai peut-être ça.
387
00:19:18,700 --> 00:19:20,118
Bien. Tu devrais.
388
00:19:21,411 --> 00:19:22,996
Une reine mérite mieux.
389
00:19:25,749 --> 00:19:28,335
Et puis, il est pas si grand.
390
00:19:30,170 --> 00:19:34,258
L'amour, c'est compliqué, Máximo.
C'est soit le paradis, soit un enfer.
391
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Si tu veux l'enfer, épouse mon ex-femme.
392
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Mais je ne ferai plus la même erreur.
393
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Vous avez renoncé à l'amour ?
394
00:19:46,311 --> 00:19:48,647
À l'amour, oui. Mais pas aux femmes.
395
00:19:49,565 --> 00:19:50,983
Ne dites pas ça, M. Vera.
396
00:19:50,983 --> 00:19:54,194
L'amour n'est peut-être pas loin,
vous ne savez pas.
397
00:19:56,321 --> 00:19:59,241
C'est beau,
d'être jeune et plein d'illusions.
398
00:20:00,534 --> 00:20:03,287
- Votre préféré, M. Vera.
- Merci.
399
00:20:04,329 --> 00:20:06,623
- Non...
- Si, il en prend un. Allez.
400
00:20:06,623 --> 00:20:08,250
- Merci, Dulce.
- De rien.
401
00:20:08,250 --> 00:20:10,544
Attends. T'es pas à la plonge ?
402
00:20:10,919 --> 00:20:15,007
Si, mais un güerito du nom de Chad
a débarqué et a voulu me remplacer.
403
00:20:16,717 --> 00:20:18,677
Il continue son voyage initiatique.
404
00:20:18,677 --> 00:20:20,220
Ça doit être ça.
405
00:20:20,220 --> 00:20:23,473
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
je suis là.
406
00:20:23,473 --> 00:20:25,184
- Merci.
- Je vous en prie.
407
00:20:26,226 --> 00:20:27,644
L'appel que vous attendiez.
408
00:20:27,853 --> 00:20:30,564
- Merci.
- Dites donc, vous venez du futur !
409
00:20:31,523 --> 00:20:33,317
Excuse-moi, situation de crise.
410
00:20:33,942 --> 00:20:36,111
On en est où, avec Elena ?
411
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Je t'ai dit d'attendre mon signal
pour le champagne !
412
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Les clients m'ont supplié.
413
00:20:46,747 --> 00:20:48,957
Empêcher un barman de servir de l'alcool,
414
00:20:48,957 --> 00:20:51,543
c'est comme empêcher un médecin d'opérer.
415
00:20:51,543 --> 00:20:53,128
Renfonce ce bouchon !
416
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, tout va bien.
- Non !
417
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Il devait l'ouvrir
à l'arrivée de mes parents.
418
00:20:57,633 --> 00:20:59,468
Le champagne va s'éventer !
419
00:20:59,468 --> 00:21:02,513
On a passé l'acte 2, je sais,
mais il reste ton discours !
420
00:21:02,763 --> 00:21:04,389
Personne ne pourra t'obliger...
421
00:21:04,973 --> 00:21:06,600
Un discours ! Un discours !
422
00:21:07,434 --> 00:21:08,435
Allez, Julia G,
423
00:21:08,435 --> 00:21:09,520
un discours !
424
00:21:15,859 --> 00:21:16,818
Si Julia voulait
425
00:21:16,818 --> 00:21:20,322
que ses parents soient là
pour son discours,
426
00:21:20,614 --> 00:21:22,324
elle devait gagner du temps.
427
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Je...
428
00:21:26,078 --> 00:21:27,871
vous souhaite la bienvenue, à tous.
429
00:21:28,205 --> 00:21:32,584
J'ai quelques remerciements à faire
avant de rentrer dans le vif du sujet.
430
00:21:38,423 --> 00:21:39,550
Johnny Sorbet est là !
431
00:21:39,550 --> 00:21:41,593
On est très contents de votre retour.
432
00:21:41,593 --> 00:21:43,387
Un vrai as de l'archet !
433
00:21:43,887 --> 00:21:45,264
Quoi d'autre ?
434
00:21:49,268 --> 00:21:51,728
Il n'y a plus de saisons, pas vrai ?
435
00:21:51,728 --> 00:21:55,691
Soleil, nuages, soleil, nuages...
"Faudrait se décider, non ?"
436
00:21:56,358 --> 00:21:58,360
C'est vraiment pas son truc.
437
00:21:59,820 --> 00:22:01,196
Excusez-moi une minute.
438
00:22:03,240 --> 00:22:06,660
En réalité, les parents de Julia
n'étaient pas en retard.
439
00:22:06,660 --> 00:22:08,203
Ils ne venaient plus.
440
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Ils avaient
des "affaires importantes" à régler.
441
00:22:12,082 --> 00:22:15,794
Mais ils espéraient que leur fille
s'amusait bien à sa "petite fête".
442
00:22:16,753 --> 00:22:18,422
Bon, où est-ce que j'en étais ?
443
00:22:19,298 --> 00:22:20,382
Je...
444
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
voudrais remercier...
445
00:22:26,930 --> 00:22:28,265
Je suis désolée.
446
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Je tiens à Elena, mais débarrasse-t'en.
447
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
Je te fais un dessin ?
448
00:22:43,488 --> 00:22:45,490
Emmène-la au milieu du Pacifique.
449
00:22:46,575 --> 00:22:47,784
J'en revenais pas.
450
00:22:47,784 --> 00:22:51,246
C'était une info en or
pour le Livre des secrets.
451
00:22:51,747 --> 00:22:53,707
Mais Julia avait besoin de moi.
452
00:23:03,425 --> 00:23:04,593
Approche.
453
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
On va nous voir.
454
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
C'est pas grave. On n'est pas obligées.
455
00:23:27,157 --> 00:23:28,158
Pause !
456
00:23:28,575 --> 00:23:32,788
On peut zapper les passages
où ma mère roule des pelles enflammées ?
457
00:23:33,872 --> 00:23:35,082
Bien sûr, pardon.
458
00:23:36,458 --> 00:23:37,459
On zappe.
459
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Te voilà.
460
00:23:51,473 --> 00:23:53,100
Ils sont pas venus, Máximo.
461
00:23:55,561 --> 00:23:57,187
Je m'en veux, Julia.
462
00:23:57,980 --> 00:24:00,816
J'aurais dû te dire
ce que je comptais faire.
463
00:24:01,942 --> 00:24:04,611
Je voulais marquer le coup
pour ton grand jour.
464
00:24:05,404 --> 00:24:06,738
Mais c'était stupide.
465
00:24:08,574 --> 00:24:10,617
C'est pas à toi que j'en veux, chéri.
466
00:24:11,368 --> 00:24:13,036
C'est à moi-même.
467
00:24:14,288 --> 00:24:16,623
Je continue d'espérer leur soutien
468
00:24:16,623 --> 00:24:18,625
alors que de toute évidence...
469
00:24:20,627 --> 00:24:23,630
ils ne partagent pas mon rêve.
470
00:24:25,841 --> 00:24:28,844
La dernière fois,
ils espéraient que je démissionne
471
00:24:28,844 --> 00:24:31,638
et que j'épouse
un de mes 15 prétendants avocats.
472
00:24:31,638 --> 00:24:34,766
15 ?
Ça carbure, dans les tribunaux colombiens.
473
00:24:37,936 --> 00:24:40,981
Tes parents sont fous,
s'ils te voient pas comme je te vois.
474
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
Comme tout le monde ici.
475
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Tu m'as entendue ?
"Il n'y a plus de saisons."
476
00:24:45,777 --> 00:24:48,614
C'est vrai,
t'es meilleure styliste qu'oratrice.
477
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Mais la dernière fois qu'on était ici,
478
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
tu étais une réceptionniste
avec un carnet de croquis.
479
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
Et regarde-toi !
480
00:24:55,913 --> 00:24:57,998
Tu devrais être fière de toi, Julia.
481
00:24:58,874 --> 00:25:01,084
Que tes parents soient là ou pas.
482
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
Y avait un des 15 avocats qui était canon.
483
00:25:07,508 --> 00:25:08,717
Alors fais gaffe.
484
00:25:14,723 --> 00:25:19,144
Même si j'avais un peu rassuré Julia,
la journée lui avait laissé un goût amer.
485
00:25:19,645 --> 00:25:22,231
Jusqu'à ce qu'elle voie
sa première cliente.
486
00:25:22,231 --> 00:25:23,690
Doña Nora !
487
00:25:24,024 --> 00:25:25,442
Salut, Julia.
488
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Ta boutique est comme toi : merveilleuse !
489
00:25:29,029 --> 00:25:31,865
Je sais que la caisse
n'est pas encore ouverte,
490
00:25:31,865 --> 00:25:34,952
mais j'ai fait mon choix
avant que ce soit la cohue.
491
00:25:35,327 --> 00:25:38,497
Vous êtes sûre ?
C'est pas juste pour me faire plaisir ?
492
00:25:38,997 --> 00:25:40,916
Pas du tout. J'adore !
493
00:25:41,124 --> 00:25:44,127
Je ne ferai jamais autre chose
que la regarder,
494
00:25:44,127 --> 00:25:46,171
mais c'est une vraie œuvre d'art.
495
00:25:46,713 --> 00:25:50,008
Julia avait attendu ses parents
toute la journée,
496
00:25:50,634 --> 00:25:55,180
mais elle s'était rendu compte
qu'elle était en famille depuis le début.
497
00:25:57,724 --> 00:26:01,436
Je déclare la boutique Julia G
officiellement ouverte !
498
00:26:09,403 --> 00:26:11,989
Maintenant que Julia
avait fait son grand lancement,
499
00:26:11,989 --> 00:26:15,242
je pouvais finir mon verre
avec Alejandro Vera.
500
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
M. Vera !
501
00:26:20,664 --> 00:26:23,166
- Diane. Je vous manque déjà ?
- Non.
502
00:26:23,166 --> 00:26:24,585
Et j'en ai assez
503
00:26:25,169 --> 00:26:26,670
de toute cette comédie.
504
00:26:27,087 --> 00:26:28,672
Le spectacle va commencer.
505
00:26:28,672 --> 00:26:31,633
Diane va lui passer un savon,
il va riposter
506
00:26:31,633 --> 00:26:34,386
et la guerre froide va s'installer.
507
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Admire.
508
00:26:35,721 --> 00:26:37,890
Je suis une directrice d'hôtel,
509
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
pas une potiche qu'on essaie de draguer.
510
00:26:40,517 --> 00:26:45,022
Et peu importe ce que vous pensez de moi,
je vous prie de me respecter.
511
00:26:46,607 --> 00:26:47,482
Vous avez...
512
00:26:49,943 --> 00:26:51,904
parfaitement raison.
513
00:26:53,864 --> 00:26:55,282
- J'ai raison ?
- Elle a raison ?
514
00:26:55,282 --> 00:26:58,202
Je me suis comporté de façon déplacée.
515
00:26:58,577 --> 00:27:01,747
Je pense que si j'ai agi de la sorte,
c'est parce que...
516
00:27:02,664 --> 00:27:04,499
vous m'intimidez un peu.
517
00:27:05,250 --> 00:27:06,627
- Moi ?
- Elle ?
518
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
Bien sûr.
519
00:27:07,628 --> 00:27:09,505
Vous êtes intelligente, sûre de vous,
520
00:27:09,505 --> 00:27:12,216
vous connaissez bien mieux l'hôtel
que moi...
521
00:27:14,176 --> 00:27:16,053
J'espère que vous me pardonnerez.
522
00:27:16,053 --> 00:27:18,347
Je suis extrêmement gêné.
523
00:27:20,307 --> 00:27:22,392
Ravie d'avoir réglé cette question.
524
00:27:23,018 --> 00:27:23,977
Et je le reconnais,
525
00:27:23,977 --> 00:27:26,271
vous êtes doué pour les excuses.
526
00:27:26,688 --> 00:27:28,649
C'est carrément...
527
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
mille fois pire !
528
00:27:31,568 --> 00:27:35,197
La dispute bouillonnante a laissé place
à une entente frémissante,
529
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
ce qui est bien plus sensuel.
530
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Je vous invite à dîner.
531
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Pour me faire pardonner.
532
00:27:39,910 --> 00:27:42,120
On remettra les compteurs à zéro.
533
00:27:42,579 --> 00:27:46,208
Vraiment, Diane,
imaginez jusqu'où nous pourrions aller
534
00:27:46,208 --> 00:27:47,960
si nous sommes du même côté.
535
00:27:50,254 --> 00:27:51,630
Oui, avec joie.
536
00:27:55,843 --> 00:27:58,011
Mince ! J'ai loupé le coche.
537
00:28:00,097 --> 00:28:02,015
De vrais tourtereaux.
538
00:28:02,850 --> 00:28:06,436
- Ça doit pas être facile, Héctor.
- Pourquoi tout le monde me dit ça ?
539
00:28:06,436 --> 00:28:07,563
Je vais bien.
540
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Il va pas bien.
541
00:28:17,948 --> 00:28:19,241
Chad, j'allais...
542
00:28:19,616 --> 00:28:20,742
pas boire ça.
543
00:28:20,742 --> 00:28:23,745
Désolé, je suis pressé de finir.
Je déteste la plonge.
544
00:28:23,745 --> 00:28:27,082
Dans ma quête intérieure,
ce job m'a rien appris du tout.
545
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Alors pourquoi
t'as voulu remplacer Dulce ?
546
00:28:30,210 --> 00:28:33,213
J'ai rien voulu !
Je me suis rendu compte de rien.
547
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Elle m'a vu à la cuisine,
m'a fait du jujitsu mental,
548
00:28:36,425 --> 00:28:38,844
et d'un coup,
je frottais une poêle à paella.
549
00:28:39,303 --> 00:28:40,137
Paf !
550
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
C'était de la sorcellerie.
551
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, content de vous voir.
552
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
J'ai créé du lien avec M. Vera
et j'ai presque obtenu du croustillant.
553
00:28:54,193 --> 00:28:56,153
Mais il me manque la moitié de l'info.
554
00:28:57,321 --> 00:29:00,407
C'est possible
qu'il veuille noyer son ex-femme, Elena ?
555
00:29:03,327 --> 00:29:04,786
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
556
00:29:05,204 --> 00:29:08,040
Tu veux parler de son yacht, Elena,
557
00:29:08,040 --> 00:29:10,417
qu'il ne veut pas que Linda, son ex-femme,
558
00:29:10,417 --> 00:29:12,252
récupère, après le divorce.
559
00:29:12,252 --> 00:29:13,295
Il veut le couler...
560
00:29:13,712 --> 00:29:17,424
Au milieu du Pacifique, bien sûr !
C'est bien plus logique.
561
00:29:17,925 --> 00:29:18,967
Minute...
562
00:29:19,343 --> 00:29:20,719
Comment vous le savez ?
563
00:29:20,969 --> 00:29:24,765
La sœur de Memo a entendu M. Vera
parler au téléphone, et me l'a dit.
564
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
C'est Dulce qui l'a su ?
565
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Je la trouve assez impressionnante.
566
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
On a besoin
de cet esprit d'initiative, ici.
567
00:29:33,732 --> 00:29:35,484
C'est pas une intérimaire ?
568
00:29:35,484 --> 00:29:39,029
Plus maintenant.
Je lui ai offert un poste à la piscine.
569
00:29:39,029 --> 00:29:40,781
Comme toi, à tes débuts.
570
00:29:41,240 --> 00:29:43,742
Elle me fait beaucoup penser à toi,
Máximo.
571
00:30:15,858 --> 00:30:18,110
Sara, on t'a pas vue de la soirée.
572
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Pourquoi t'as les cheveux mouillés ?
573
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
C'est pas vrai !
574
00:31:07,326 --> 00:31:10,287
Excusez-moi, vous êtes bien "la" Julia G ?
575
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Vous devez être très occupée,
mais faites-moi l'honneur.
576
00:31:42,569 --> 00:31:44,071
L'un comme l'autre,
577
00:31:44,071 --> 00:31:46,949
on n'avait pas eu exactement
ce qu'on voulait ce soir-là,
578
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
mais on était ensemble.
579
00:31:50,035 --> 00:31:51,620
Et on se sentait...
580
00:31:54,289 --> 00:31:55,499
Quoi encore ?
581
00:31:55,999 --> 00:31:57,459
Je viens de te border.
582
00:31:57,459 --> 00:31:58,502
Quoi ?
583
00:31:58,502 --> 00:32:01,088
Tu m'as pas bordé, je suis pas un gamin.
584
00:32:01,088 --> 00:32:03,924
Qui laisse la lumière aux toilettes
parce qu'il a peur ?
585
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
Il est quelle heure ?
586
00:32:11,139 --> 00:32:12,099
Tard.
587
00:32:12,099 --> 00:32:15,769
Ça m'a pris du temps de savoir pour Julia,
mais je devais vous le dire.
588
00:32:16,353 --> 00:32:17,604
Oui, tu as bien fait.
589
00:32:17,604 --> 00:32:19,565
Alors, elle est là ?
590
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Désolé, boss,
591
00:32:21,441 --> 00:32:24,444
mais il n'y a aucune réservation
au nom de Julia González.
592
00:32:24,444 --> 00:32:26,864
D'ailleurs,
il n'y a aucune Julia tout court.
593
00:32:27,155 --> 00:32:28,282
Donc...
594
00:32:29,408 --> 00:32:30,242
désolé.
595
00:32:38,625 --> 00:32:41,170
Tu peux rester un peu avec Hugo ?
596
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
J'ai besoin de prendre l'air.
597
00:32:43,714 --> 00:32:44,882
Pas de problème.
598
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Je peux...
- Regarder La Revanche d'une blonde, oui.
599
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Trop bien !
600
00:32:49,845 --> 00:32:52,848
Hugo, tu vas grave kiffer, mon pote.
601
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Jalapeño farci ?
602
00:33:10,866 --> 00:33:12,701
Alcoolos de gringos...
603
00:34:56,096 --> 00:34:58,015
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
604
00:34:58,015 --> 00:35:00,017
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS