1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
A Las Colinas története
több mint 80 évre nyúlik vissza,
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,923
ám legutóbbi felújítása során...
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,132
SZOLGÁLTATÁSOK
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
...igazán modern külsőt kapott.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Elit klubtagsági kártyánkkal...
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
ELIT TAG
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
...a világhírű reggelinket is élvezheti.
8
00:00:16,265 --> 00:00:21,021
Igyon egy finom margaritát a kertben,
a butiksoron található Mr. Tortugában!
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Tévedés történt!
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Én lakosztályt foglaltam, nem egy lyukat.
11
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Az összes szobát lakosztálynak nevezik?
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Hát jó.
13
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
Julia González bejelentkezett már?
14
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Igen, értem, hogy tiszteletben tartják
a vendégeik magánéletét, de ismerem őt.
15
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Legalábbis ismertem. Hosszú történet,
hullámhegyekkel és -völgyekkel,
16
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
félreértésekkel,
és még annál is több intrikával.
17
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Ugyanakkor sok románccal és...
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Halló?
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Halló!
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Csomagajánlat!
21
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
Hugo! Megnézzük a Doktor Szöszit,
valamint a frenetikus folytatását,
22
00:01:06,775 --> 00:01:09,444
- a Doktor Szöszi 2-t?
- Joe!
23
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Tudnom kell, hogy Julia mikor ér ide.
24
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Vesd be a „Joe-erődet”, és, tudod,
noszogasd meg picit a recit!
25
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Amit csak kérsz, főnök!
26
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Te vagy a legfontosabb.
- Köszönöm.
27
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
De csak miután ettem
a Mr. Tortugában egy jó jalapeño poppert.
28
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
De...
29
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Neked jobban tetszik a hely,
mint amennyire kéne.
30
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Hát, kettesben maradtunk.
31
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Hé, jöhet egy esti mese?
32
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Komoly? Épp fogat mosok. Nem várhatna?
33
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Jézus Mária!
34
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Mi lett ezzel a hellyel?
35
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
1985-ben még minőségi ágyak voltak.
36
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
Julia butikja pedig
még annál is minőségibb volt.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
Már csak pár nap volt a nyitásig,
38
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
és mindenki azon sürgölődött,
hogy Julia mindennel elkészüljön.
39
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Az utolsó darabok!
40
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Milyen elegáns megnyitóra megyünk
a Las Colinasba!
41
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Még egy új nyakkendőt is vettem.
Ami nem barna.
42
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Inkább olyan sötét khaki árnyalatú...
43
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
Várjunk! Az új nyakkendőm is barna volna?
44
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
És még Sarát is rávettem, hogy felvegye
a bérmálós ruháját! Gyönyörű benne!
45
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Anya, muszáj?
46
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Itt egy darab Jézus a zsebemben!
47
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Ne is próbálkozz!
Ezt a vitát nem nyered meg.
48
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Annyira hálás vagyok
ezért a sok segítségért!
49
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Köszönöm!
- Nagyon büszkék vagyunk rád, Julia!
50
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Ilyen jó ribancos ruhákat
sehol sem találsz!
51
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Gyere ide!
52
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
Mi baj?
53
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Túl erős volt anya ölelése?
54
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
Ballagáskor
megrepesztette az egyik bordámat.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Nem az. Csak...
56
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Bárcsak az én családom is így támogatna!
57
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Julia szülei Kolumbiában éltek,
több ezer kilométerre.
58
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Én el sem tudtam volna képzelni,
hogy a családom nélkül ünnepeljek.
59
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
De rájöttem, hogy talán nem is kell neki.
60
00:03:33,422 --> 00:03:37,301
Ne aggódj, szerelmem!
A megnyitó csodálatos lesz!
61
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
Julia megnyitója katasztrófa lesz!
62
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Nem engedhetjük Alejandro Verát
a butik közelébe,
63
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
ha így néz ki a szálloda!
64
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
Az „így” mit is takar?
65
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Ó, ugyan, Don Pablo!
66
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Túlburjánzottak a bokrok,
lassan sövény lesz belőlük.
67
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
És tudod, hogy harapok a sövényekért.
68
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Máris érzem, ahogy Alejandro rám bámul
69
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
azzal a rejtélyes, ítélkező,
kakaóbarna szemeivel.
70
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Kakaóbarna? Inkább kakabarna.
71
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Ebből elég!
72
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Mindenkit be kell hívni, Don Pablo.
73
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Ha kell, kisegítőket is vegyél fel!
74
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
De amíg nem csillog-villog minden,
nincs pihenés!
75
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Előállt a Diane-probléma.
76
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
OPERATÍV VEZETŐ
77
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Alejandro Vera bosszantja Diane-t.
78
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
A felbosszantott Diane
pedig általános bosszúságot eredményez.
79
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
A szállodaiparban ez a vég kezdetét jelzi.
80
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Küldjük el
még egy cuatro manos masszázsra?
81
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Ehhez nyolc kéz is kevés lenne.
82
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Meg kivitelezhetetlen.
83
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
El sem férnének!
84
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Ahhoz, hogy Alejandro Vera
visszatérjen a csendestárs szerephez,
85
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
kell valami fogás rajta, Máximo.
86
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
A Titkok Könyve!
87
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Mint mondtam, napló.
88
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
De nézd, mennyi információnk van Veráról!
89
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
VENDÉG: ALEJANDRO VERA
SZERETI A CEVICHÉT.
90
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
„Szereti a cevichét”?
91
00:05:06,181 --> 00:05:10,227
- Ennyi?
- Vera úr nagyon magának való,
92
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
ezért kell
közel férkőznöd hozzá a butikmegnyitón.
93
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Találd meg vele a közös hangot!
94
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Lehet, elmond valamit,
ami később még hasznos lehet.
95
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Akkor beépített ügynök leszek?
96
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Határozottan nem.
97
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Bepoloskáz?
- Nem. Semmi poloska.
98
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Jó. Megyek,
kitalálom a karakterem háttértörténetét!
99
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Nem! Nem kell karakter!
Csak Máximo Gallardo legyél!
100
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Titkok Könyve...
101
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Kezd megtetszeni ez a név.
102
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
A napok csak úgy pörögtek,
103
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
és mire észbe kaptunk,
máris eljött a megnyitó napja.
104
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Ma van a nagy nap! Hogy érzed magad?
105
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Nincs idő érzelmekre. Pár óra, és nyitunk.
106
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
De mindent pillanatra pontosan
megterveztem, így nem lesz meglepi.
107
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Aha. Semmi meglepi.
108
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Mi volt ez?
- Micsoda?
109
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
A kislányos kuncogás.
110
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, te tervezgetsz valamit?
111
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Ha igen, mondd el!
Ma ne legyenek meglepetések!
112
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Jó, jó. Délutánig akartam várni a hírrel,
113
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
de rábeszéltem a szüleidet,
hogy repüljenek ide Medellínből.
114
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Pont ideérnek a megnyitó kezdetére!
115
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Ne! Ne, ne, ne, ne! Ne, ne!
116
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- Most izgatott vagy?
- Nem!
117
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Oké.
118
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
De nem azt mondtad,
hogy bár itt lennének a szüleid?
119
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Érzelmileg, nem személyesen!
120
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Akkor miért
ilyen specifikusan fogalmaztál?
121
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Szerelmem, ez kedves,
de a szüleim diplomaták.
122
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Fontos, befolyásos emberek.
123
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Igazából sznobok.
124
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Nekik a divattervezés butuska,
komolytalan szakma.
125
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Nem méltó hozzám.
126
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
De ha létezik remek alkalom arra,
127
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
hogy bebizonyítsd az ellenkezőjét,
az ma van!
128
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Nézd, meddig jutottál! Csodálatos!
129
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Hát, a kézzel varrt ruhák
talán mégsem komolytalanok.
130
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Képzeld el,
milyen arcot vágnak majd, ha ideérnek!
131
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Első lépés: drámaian kinyitod az ajtókat.
132
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Második: valaki a kezükbe nyom
két pohárral a legdrágább pezsgőnkből.
133
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
Harmadik: végighallgatják a tökéletes
köszöntődet, amiben megköszönöd nekik...
134
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Hogy sosem hittek bennem,
ami csak fűtötte a szenvedélyemet.
135
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Ezt nektek, Raul és Veronica!
136
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Jó. A köszöntőn még dolgoznunk kell.
137
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Igazából tökéletes a terv. Köszi!
138
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
Uramisten!
139
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Mi van? Csak egy kis puszi volt!
140
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Ó, hogy ez?
141
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Megőrzi a bőröm fiatalságát.
142
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
A fürdőszobában lévő krémekkel együtt.
143
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
Meg... meg pár tonik és szérum sem árt.
144
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Mint egy vásári Vasember.
145
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
Hát, ócska a hotel világítása,
így minden segítség elkél.
146
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Még belőled is 16 évest faragna!
147
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Na, ugorjunk a megnyitóra!
148
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Épp elkezdődött.
149
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Legalábbis részlegesen.
150
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Elnézést!
151
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
A butik még nem nyitott ki?
152
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Nemsokára. De addig
igyon egy finom megnyitó előtti koktélt!
153
00:08:31,011 --> 00:08:33,847
- Köszönöm.
- Héctor, itasd őket!
154
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Egy-kettő!
- Kollégának jobb voltál.
155
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Ay, Lorena, segíts!
156
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Mi a helyzet, Coco Chanel?
157
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Ay, Lorena,
a szüleim mindjárt itt lesznek.
158
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Szólnál, amikor megérkeznek?
159
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
A köszöntőmet
pont a belépőjükre akarom tartogatni.
160
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Dráma. Benne vagyok.
- Köszi.
161
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Nemcsak elrondítottad a gyönyörű ruhádat...
162
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
MEGNYITÓ
163
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
Ó, az én hibám,
hogy mole szósz volt ebédre?
164
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Nem, a te hibád az,
hogy már három napja hordtad.
165
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Most kirívunk miattad.
166
00:09:02,626 --> 00:09:06,171
Nézzétek!
Mintha egy mini burritót tartanék.
167
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Vagy én vagyok az óriás
egy normál méretű burritóval?
168
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Segítség! Segítség!
169
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Állj már le!
170
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Viselkedjetek normálisan!
Most Julia miatt vagyunk itt!
171
00:09:18,600 --> 00:09:21,311
- Nem szabad magunkra vonnunk a figyelmet!
- Nora!
172
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Bár Nora sokra becsülte új fitneszguruját,
173
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
de még nem állt készen arra,
hogy felfedje kapcsolatukat.
174
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Jó napot, szimplán Máximo főnöke!
175
00:09:32,614 --> 00:09:38,203
Igen! Úgy örülök önnek,
szimplán Máximo édesanyja!
176
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Szép, szép, szép.
177
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Hát, szimplán a feleségem is.
178
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Bezzeg ezt csak úgy pörgeti
Fagyis Freddie!
179
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Míg Julia a szülei érkezésére készült,
180
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
én nekiláttam a titkos küldetésemnek,
hogy összebarátkozzak Alejandro Verával.
181
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Vera úr!
182
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Csupán egy közös nevezőt kellett találnom vele.
183
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Hé, cevichés srác!
184
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Egyszerű dologgal kezdtem,
amit minden mexikói szeret.
185
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Mit szólt
a tegnap esti meccshez? Izgi volt, nem?
186
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Melyik meccshez?
187
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Foci?
188
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
Bevallom,
amióta az öcsémmel eladtuk a csapatunkat,
189
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
nem követem a futballt.
190
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Megértem.
191
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Bár nekem sosem volt focicsapatom,
de egyszer eladtam egy bicajt.
192
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
Azóta rájuk sem nézek.
193
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Na, végre itt a nyár!
194
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Vera, no?
195
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Gyönyörű évszak.
196
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Utálom a nyarat.
197
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Lelapítja a hajamat.
Ezért is repültem múlt héten Ausztriába.
198
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Menő! Imádom a kengurukat!
199
00:10:57,950 --> 00:10:59,910
- Mi?
- Hát a kengurukat.
200
00:11:00,452 --> 00:11:02,412
- Olyan cukik!
- Mi?
201
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Mi?
- Mi?
202
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Mi?
203
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Ó, ott van Diane! Odaköszönök neki.
204
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Később találkozunk, Máximo.
205
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Az Ausztrália, te idióta!
206
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo!
207
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Bocsismerlek?
208
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo! Nem ismered fel a nővéremet?
209
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Régebben belém voltál zúgva, nem rémlik?
210
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Hát persze! Ines!
211
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Ő Dulce.
212
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, igen.
213
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Te ütöttél meg a rumbatökkel
Ines quince añosán?
214
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Az Ines rumbatöke volt,
Flor quince añosán.
215
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Ne aggódj! Nagy a család, sok a nővér.
216
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Don Pablo felvette Dulcét kisegítőnek.
217
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Így amíg én kiélvezem,
hogy végre partivendég vagyok,
218
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
addig ő mosogathat.
219
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Ami jó dolog, nem?
220
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Jobb, mint
a nővéreim kölykeire vigyázni egész nap.
221
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Minden megváltozott,
amikor megtalálták a kést.
222
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
Ó! Tényleg!
223
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Te vagy a vicceske!
224
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Nem, az Silvia.
225
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, ugye tudja,
hogy nem árusíthatunk ruhákat a folyosón?
226
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Remélem, szépek!
227
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Elnézést, de pontosan
mit tud a női divatról?
228
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
A padlóját díszítő kombinék
nem számítanak.
229
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Higgye el, Diane!
230
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Tudok én egy s mást a női testről.
231
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Bocsi!
232
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- Kínos neked?
- Miért lenne kínos?
233
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Nos, azért, mert a régi szerelmed
egyértelműen flörtöl egy olyan pasival,
234
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
aki nemzetközileg ismertebb,
gazdagabb és magasabb is nálad?
235
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Egy centivel sem magasabb nálam!
236
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
Amúgy is szigorúan szakmai a kapcsolatuk.
237
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Kérlek!
238
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Elég telenovellát láttam ahhoz,
hogy tudjam:
239
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
ezek mindjárt letépik a ruhát egymásról.
240
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Köszi.
241
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, idő van!
A folyosón nem árulhatunk ruhákat.
242
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Igen, igaz.
243
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
De kinyitnád te az ajtót?
244
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Még nem érzek elég bátorságot
a rivaldafényhez.
245
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Biztos?
246
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Nem akarom ellopni a pillanatodat.
247
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Hölgyeim és uraim,
248
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
kitörő örömmel
és hatalmas tisztelettel köszöntöm önöket
249
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
a Julia G megnyitóján!
250
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Ez az, Julia!
251
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Bár Julia szülei
lecsúsztak a tervünk első részéről,
252
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
a másodikat és a harmadikat
Julia már nem bízta a véletlenre.
253
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Mondd meg Betónak,
hogy nincs pezsgő, amíg nem jelzek!
254
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Mi a jel?
255
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
A jel az,
amikor kiabálok, hogy jöhet a pezsgő!
256
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Segítsél már, Héctor!
- Jól van, na!
257
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Ez az új bolt
teljesen megváltoztatott téged.
258
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Vigyázz!
259
00:14:08,432 --> 00:14:11,185
- Szia!
- Leveses lány!
260
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
The Go-Go’s.
261
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Mit keresel itt?
262
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Egy barátom partijára jöttem. Te?
263
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
A szüleimmel vacsorázok.
264
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Imádják az itteni osztrigát.
265
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Tipikus fresa péntek!
266
00:14:21,820 --> 00:14:25,032
Totál. A családom is imádja az osztrigát.
267
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
- Állandóan azt esznek.
- Aha.
268
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Én is azt zabálom reggeltől estig.
269
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Vissza kell mennem.
- Szeretnélek újra látni.
270
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Akár meg is beszélhetjük előre,
mint a normál embereknél szokás.
271
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Tetszik, ahogy gondolkozol.
272
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Már a „normál emberek” részt leszámítva.
273
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Megadom a számomat.
274
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Nálad mindig van toll?
275
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Hát, volt, hogy jó szolgálatot tett.
276
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Legutóbb így ismertem meg
egy nagyon aranyos lányt.
277
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Tudod, mit?
278
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
A barátomnak most úgyis sok a dolga.
279
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Észre sem fogja venni a hiányomat.
280
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Van kedved együtt lógni most?
281
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Hors d’oeuvre- öt? Az a francia rákpogácsa.
282
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Nem megy neked ez az idegennyelv-dolog.
283
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Miért mondod ezt?
- Várj! Most már felszolgáló vagy?
284
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Nem kertészkedsz?
- Paco előléptetett.
285
00:15:31,265 --> 00:15:33,016
Szerinte mindenkinek így a legjobb.
286
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Sosem mondtad,
hogy ilyen jó a pincérkedés!
287
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Mintha falatnyi öleléseket osztogatnék!
288
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Ölelést?
- Ay, nőj már fel, Chad! Ide vele!
289
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Befalta az öleléseimet!
290
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Egyben lenyelted az egészet? Jól vagy?
291
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
Úgy nézek ki?
292
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
A szüleimnek már itt kéne lenniük.
293
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Biztosan dugóba keveredtek.
Nem lesz semmi baj.
294
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Rágd meg!
- Te rágd meg!
295
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Egész nap nem ettem. Ay!
296
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Hidd el, ezt már ismerem!
- Ó, tényleg?
297
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Kit?
298
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Gyakran civódok a szeretőimmel.
299
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Néha nehéz eldönteni, hogy segítsek neki,
vagy csak hallgassam meg.
300
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Nekem nem kell elmagyaráznod.
301
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
A nőket képtelenség megérteni.
302
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Ó, nem tudom, hogy én...
303
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
Mondat közben esett le:
304
00:16:21,023 --> 00:16:24,359
ez volt a közös nevező,
amit oly lázasan kerestem.
305
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Végre tudtunk valamiről beszélgetni,
még ha egy kicsit ferdítettem is.
306
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Igen! Ezek a nők... Ugye?
307
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Ne is mondja! Annyira...
308
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
De közben meg...
309
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Mi?
- Mi?
310
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Pontosan. Jól mondod.
311
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Tudod, mi kell nekünk? Whiskey! Gyere!
312
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Ez remek!
313
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Remek.
314
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Kérsz még?
315
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Nem megy. Borzalmas.
316
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Hála az égnek!
317
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Nem értem, apa miért issza.
318
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
A te apukád is szereti?
319
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Ami azt illeti...
320
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Apukám már meghalt.
321
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Jézusom!
322
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
- Sajnálom!
- Ne sajnáld!
323
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Már rég meghalt.
324
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
De azért még mindig hiányzik.
325
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
Sőt, azt is elárulom,
hogy nem vagyok annyira gazdag.
326
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Egyáltalán nem.
327
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Csak azért lehetek itt,
mert a bátyám a szállodában dolgozik.
328
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Bocsi! Nem tudom, miért nem mondtam eddig.
329
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Most utálsz?
330
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Hogy utállak-e?
331
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Sara, engem nem érdekel a pénz.
332
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
A szüleimnek bőven jutott,
mégis seggfejek.
333
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
De te más vagy.
334
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Úgy nézel ki, mint egy rocksztár!
335
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Tényleg?
- Igen!
336
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Anya inasnak nevezett.
337
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Szexi inas.
338
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Bárcsak nekem is ilyen jól állna!
339
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Ez a ruha olyan idegesítő!
340
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Tudod, mit?
341
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Mit csinálsz?
- Úszok egyet.
342
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Ne mondd,
hogy téged nem hívogatnak a hullámok!
343
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Verseny az óceánig? Vagy beijedtél?
344
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Nem szabadna hagynod,
hogy így beszéljen veled.
345
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Kire célzol?
346
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Mr. Verára.
347
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
Annyira tiszteletlen!
348
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Nyíltan flörtölget veled,
mintha a groupie-ja lennél.
349
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
Te nem groupie vagy!
350
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
Hanem Diane Davies, a rohadt életbe!
351
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Én vagyok Diane Davies, a rohadt életbe!
352
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Egy nap szobrokat emelnek a tiszteletedre.
353
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Szóval ha legközelebb próbálkozik
ezzel az „elbűvölő” stílusával,
354
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
mutasd meg neki, hogy ki itt a főnök!
355
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Teljesen igazad van, Héctor.
356
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Lehet, hogy így lesz.
357
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Helyes. Tégy úgy!
358
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Megérdemled,
hogy királynőként bánjanak veled.
359
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
Meg amúgy sem olyan magas.
360
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
A szerelem ádáz dolog, Máximo.
361
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Egyszerre pokoli és mennyei.
362
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Az exnejem esetében csak pokoli.
363
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
De többé nem fordul elő.
364
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Akkor végzett a szerelemmel?
365
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
A szerelemmel igen.
366
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
A nőkkel soha.
367
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Ne mondja ezt, Vera úr!
368
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
A szerelem bármikor felbukkanhat,
amikor nem számít rá!
369
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Ó, fiatalság, bolondság!
370
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- A kedvence, Vera úr.
- Köszönöm.
371
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Nem. Hát... Ó!
- De, ő is kér.
372
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Köszi, Dulce.
- Szívesen.
373
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Várjunk! Te nem mosogatsz?
374
00:20:10,544 --> 00:20:13,505
Úgy volt. Aztán valami Chad nevű güerito
bejött a konyhába,
375
00:20:13,505 --> 00:20:15,007
és cserélni akart.
376
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Ó! Értem.
Biztosan a spirituális utazása miatt.
377
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Pontosan. Ha bármi kell, itt leszek.
378
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Köszönjük.
- Nincs mit.
379
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Vera úr, a hívás, amit várt.
380
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Köszönöm.
- Hú! Mintha a jövőből jött volna!
381
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Bocsi, sürgős ügy!
382
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Hogy áll az Elena-ügy?
383
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto! Megmondtam,
hogy még ne bontsátok ki a pezsgőt!
384
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
A vendégek kérleltek.
385
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
És ha pultosként piát tartok vissza,
386
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
az olyan,
mintha az orvos megtagadná az operációt.
387
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Nem tudod visszanyomni a dugót?
388
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, semmi baj!
- De van baj!
389
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Megmondtam: nincs pezsgő,
amíg nem érnek ide a szüleim!
390
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Kimegy belőle a buborék!
- Jó, két lépés elszállt.
391
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
De úgyis a köszöntőd a legfontosabb!
392
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Senki sem kényszeríthet...
- Köszöntőt! Köszöntőt! Köszöntőt!
393
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Köszöntőt! Köszöntőt! Köszöntőt!
- Gyerünk, Julia G! Köszöntőt!
394
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Julia azt akarta,
hogy a szülei a beszédére fussanak be,
395
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
így jöhetett az időhúzás.
396
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Oké.
397
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Hát...
398
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Isten hozott mindenkit!
399
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Pár személyes köszönetmondás,
mielőtt még nekilátok.
400
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Oké.
401
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Fagyis Freddie! Hát itt vagy!
Úgy örülünk, hogy visszatértél!
402
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Micsoda virtuóz!
403
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Mi van még? Mi van még?
404
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
Teljesen megőrült az időjárás, nem?
405
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Napsütés, felhő, napsütés, felhő...
Döntsd már el, mit akarsz!
406
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Húha, nagyon nem megy neki.
407
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Ó! Egy pillanat!
408
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Mint kiderült, Julia szülei nem késtek.
409
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
El sem indultak.
410
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Valami „fontos ügylet” jött közbe.
411
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
De sok sikert kívántak
a lányuk „kis összejöveteléhez”.
412
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Szóval, hol... hol is tartottam?
413
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
M... Meg akarom köszönni...
414
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
E... Elnézést!
415
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Én szeretem Elenát,
de ideje megszabadulni tőle!
416
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
Világos, mire célzok?
417
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Vigyétek ki a Csendes-óceán közepére!
418
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Nem hittem a fülemnek.
419
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Pont ez kellett a Titkok Könyvébe,
420
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
de most Julia mellett volt a helyem.
421
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Gyere közelebb!
422
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Még meglát valaki!
423
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Nem baj! Nem kell, ha nem akarod.
424
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Hékás, hékás, hékás, hékás, hékás!
425
00:23:27,115 --> 00:23:28,492
Állj! Állj!
426
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Átugorhatnánk azt a részt, amiben
anya szenvedélyesen smárol valakivel?
427
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Hogyne. Bocsesz!
428
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Jó, ugorjunk!
429
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Hát itt vagy!
430
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Nem jönnek el, Máximo.
431
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julia, szörnyen érzem magam.
432
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Nem is szabadott volna meghívnom őket
a tudtod nélkül.
433
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Csak kedveskedni akartam.
434
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
De butaság volt.
435
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Nem rád vagyok mérges.
436
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Hanem magamra.
437
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Folyton azt várom, hogy majd támogatnak.
438
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
De egyértelmű, hogy ez a...
439
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
az álmom... nem nekik való.
440
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Amikor legutóbb hazamentem,
arra fogadtak, hogy mikor adom fel,
441
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
és megyek hozzá
a 15 kiválogatott ügyvédjelölt egyikéhez.
442
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Tizenöt?
443
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Azta, ilyen sokat perelnek Kolumbiában?
444
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Hát, a szüleid nem látják azt, amit én.
445
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
Meg amit mindenki más is itt.
446
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Hallottál az előbb?
Az időjárásra panaszkodtam!
447
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Hát, a divattervezés jobban megy,
mint a pohárköszöntő.
448
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
De amikor legutoljára itt álltunk,
449
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
még egy recepciós lány voltál,
vázlatfüzettel.
450
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
És most?
451
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Légy büszke magadra, Julia!
452
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
Akár látják a szüleid, akár nem.
453
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Hát, az egyik ügyvéd nem volt olyan rossz.
454
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Jobb, ha vigyázol!
455
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Bár Julia megértette, amit mondtam,
így is keserédesre sikeredett a napja.
456
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Amíg meg nem látta az első vevőjét.
457
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Doña Nora?
458
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Ay, Julia!
459
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Te és a butik is csodásan néztek ki!
Gratulálok!
460
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Tudom,
hogy még nem nyitottad ki a kasszát,
461
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
de ezt mindenképpen el akartam csípni
mások előtt.
462
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Biztos?
De nem kell udvariasságból megvennie.
463
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Nem udvariaskodok. Odavagyok érte.
464
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Még ha csak nézegetem is.
465
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Ez egy műalkotás!
466
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Julia egészen addig a pontig
a szülei megjelenésére várt,
467
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
de most rájött,
hogy a családja mindvégig mellette volt.
468
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Jó. Ay!
469
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
A Julia G hivatalosan is megnyitott!
470
00:26:01,270 --> 00:26:04,022
Bravó! Bravó!
471
00:26:04,022 --> 00:26:05,357
Bravó!
472
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Most, hogy megvolt Julia álommegnyitója,
473