1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 लास कोलिनास का इतिहास 80 साल से भी लंबा है, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 लेकिन उसके सबसे हालिया नवीकरण ने... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 लास कोलिनास होटल सेवाएँ 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...उसे पहले से भी ज़्यादा ताज़ा और आधुनिक बना दिया है। 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 इलीट रिवॉर्ड सदस्य बनकर ख़ास सेवाओं का फ़ायदा उठाइए... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 होटल और रिसॉर्ट इलीट सदस्य 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...जैसे हमारा दुनिया भर में मशहूर बुफ़े। 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 मिस्टर टोर्टुगास 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 बुटीक रो में मिस्टर टोर्टुगास में बगीचे के पास मार्गरीटा पीजिए। 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 यह एक ग़लती है! 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 मैंने एक सुइट बुक किया था, छोटा सा कमरा नहीं। 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 क्या मतलब तुम्हारा कि तुम अपने सारे कमरों को सुइट कहते हो? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 ठीक है। 14 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 क्या हुलिआ गोंज़ालेज़ ने चेक इन कर लिया है? 15 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 हाँ, मैं समझता हूँ कि तुम अपने मेहमानों की प्राइवेसी बरक़रार रखते हो, लेकिन मैं उसे जानता हूँ। 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 ख़ैर, मैं जानता था। यह एक लंबी कहानी है जो उतार-चढ़ाव 17 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 और ग़लतफ़हमियों से भरी है, जिससे बहुत रोमांच पैदा होता है। 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 लेकिन साथ ही बहुत सारा रोमांस और... 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 हैलो? 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 हैलो! 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 इनके पास बंडल ऑफ़र हैं। 22 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 अरे, ह्यूगो! तुम "लीगली ब्लॉन्ड" और उसकी बेहद कम आँकी गई अगली कड़ी, 23 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 "रेड, व्हाइट एंड ब्लॉन्ड" देखना चाहते हो? 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 जो! 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 मैं चाहता हूँ तुम पता लगाओ कि हुलिआ कब आ रही है। 26 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 क्या तुम अपना "जो" वाला काम कर सकते हो और, पता है, फ़्रंट डेस्क से थोड़ी जानकारी निकलवा सकते हो? 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 तुम्हें जो चाहिए, बॉस। 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - तुम मेरी पहली प्राथमिकता हो। - शुक्रिया। 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 मिस्टर टोर्टुगास में थोड़ा नाश्ता करने के ठीक बाद। 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 लेकिन... 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 तुम्हें यह जगह ज़रूरत से ज़्यादा पसंद आ रही है। 32 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 ठीक है, लगता है बस तुम और मैं हैं। 33 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 अरे, सोने से पहले एक कहानी कैसी रहेगी? 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 सच में? मैं अपने दाँत साफ़ कर रहा हूँ। थोड़ा रुक नहीं सकते? 35 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 हे भगवान। 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 इस जगह को क्या हो गया? 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 साल 1985 में यहाँ का एक स्तर था। 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 और हुलिआ की ड्रेस की दुकान स्वर्ण मानक थी। 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 यह उद्घाटन से कुछ दिन पहले की बात है 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 और सब लोग हुलिआ का काम पूरा करवाने में मदद कर रहे थे। 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 यह आख़िरी बैच है। 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 यक़ीन नहीं होता हम लास कोलिनास में एक फ़ैन्सी कार्यक्रम में जा रहे हैं। 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 मैंने दूसरी टाई भी ख़रीद ली। और यह भूरी नहीं है। 44 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 यह बढ़िया खाकी रंग ज़्यादा है जो... 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 रुको। 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 क्या मेरी दूसरी टाई भी भूरी है? 47 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 और मैंने सारा को उसकी पुरानी चर्च के कन्फर्मेशन वाली ड्रेस पहनने के लिए मना लिया। वह ख़ूबसूरत लग रही है। 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 मॉम, क्या यह वाक़ई ज़रूरी है? 49 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 मुझे एक जेब में येशु का परम प्रसाद मिला। 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 कोशिश भी मत करना। यह बहस तुम नहीं जीतोगी। 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 आप मेरे लिए जो कुछ भी कर रहे हैं, मैं उसकी आभारी हूँ। 52 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - शुक्रिया। - हमें तुम पर बहुत गर्व है, हुलिआ। 53 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 यह दुनिया की सबसे अच्छी अश्लील ड्रेस हैं! 54 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 यहाँ आओ। 55 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 आकापुल्को 56 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 लास कोलिनास 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 क्या हो गया? 58 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 क्या मेरी माँ ने ज़्यादा ज़ोर से झप्पी दे दी? 59 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 जब मैंने हाई स्कूल पास किया था, उन्होंने एक पसली लगभग तोड़ ही दी थी। 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 वह बात नहीं है। बस... 61 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 काश मेरा परिवार भी मेरा साथ दे पाता, जैसे तुम्हारा परिवार तुम्हारा साथ देता है। 62 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 हुलिआ के माता-पिता कोलंबिया में रहते थे, हज़ारों मील दूर। 63 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 मैं अपने परिवार के बिना ऐसे पल का जश्न मनाने के बारे में सोच भी नहीं सकता था। 64 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 लेकिन फिर मेरी समझ में आया कि शायद हुलिआ को वह करने की ज़रूरत नहीं थी। 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 चिंता मत करो, मेरी जान। 66 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 उद्घाटन कमाल का होगा। 67 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 हुलिआ का उद्घाटन बहुत बुरा होने वाला है। 68 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 हम आलेहांद्रो वेरा को एक ड्रेस शॉप के उद्घाटन के लिए नहीं आने दे सकते 69 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 जब रिसॉर्ट ऐसा दिख रहा हो! 70 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 और "ऐसे" से तुम्हारा मतलब है... 71 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 ओह, चलो भी, डॉन पाब्लो! 72 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 ये झाड़ियाँ इतनी ज़्यादा बढ़ गई हैं कि लगभग बाड़ बन गई हैं। 73 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 और तुम्हें मालूम है बाड़ के बारे में मैं क्या सोचती हूँ। 74 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 मैं अभी से आलेहांद्रो को उन रहस्यमयी, आँकने वाली, 75 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 चॉकलेट जैसे भूरी आँखों से मुझे घूरते महसूस कर सकती हूँ। 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 चॉकलेट जैसे भूरी? 77 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 पॉटी जैसी भूरी ज़्यादा हैं। 78 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 बस हो गया। 79 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 इस कार्यक्रम के लिए हमें सबकी मदद चाहिए, डॉन पाब्लो। 80 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 अगर ज़रूरत पड़े तो अतिरिक्त स्टाफ़ काम पर रख लो। 81 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 लेकिन जब तक यह रिसॉर्ट चमकने ना लगे, कोई सोएगा नहीं! 82 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 एक डायेन समस्या हो गई है। 83 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 डॉन पाब्लो बोनीया संचालन प्रमुख 84 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 आलेहांद्रो वेरा डायेन को परेशान कर रहा है। 85 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 और एक परेशान डायेन का मतलब है परेशान कर्मचारी। 86 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 आतिथ्य उद्योग में, यह अंत की शुरुआत होती है। 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 क्या मैं उसके लिए एक और चार हाथों वाली मसाज बुक करूँ? 88 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 आठ हाथ भी काफ़ी नहीं होंगे। 89 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 या मुमकिन भी। 90 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 सब कहाँ खड़े होंगे? 91 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 आलेहांद्रो वेरा को वापस एक निष्क्रीय पार्टनर बनने में मदद करने के लिए, 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 हमें दबाव डालने के लिए कुछ चाहिए, माक्सिमो। 93 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 रहस्यों की किताब! 94 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 फिर से, यह बस एक नोटबुक है। 95 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 आकापुल्को मेक्सिको 96 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 लेकिन देखो हमारे पास वेरा के बारे में कितनी जानकारी है। 97 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 मेहमान : आलेहांद्रो वेरा उसे सेविचे पसंद है। 98 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "उसे सेविचे पसंद है"? 99 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 बस? 100 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 मिस्टर वेरा बेहद प्राइवेट इंसान हैं, 101 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 जिसकी वजह से मैं चाहता हूँ कि दुकान के उद्घाटन पर तुम उनके क़रीब जाओ। 102 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 उनके साथ कोई समानता ढूँढने की कोशिश करो। 103 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 शायद वह कुछ ऐसा साझा करें जिसे हम ज़रूरत पड़ने पर इस्तेमाल कर सकें। 104 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 तो, मैं एक अंडरकवर एजेंट की तरह होऊँगा? 105 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 बिल्कुल नहीं। 106 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - क्या मुझे छुपा हुआ माइक्रोफ़ोन लगाना चाहिए? - नहीं। यह नज़ाकत का काम है। 107 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 समझ गया। मैं जाकर अपने क़िरदार की पृष्ठभूमि बनाने पर काम करता हूँ। 108 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 नहीं। यहाँ कोई क़िरदार नहीं है। तुम बस माक्सिमो गायार्दो हो! 109 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 रहस्यों की किताब। 110 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 मुझे यह नाम पसंद आने लगा है। 111 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 अगले कुछ दिन तेज़ी से बीत गए 112 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 और बहुत जल्द हुलिआ के बूटीक के उद्घाटन का दिन आ गया। 113 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 आज ही वह दिन है! तुम्हें कैसा महसूस हो रहा है? 114 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 महसूस करने के लिए समय किसके पास है? चार घंटों में उद्घाटन है। 115 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 लेकिन मैंने कार्यक्रम के एक-एक पल की तैयारी कर रखी है, तो कुछ अप्रत्याशित नहीं होना चाहिए। 116 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 हाँ। कुछ अप्रत्याशित नहीं होगा। 117 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - वह क्या था? - क्या क्या था? 118 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 वह किशोरियों वाली खिलखिलाहट। 119 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 माक्सिमो, क्या तुमने किसी चीज़ की योजना बनाई है? 120 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 अगर ऐसा है, तो मुझे बता दो। आज का दिन सरप्राइज़ देने का नहीं है। 121 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 ठीक है, ठीक है। मैं आज दोपहर तक रुकने वाला था, 122 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 लेकिन मैं मेदेहीन से तुम्हारे माता-पिता को लाने में सफल रहा। 123 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 वे कार्यक्रम के लिए एकदम ठीक समय तक पहुँच जाएँगे। 124 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 नहीं! नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। नहीं, नहीं! 125 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - क्या ये उत्साह से भरे "नहीं" हैं? - नहीं! 126 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 ठीक है। 127 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 लेकिन क्या तुमने नहीं कहा था कि काश तुम्हारे माता-पिता यहाँ तुम्हारे साथ आ पाते? 128 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 मतलब भावनात्मक रूप से, शारीरिक रूप से नहीं। 129 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 फिर तुम्हें वैसे कहने की क्या ज़रूरत थी? 130 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 मेरी जान, जो तुमने किया वह बहुत प्यारा था, लेकिन मेरे माता-पिता राजदूत हैं। 131 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 वे महत्वपूर्ण हैं। प्रभावशाली हैं। 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 सच कहूँ तो, नकचढ़े हैं। 133 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 उनके लिए, फ़ैशन में करियर बेवक़ूफ़ाना और छिछोरा है। 134 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 यह मेरे स्तर का नहीं है। 135 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 लेकिन अगर तुम्हारे माता-पिता को यह सिखाने का 136 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 कोई समय है कि तुम जो करती हो वह बेवक़ूफ़ाना नहीं है, वह आज है। 137 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 मतलब, इस सबको देखो! यह शानदार है! 138 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 मेरे ख़्याल से हाथ से बनी ड्रेसों की पूरी दुकान इतनी भी छिछोरी नहीं है। 139 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 जब वे यहाँ पहुँचेंगे, उनके चेहरों के भाव की कल्पना करो। 140 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 एक, वे तुम्हें नाटकीय अंदाज़ में दरवाज़े खोलते देखेंगे। 141 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 दो, कोई उन्हें हमारी सबसे अच्छी शैम्पेन के गिलास पकड़ाएगा। 142 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 और तीन, वे तुम्हारे एकदम परफ़ेक्ट टोस्ट का भाषण सुनेंगे, जहाँ तुम उनका शुक्रिया अदा करोगी... 143 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 कभी मुझमें विश्वास ना करने के लिए, जिससे मेरे अंदर की आग और बढ़ी ही है। 144 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 भाड़ में जाओ, राउल और वैरोनिका! 145 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 ठीक है। हम तुम्हारे टोस्ट को बेहतर बना सकते हैं। 146 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 सच में, यह एक परफ़ेक्ट योजना है। शुक्रिया। 147 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - हे भगवान! - क्या? 148 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 बस एक किस ही तो है। 149 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 ओह, तुम्हारा मतलब इससे है? 150 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 इससे मेरी त्वचा जवान रहती है। 151 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 कुछ क्रीमों के साथ जो मैंने बाथरूम में रखी हैं। 152 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 और... और कुछ टोनर और सीरम हैं। 153 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 आप सस्ते "आयरन मैन" जैसे लग रहे हैं। 154 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 ख़ैर, इस होटल की बेकार बत्तियों के कारण, मैं जो कर सकता हूँ वह करने की ज़रूरत है। 155 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 इनके कारण तुम भी 16 साल के आदमी दिखाई देते हो। 156 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 ठीक है, चलो उद्घाटन पर चलते हैं। 157 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 वह बस शुरू हो ही रहा था। 158 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 या कम से कम, थोड़ा-बहुत शुरू हो रहा था। 159 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 माफ़ करना। 160 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 क्या बुटीक अभी तक खुला नहीं है? 161 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 लगभग। पर तब तक आप खुलने से पहले वाला कॉकटेल क्यों नहीं पी लेतीं? 162 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 शुक्रिया। 163 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 हेक्टर, जाम पेश करते रहो। 164 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - जल्दी। - तुम सहकर्मी के रूप में ज़्यादा अच्छी थी। 165 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 अरे, लोरेना, मुझे तुम्हारी मदद चाहिए! 166 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 क्या हो गया, कोको शनेल? 167 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 लोरेना, मेरे माता-पिता किसी भी समय यहाँ पहुँचने वाले हैं। 168 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 क्या तुम उनके आने पर प्लीज़ मुझे बता सकती हो? 169 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 मैं अपने टोस्ट की योजना बना रही हूँ ताकि वह ठीक उनके आने के समय हो। 170 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - नाटकीय। मैं संभाल लूँगी। - शुक्रिया। 171 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 ना सिर्फ़ तुमने एक ख़ूबसूरत कन्फर्मेशन ड्रेस गंदी कर ली... 172 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 भव्य उद्घाटन हुलिआ जी. 173 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 ओह, यह मेरी ग़लती है कि आपने लंच के लिए मोले सॉस बनाई थी? 174 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 नहीं, यह तुम्हारी ग़लती है कि तुमने लगातार तीन दिनों तक डिनर पर वह ड्रेस पहनी थी। 175 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 लेकिन अब तुम हमारी तरफ़ ध्यान खींच रही हो। 176 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 मुझे देखो। 177 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 ऐसा लग रहा है जैसे मैंने एक नन्हा बरिटो पकड़ रखा है। 178 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 या मैं एक दैत्य हूँ जिसने एक सामान्य आकार का बरिटो पकड़ा है। 179 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 बचाओ! बचाओ! 180 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 प्लीज़ बस करो। 181 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 क्या तुम दोनों बस सामान्य लोगों जैसा बर्ताव कर सकते हो? यह सब हुलिआ के बारे में है। 182 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 हम अपनी तरफ़ ध्यान खींचना नहीं चाहते हैं। 183 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 नोरा! 184 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 हालाँकि नोरा अपनी व्यायाम गुरु की आभारी थी, 185 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 वह अपने ख़ास रिश्ते को उजागर करने के लिए तैयार नहीं थी। 186 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 हैलो, माक्सिमो की बॉस और उससे ज़्यादा कुछ नहीं। 187 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 हाँ! 188 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 आपसे मिलकर अच्छा लगा, माक्सिमो की माँ और उससे ज़्यादा कुछ नहीं। 189 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 बढ़िया, बढ़िया, बढ़िया। 190 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 ख़ैर, यह मेरी पत्नी भी है। 191 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 जॉनी एस्कूप्स तेज़ रफ़्तार से और अच्छा बजाता है। 192 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 जब हुलिआ अपने माता-पिता के आगमन की तैयार कर रही थी, 193 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 मेरे लिए अपने ख़ुफ़िया जासूसी मिशन पर ध्यान देने का समय आ गया था : आलेहांद्रो वेरा से दोस्ती करना। 194 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 मिस्टर वेरा! 195 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 मुझे बस मिस्टर वेरा के साथ कुछ समानता ढूँढनी थी। 196 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 अरे, सेविचे बंदा! 197 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 मैंने सोचा मैं एक आसान चीज़ से शुरुआत करूँगा जिसे हर मेक्सिकन पसंद करता है। 198 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 कल रात के गेम के बारे में क्या ख़्याल है? बहुत रोमांचक था, हँ? 199 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 कौन सा गेम? 200 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 फ़ुटबॉल? 201 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 सच कहूँ तो, जबसे मेरे भाई और मैंने अपनी टीम बेची है, 202 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 मैं फ़ुटबॉल नहीं देखता हूँ। 203 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 मैं समझता हूँ। 204 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 ऐसा नहीं है कि मैं किसी टीम का मालिक था, लेकिन मैंने एक बार अपनी साइकिल बेची थी। 205 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 उसके बाद से मैंने साइकिलों को देखना बंद कर दिया। 206 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 तो, गर्मियाँ, हँ? 207 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 "वेरा-नो"? गर्मियाँ? 208 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 साल का कितना ख़ूबसूरत समय है। 209 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 मुझे गर्मियाँ बिल्कुल पसंद नहीं हैं। 210 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 मेरे बालों के लिए बहुत ख़राब होती हैं। इसीलिए पिछले हफ़्ते मैं अपने जेट से ऑस्ट्रिया चला गया था। 211 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 क्या बात है! मुझे कंगारू बहुत पसंद हैं। 212 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 क्या? 213 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 कंगारू। 214 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 बहुत प्यारे होते हैं। 215 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 क्या? 216 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - क्या? - क्या? 217 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 क्या? 218 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 ओह, वह रही डायेन। मैं जाकर हैलो कर लेता हूँ। 219 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 बाद में मिलते हैं, माक्सिमो। 220 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 ऑस्ट्रेलिया, बेवक़ूफ़। 221 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 माक्सिमो गायार्दो। 222 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 माफ़ करना, क्या मैं तुम्हें जानता हूँ? 223 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 माक्सिमो! तुम मेरी बहन को नहीं पहचानते? 224 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 मैं वह हूँ जिसे तुम बहुत पसंद किया करते थे, याद है? 225 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 बिल्कुल! इनेज़! 226 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 यह डूल्से है। 227 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 डूल्से, हाँ। 228 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 इनेज़ के पंद्रहवें जन्मदिन की पार्टी में तुमने मुझे मराका से मारा था? 229 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 फ़्लोर के पंद्रहवें जन्मदिन पर इनेज़ ने मराका मारा था। 230 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 चिंता मत करो। याद रखने के लिए हम बहुत सारे भाई-बहन हैं। 231 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 डॉन पाब्लो ने पार्टी में मदद के लिए डूल्से को काम पर रखा है। 232 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 तो, जब मैं लास कोलिनास में एक मेहमान के तौर पर अपने पहले कार्यक्रम का मज़ा लूँगा, 233 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 यह बर्तन माँजेगी। 234 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 जो उतना ही मज़ेदार है, है ना? 235 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 पूरा दिन अपनी बहन के बच्चों का ध्यान रखने से तो बेहतर ही है। 236 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 हालात बहुत बदल गए जब उन्हें चाकू मिल गए। 237 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 ओह! अब पहचाना। 238 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 तुम मज़ाकिया वाली हो। 239 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 नहीं, वह सिल्विया है। 240 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 डायेन, तुम जानती हो हम रास्ते में खड़े होकर ड्रेस नहीं बेच सकते, है ना? 241 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 ये डिज़ाइन अच्छे होने चाहिए। 242 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 माफ़ करना, लेकिन तुम औरतों के फ़ैशन के बारे में क्या जानते हो? 243 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 तुम्हारे बेडरूम के फ़र्श पर उतरी ड्रेसें मायने नहीं रखतीं। 244 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 यक़ीन मानो, डायेन। 245 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 मैं औरत के शरीर के बारे में काफ़ी कुछ जानता हूँ। 246 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 माफ़ करना। 247 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - क्या यह तुम्हारे लिए अजीब है? - यह मेरे लिए अजीब क्यों होगा? 248 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 इसलिए क्योंकि जिस औरत से तुम प्यार करते थे, वह साफ़ तौर पर ऐसे आदमी के साथ फ़्लर्ट कर रही है 249 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 जो अंतर्राष्ट्रीय रूप से जाना-माना, तुमसे कहीं ज़्यादा अमीर और थोड़ा ज़्यादा लंबा है? 250 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 वह मुझसे बिल्कुल भी लंबा नहीं है! 251 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 साथ ही, उनका रिश्ता स्पष्ट रूप से प्रोफ़ेशनल है। 252 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 अरे, छोड़ो। 253 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 मैंने इतने टीवी सीरियल देखे हैं कि मैं जानता हूँ वे दोनों 254 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 एक-दूसरे के कपड़े फाड़ने के लिए मरे जा रहे हैं। 255 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 शुक्रिया। 256 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 हुलिआ, समय हो गया है! हम रास्ते में खड़े होकर ड्रेसें नहीं बेच सकते। 257 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 ठीक है, आप सही हैं। 258 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 लेकिन क्या आप प्लीज़ दरवाज़े खोल सकती हैं? 259 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 मैं अभी सबके ध्यान में आने के मूड में नहीं हूँ। 260 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 तुम्हें यक़ीन है? 261 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 मैं तुमसे ध्यान खींचना नहीं चाहती। 262 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 देवियों और सज्जनों, 263 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 मुझे आपका स्वागत करने में बेहद ख़ुशी और सम्मान महसूस हो रहा है, 264 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 हुलिआ जीज़ में! 265 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 हुलिआ जी 266 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 हाँ, हुलिआ! 267 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 हालाँकि हुलिआ के माता-पिता ने हमारी योजना का पहला हिस्सा नहीं देखा था, 268 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 वह उन्हें दूसरा और तीसरा हिस्सा छोड़ने देने वाली नहीं थी। 269 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 बेटो से कहना जब तक मैं इशारा ना करूँ, तब तक शैम्पेन ना खोले। 270 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 इशारा क्या है? 271 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 इशारा है जब मैं शैम्पेन खोलने के लिए तुम पर चिल्लाऊँगी। 272 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - हे भगवान, मेरा साथ दो, हेक्टर! - ठीक है, गज़ब। 273 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 इस नए स्टोर ने तुम्हें वाक़ई बदल दिया है। 274 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 देख कर। 275 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 हैलो। 276 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 सूप वाली लड़की। 277 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 गो-गोज़ वाले दिन से। 278 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 279 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 मैं एक दोस्त के कार्यक्रम में आई हूँ। तुम? 280 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 अपने माता-पिता के साथ डिनर पर आई हूँ। 281 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 उन्हें यहाँ के ऑयस्टर बहुत पसंद हैं। 282 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 ठेठ बिगड़ैल लड़कियों वाली रात है, है ना? 283 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 बिल्कुल। 284 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 मेरे परिवार को ऑयस्टर बहुत पसंद हैं। 285 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 - वे हमेशा ऑयस्टर खाते रहते हैं। - अह-हँ। 286 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 ऐसा लगता है, मैं कब ऑयस्टर नहीं खा रही होती हूँ? 287 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - ठीक है, मुझे वापस जाना चाहिए। - मुझे दोबारा तुमसे मिलना अच्छा लगेगा। 288 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 शायद हम अपनी मुलाक़ात सामान्य लोगों की तरह कर सकेंगे? 289 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 मुझे तुम्हारी सोच पसंद आई। 290 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 "सामान्य लोगों" वाले हिस्से के अलावा। 291 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 मैं तुम्हें अपना नंबर देती हूँ। 292 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 क्या तुम हमेशा अपने साथ पेन रखती हो? 293 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 ख़ैर, यह मेरे लिए पहले काम कर चुका है। 294 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 इससे मुझे कुछ दिन पहले एक आकर्षक लड़की से मिलने का मौका मिला। 295 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 पता है क्या? 296 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 मेरी दोस्त वैसे भी व्यस्त है। 297 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 उसे शायद पता नहीं चलेगा कि मैं चली गई। 298 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 तुम अभी कहीं चलना चाहती हो? 299 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 "ऑर-डर्व"? यह क्रैब केक का फ़्रेंच शब्द है। 300 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 भाषा तुम्हारे बस से बाहर की बात है, है ना, चैड? 301 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - क्या मतलब है तुम्हारा? - रुको। अब तुम एक वेटर हो? 302 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - मुझे लगा तुम माली थे। - पाको ने मेरा प्रोमोशन कर दिया। 303 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 उसने कहा यही होटल के लिए सबसे अच्छा रहेगा। 304 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 अरे, तुमने मुझे बताया क्यों नहीं कि वेटर बनना इतना मज़ेदार होता है? 305 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 यह लोगों को छोटी-छोटी झप्पियाँ बाँटने जैसा है। 306 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - छोटी-छोटी झप्पियाँ? - बचपना बंद करो, चैड। ये मुझे दो। 307 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 इसने मेरी सारी झप्पियाँ खा लीं। 308 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 अम, क्या तुम अभी एक टुकड़ा साबुत निगल गई? तुम ठीक हो? 309 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 क्या मैं ठीक दिख रही हूँ? 310 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 मेरे माता-पिता को अभी तक यहाँ पहुँच जाना था। 311 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 मुझे यक़ीन है वे बस ट्रैफ़िक में फँसे होंगे। सब ठीक रहेगा। 312 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - बस चबाओ। - तुम चबाओ! 313 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 मैंने पूरे दिन कुछ नहीं खाया है। 314 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - यक़ीन मानो। मैं भी यह झेल चुका हूँ। - ओह, सच में? 315 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 कहाँ? 316 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 मैं ख़ुद भी प्रेमियों की कुछ लड़ाइयों का हिस्सा रह चुका हूँ। 317 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 कभी-कभी यह जानना मुश्किल होता है कि तुम्हें मदद करनी है या बस सुनना है। 318 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 मैं बख़ूबी समझता हूँ। 319 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 औरतों को समझना नामुमकिन है। 320 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 ओह, मुझे नहीं मालूम अगर मैं... 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 आधा वाक्य बोलने के बाद, 322 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 मुझे समझ आया कि यह वही समानता थी जिसे मैं ढूँढ रहा था। 323 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 आख़िरकार मुझे कुछ मिला गया था जिससे मैं मिस्टर वेरा के साथ दोस्ती कर सकता था, चाहे मुझे बढ़ाना-चढ़ाना ही पड़ता। 324 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 हाँ! औरतें, है ना? 325 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 मेरा मुँह मत खुलवाइए। वे इतनी... 326 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 लेकिन साथ ही, जैसे, क्या? 327 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - क्या? - क्या? 328 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 बिल्कुल। सही कहा। 329 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 पता है तुम्हें किस चीज़ की ज़रूरत है? व्हिस्की की। चलो। 330 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 यह शानदार है! 331 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 बहुत बढ़िया। 332 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 और चाहिए? 333 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 नहीं पी सकती। बहुत बुरी है। 334 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 शुक्र है। 335 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 पता नहीं मेरे डैड यह कैसे पीते हैं। 336 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 क्या तुम्हारे डैड को भी मेस्कैल पसंद है? 337 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 दरअसल... 338 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 मेरे डैड गुज़र चुके हैं। 339 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 हे भगवान। मुझे बहुत अफ़सोस है। 340 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 ज़रूरत नहीं है। सब ठीक है। 341 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 उन्हें गुज़रे बहुत समय हो चुका है। 342 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 लेकिन अभी भी उनकी याद आती है। 343 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 मुझे शायद तुम्हें यह भी बता देना चाहिए कि मैं सच में अमीर नहीं हूँ। 344 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 मतलब, बिल्कुल भी नहीं। 345 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 मैं यहाँ सिर्फ़ इसलिए आई हूँ क्योंकि मेरा भाई रिसॉर्ट में काम करता है। 346 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 माफ़ करना। मुझे नहीं मालूम मैंने तुम्हें यह पहले क्यों नहीं बता दिया। 347 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 क्या तुम मुझसे नफ़रत करती हो? 348 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 नफ़रत? 349 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 सारा, मुझे पैसों की परवाह नहीं है। 350 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 मेरे माता-पिता के पास बहुत पैसा है और तब भी वे कमीने हैं। 351 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 लेकिन तुम, तुम अलग हो। 352 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 मतलब, तुम किसी रॉक स्टार जैसी दिखती हो। 353 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - तुम्हें ऐसा लगता है? - हाँ। 354 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 मेरी माँ कहती है मैं किसी ख़ानसामे जैसी लगती हूँ। 355 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 काफ़ी आकर्षक ख़ानसामे जैसी। 356 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 काश मैं ऐसा कुछ पहनकर अच्छी दिख पाती। 357 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 यह ड्रेस बहुत खिजाऊ है। 358 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 पता है क्या? 359 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - तुम क्या कर रही हो? - तैरने जा रही हूँ। 360 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 तुम यह झुठला नहीं सकती कि ये लहरें कितनी अच्छी लग रही हैं। 361 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 समुद्र तक दौड़ लगाते हैं, या तुम्हें डर लग रहा है? 362 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 तुम्हें उसे ख़ुद से उस तरह बात नहीं करने देनी चाहिए। 363 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 तुम किसकी बात कर रहे हो? 364 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 मिस्टर वेरा की। 365 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 वह बेहद अपमानजनक है। 366 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 तुमसे ख़ुलेआम फ़्लर्ट कर रहा है जैसे तुम उसकी कोई फ़ैन हो। 367 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 तुम कोई फ़ैन नहीं हो! 368 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 तुम डायेन कमबख़्त डेविस हो। 369 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 मैं वाक़ई डायेन कमबख़्त डेविस हूँ। 370 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 एक दिन तुम्हारे सम्मान में मूर्तियाँ बनाई जाएँगी। 371 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 तो, अगली बार जब वह तुमसे अपनी "लच्छेदार" बातें करने की कोशिश करे, 372 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 तुम उसे दिखा देना कि यहाँ बॉस कौन है। 373 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 तुम बिल्कुल सही हो, हेक्टर। 374 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 शायद मैं ऐसा ही करूँगी। 375 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 बढ़िया। तुम्हें ऐसा ही करना चाहिए। 376 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 तुम एक रानी समझी जाने की हक़दार हो। 377 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 साथ ही, वह उतना भी लंबा नहीं है। 378 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 प्यार अतरंगी होता है, माक्सिमो। 379 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 वह स्वर्ग या नर्क, दोनों हो सकता है। 380 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 अगर मेरी पूर्व-पत्नी है, तो नर्क। 381 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 मैं दोबारा ऐसी ग़लती नहीं करूँगा। 382 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 तो, अब आप प्यार से नाता तोड़ चुके हैं? 383 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 प्यार से, हाँ। 384 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 औरतों से, कभी नहीं। 385 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 ऐसा मत कहिए, मिस्टर वेरा। 386 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 मुझे यक़ीन है प्यार जल्द होने वाला है और आपको पता भी नहीं है। 387 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 ओह, युवा और भ्रमित होना कितना अच्छा होता है। 388 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - आपकी मनपसंद, मिस्टर वेरा। - शुक्रिया। 389 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - न... नहीं। ओह। - हाँ, इसे एक चाहिए। 390 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - शुक्रिया, डूल्से। - कोई दिक्कत नहीं है। 391 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 रुको। तुम्हें बर्तन माँजने का काम मिला था ना? 392 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 मिला था। लेकिन चैड नाम का कोई श्वेत बंदा किचन में आया 393 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 और ख़ुद बर्तन माँजने पर ज़ोर दिया। 394 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 ओह। ठीक है। शायद उसके आध्यात्मिक सफ़र का हिस्सा है। 395 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 हाँ। ख़ैर, अगर तुम्हें कुछ चाहिए हो, तो मैं यहीं हूँ। 396 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - शुक्रिया। - बिल्कुल। 397 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 मिस्टर वेरा। यह वही फ़ोन है जिसका आप इंतज़ार कर रहे थे। 398 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - शुक्रिया। - ऐसा लगता है जैसे आप भविष्य से आए हैं। 399 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 माफ़ करना, मुझे एक संकट सुलझाना है। 400 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 एलेना वाली स्थिति में क्या चल रहा है? 401 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 बेटो! मैंने तुम लोगों से कहा था कि जब तक मैं ना कहूँ शैम्पेन मत खोलना! 402 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 मेहमान मुझ पर ज़ोर दे रहे थे। 403 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 और एक बारटेंडर को शराब ना पिलाने पर मजबूर करना 404 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 किसी डॉक्टर को बीमार लोगों का ऑपरेशन ना करने देने जैसा है। 405 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 क्या तुम कॉर्क वापस घुसा वगैरह नहीं सकते हो? 406 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - हुलिआ, सब ठीक है। - नहीं, यह नहीं है! 407 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 मैंने इससे कहा था कि मेरे माता-पिता के यहाँ आने तक शैम्पेन ना खोले। 408 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - मैं उन्हें बिना बुलबुलों वाली शैम्पेन नहीं पेश कर सकती। - ठीक है, दो हिस्से पूरे हो चुके हैं। 409 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 लेकिन सबसे ज़रूरी चीज़ तुम्हारी स्पीच है। 410 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - और कोई तुम्हें मजबूर नहीं कर सकता... - स्पीच! स्पीच! स्पीच! 411 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - स्पीच! स्पीच! स्पीच! - चलो, हुलिआ जी! स्पीच! 412 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 अगर हुलिआ चाहती थी कि उसके माता-पिता उसके टोस्ट करने के समय आएँ, 413 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 तो उसे सब टालना था। 414 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 ठीक है। 415 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 मैं... 416 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 सबका स्वागत है। 417 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 मैं आधिकारिक रूप से शुरू करने से पहले कुछ लोगों का शुक्रिया अदा करना चाहूँगी। 418 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 ठीक है। 419 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 जॉनी एस्कूप्स! वह रहे तुम। तुम्हें वापस पाकर हमें बहुत ख़ुशी हुई। 420 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 तुम कमाल का बजा रहे हो। 421 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 और क्या? और क्या? 422 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 और हाल में मौसम कितना अजीब रहा है, हँ? 423 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 धूप, छाँव, धूप, छाँव। मतलब, "अपना मन बना भी लो!" 424 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 गज़ब। यह वाक़ई इसमें अच्छी नहीं है। 425 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 ओह! मुझे एक पल के लिए इजाज़त दीजिए। 426 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 दरअसल हुआ यह था कि हुलिआ के माता-पिता को देर नहीं हो रही थी। 427 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 वे आ ही नहीं रहे थे। 428 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 उन्हें कुछ "महत्वपूर्ण मसलों" पर ध्यान देना था। 429 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 लेकिन उन्हें उम्मीद थी कि उनकी बेटी अपनी "मज़ेदार पार्टी" का आनंद ले रही थी। 430 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 ख़ैर, मैं... मैं क्या कह रही थी? 431 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 मैं... मैं शुक्रिया अदा करना चाहती हूँ... 432 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 मुझे... मुझे माफ़ कीजिए। 433 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 तुम जानते हो मैं एलेना से प्यार करता हूँ, लेकिन उससे पीछा छुड़ाने का समय आ गया है। 434 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 क्या मुझे यह विस्तार से समझाना पड़ेगा? 435 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 उसे प्रशांत महासागर के बीच में ले जाओ। 436 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा था। 437 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 मुझे रहस्यों की किताब के लिए ऐसा ही कुछ चाहिए था, 438 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 लेकिन हुलिआ को मेरी ज़रूरत ज़्यादा थी। 439 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 यहाँ आओ। 440 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 कोई हमें देख सकता है। 441 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 कोई बात नहीं। अगर तुम नहीं चाहती, तो हमें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 442 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 व्हो, व्हो, व्हो, व्हो, व्हो। 443 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 रुक जाइए। ठीक है। 444 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 क्या हम वह हिस्सा छोड़ सकते हैं जहाँ मेरी माँ ज़ोर-शोर से चूमा-चाटी कर रही हैं? 445 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 बिल्कुल। मेरी ग़लती है। 446 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 ठीक है, आगे बढ़ते हैं। 447 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 यह रही तुम। 448 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 वे नहीं आ रहे हैं, माक्सिमो। 449 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 हुलिआ, मुझे बहुत बुरा लग रहा है। 450 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 तुमसे पहले बात किए बिना मुझे उन्हें आमंत्रित करना ही नहीं चाहिए था। 451 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 मैं बस तुम्हारे ख़ास दिन पर तुम्हारे लिए कुछ ख़ास करना चाहता था। 452 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 लेकिन वह बेवक़ूफ़ाना था। 453 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 मैं तुमसे नाराज़ नहीं हूँ। 454 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 ख़ुद से हूँ। 455 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 मैं अपने माता-पिता से मेरा साथ देने की उम्मीद करती रहती हूँ। 456 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 जब यह स्पष्ट है कि यह... 457 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 मेरा सपना... उनके लिए महत्वपूर्ण नहीं है। 458 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 पिछली बार जब मैं घर गई थी, वे शर्त लगा रहे थे कि मैं कब हार मान लूँगी 459 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 और आख़िरकार उनके द्वारा चुने गए 15 वक़ीलों में से एक से शादी कर लूँगी। 460 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 पंद्रह? 461 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 यार, कोलंबिया में लोगों पर बहुत केस ठोके जाते होंगे। 462 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 ख़ैर, तुम्हारे माता-पिता अपने आपे में नहीं हैं अगर वे वह नहीं देख पाते जो मैं देखता हूँ। 463 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 और जो यहाँ बाकी सब भी देखते हैं। 464 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 क्या तुमने मेरी स्पीच सुनी थी? मैं मौसम पर चिल्लाई थी। 465 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 हाँ, तुम भाषण देने के मुक़ाबले फ़ैशन में बेहतर हो। 466 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 लेकिन आख़िरी बार जब हम यहाँ खड़े थे, 467 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 तुम एक ड्राइंग बुक लिए फ़्रंट डेस्क वाली लड़की थी। 468 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 अब देखो। 469 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 तुम्हें ख़ुद पर गर्व होना चाहिए, हुलिआ। 470 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 चाहे तुम्हारे माता-पिता यह देखने के लिए यहाँ हों या ना हों। 471 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 ख़ैर, एक वक़ील बहुत अच्छा था। 472 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 तो ध्यान रखना। 473 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 हालाँकि हुलिआ मेरी बात समझ रही थी, उसका दिन फिर भी अच्छा और बुरा, दोनों था। 474 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 जब तक उसने अपने पहले ग्राहक को नहीं देखा। 475 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 मिसेज़ नोरा? 476 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 अरे, हुलिआ। 477 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 तुम और तुम्हारा स्टोर कमाल के लग रहे हैं। बधाई हो। 478 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 माफ़ करना, मैं जानती हूँ तुम रोकड़-बही खोलने का इंतज़ार कर रही हो, 479 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 लेकिन मैं सुनिश्चित करना चाहती थी कि इन गिद्धों के झपट्टा मारने से पहले मैं इसे ले लूँ। 480 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 आपको यक़ीन है? आपको बस मुझे अच्छा महसूस करवाने के लिए ख़रीदने की ज़रूरत नहीं है। 481 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 मैं अच्छी नहीं बन रही हूँ। मुझे यह बहुत पसंद है। 482 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 चाहे मैं इसे सिर्फ़ देखूँ। 483 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 यह अपने आप में एक कला है। 484 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 हुलिआ ने अपना पूरा दिन उसके माता-पिता के इंतज़ार में बिताया था, 485 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 अंत में उसे समझ आया कि वह अपने परिवार से घिरी हुई थी। 486 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 ठीक है। 487 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 हुलिआ जीज़ आधिकारिक रूप से बिज़नेस के लिए खुला है। 488 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 शाबाश! शाबाश! 489 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 शाबाश! 490 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 अब जब हुलिआ को उसके सपनों का उद्घाटन मिल गया था, 491 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 मेरे लिए आलेहांद्रो वेरा के साथ जाम ख़त्म करने का समय आ गया था। 492 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 मिस्टर वेरा। 493 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 डायेन। तुम्हें मेरी याद आने भी लगी? 494 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 नहीं। अब मैं इसमें और भाग नहीं लूँगी, यह जो कुछ भी है। 495 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 मुक़ाबला होने वाला है। 496 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 डायेन वेरा को डाँटने वाली है, वह पलटकर ग़ुस्सा दिखाएगा 497 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 और फिर शीत युद्ध शुरू हो जाएगा। 498 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 बस देखते जाओ। 499 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 मैं एक रिसॉर्ट की मालकिन हूँ, 500 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 कोई दिखावटी गर्लफ़्रेंड नहीं जिसे तुम घुमाने की कोशिश कर रहे हो। 501 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 और चाहे तुम मेरे बारे में कुछ भी सोचो, मैं तुमसे इज़्ज़त की हक़दार हूँ। 502 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 तुम... 503 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 बिल्कुल सही हो। 504 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - मैं हूँ? - वह है? 505 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 मेरा बर्ताव पूरी तरह से अनुचित रहा है। 506 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 असल में बात यह है, डायेन, कि मैं इसलिए ऐसा बर्ताव कर रहा था 507 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 क्योंकि तुम मुझे थोड़ा डराती हो। 508 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - मैं डराती हूँ? - वह डराती है? 509 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 ज़ाहिर है। तुम स्मार्ट हो। तुम आत्मविश्वासी हो। 510 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 यह स्पष्ट है कि रिसॉर्ट को चलाने के बारे में तुम मुझसे कहीं ज़्यादा जानती हो। 511 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 मैं वाक़ई आशा करता हूँ कि तुम मुझे माफ़ कर दोगी। 512 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 मैं काफ़ी शर्मिंदा हूँ। 513 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 ख़ैर, मुझे ख़ुशी है कि हमने इसे सुलझा लिया। 514 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 और मुझे मानना पड़ेगा, तुम माफ़ी माँगने में काफ़ी अच्छे हो। 515 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 हे भगवान। यह... 516 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 और भी बुरा है! 517 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 ऐसा लग रहा है जैसे ये आक्रामक लड़ाई से सुलगती सहमति पर आ गए हैं, 518 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 जो और भी ज़्यादा कामुक है। 519 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 क्या तुम मेरे साथ डिनर पर चलोगी? 520 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 भरपाई करने के लिए। 521 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 उससे हमें दोबारा शुरुआत करने का मौका मिलेगा। 522 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 मतलब, डायेन, ज़रा सोचो यह पार्टनरशिप कहाँ जा सकती है, 523 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 अगर हम एक ही पक्ष में हों। 524 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 हाँ। हाँ, मुझे ख़ुशी होगी। 525 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 धत्, मैंने अपना मौका गँवा दिया। 526 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 गज़ब, वे काफ़ी रोमांटिक दिख रहे हैं। 527 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 क्या यह तुम्हारे लिए अजीब है, हेक्टर? 528 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 लोग मुझसे यह क्यों पूछते रहते हैं? मैं ठीक हूँ। 529 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 यह ठीक नहीं है। 530 00:28:11,066 --> 00:28:13,402 लास कोलिनास 531 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 व्हो, चैड, मैं... 532 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - उसे नहीं पीने वाला था। - माफ़ करना। 533 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 मैं बस इसे ख़त्म करने की जल्दी में हूँ। 534 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 मुझे बर्तन माँजना बिल्कुल पसंद नहीं है। 535 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 मेरे आत्म-खोज के सफ़र में, यह इकलौता काम है जिससे मेरा कोई व्यक्तिगत विकास नहीं हुआ है। 536 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 फिर तुमने डूल्से के साथ काम बदलने की पेशकश क्यों दी? 537 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 पेशकश? मैंने कोई पेशकश नहीं दी। 538 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 मुझे... मुझे पता भी नहीं क्या हुआ था। 539 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 उसने मुझे किचन में देखा, किसी तरह की मानसिक चालबाज़ी की 540 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 और उसके बाद मैंने देखा मैं एक पैन धो रहा हूँ। भड़ाम। 541 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 वह जैसे जादू-टोना था। 542 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 डॉन पाब्लो, आपको देखकर अच्छा लगा। 543 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 मैंने मिस्टर वेरा से वाक़ई दोस्ती की और मुझे एक दिलचस्प जानकारी लगभग मिल गई थी। 544 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 लेकिन मैं बस आधी कहानी सुन पाया। 545 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 क्या कोई संभावना है कि वह अपनी पूर्व-पत्नी एलेना को डुबाकर मारने की योजना बना रहा है? 546 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 आप हँस क्यों रहे हैं? 547 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 मेरे ख़्याल से तुम्हारा मतलब उसके यॉट, "एलेना" से है 548 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 जिसे वह अपनी पूर्व-पत्नी, लिंडा को तलाक़ में ना देने की कोशिश कर रहा है। 549 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - इसीलिए वह उसे डुबो रहा है... - प्रशांत महासागर के बीच में! 550 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 ज़ाहिर है। यह ज़्यादा तुक की बात लग रही है। 551 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 रुकिए। आपको यह कैसे पता चला? 552 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 मेमो की बहन ने मिस्टर वेरा को फ़ोन पर बात करते सुन लिया और आकर मुझे बता दिया। 553 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 डूल्से ने यह पता लगाया? 554 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 मुझे कहना पड़ेगा, मैं उससे काफ़ी प्रभावित हुआ हूँ। 555 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 हमें हमारे स्टाफ़ में इसी तरह की पहल चाहिए। 556 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - लेकिन वह बस अस्थाई नहीं है? - आज रात के बाद से नहीं। 557 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 मैंने उसे पूल पर काम की पेशकश दी है। वैसे ही जैसे तुमने शुरुआत की थी। 558 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 दरअसल वह मुझे तुम्हारी याद दिलाती है, माक्सिमो। 559 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 टेक्सी 560 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 सारा, तुम पूरी रात कहाँ थी? 561 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 तुम्हारे बाल गीले क्यों हैं? 562 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 ओह, चलो भी! 563 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 माफ़ कीजिए, क्या आप वही हुलिआ जी हैं? 564 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 मुझे यक़ीन है आप बहुत व्यस्त हैं, लेकिन मैं आपके साथ इस गाने पर डांस करना चाहूँगा। 565 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 हालाँकि हम दोनों को ही वह नहीं मिला था जो हम उस रात चाहते थे, 566 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 हमें एक-दूसरे का साथ ज़रूर मिला था। 567 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 और वह ऐसा लगा जैसे... 568 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 अब क्या है? 569 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - मैंने अभी ही तुम्हें सुलाया था। - क्या... 570 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 ठीक है, नहीं, आपने नहीं सुलाया था। मैं कोई छोटा बच्चा नहीं हूँ। 571 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 ओह, तो बाथरूम की बत्ती इसलिए चालू है कि मुझे डर लग सकता है? 572 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 ओह, जो... 573 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 क्या समय हो गया है? 574 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 देर हो गई है। 575 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 मुझे हुलिआ के बारे में वह जानकारी मिलने में समय लगा, लेकिन मुझे लगा तुम तुरंत जानना चाहोगे। 576 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 हाँ। तुम सही थे। 577 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 तो, क्या वह यहाँ आ चुकी है? 578 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 देखो, मुझे अफ़सोस है, बॉस, 579 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 लेकिन इस पूरे हफ़्ते हुलिआ गोंज़ालेज़ के नाम से कोई रेज़र्वेशन नहीं है। 580 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 दरअसल, किसी भी हुलिआ के नाम से नहीं है। 581 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 तो... मुझे अफ़सोस है। 582 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 तुम थोड़ी देर ह्यूगो के साथ यहाँ रुक सकते हो? 583 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 मुझे अपना दिमाग़ शांत करने की ज़रूरत है। 584 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 ज़रूर। 585 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - कोई दिक्कत है अगर मैं... - हाँ, तुम "लीगली ब्लॉन्ड" किराए पर ले सकते हो। 586 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 बढ़िया! 587 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 ऑ, ह्यूगो। तुम्हें बहुत मज़ा आने वाला है, दोस्त। 588 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 ह्यूगो। अरे। 589 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 स्नैक चाहिए? 590 00:32:58,687 --> 00:33:01,690 लास कोलिनास होटल और रिसॉर्ट 591 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 मिस्टर टोर्टुगास 592 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 नशे में धुत गोरे। 593 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू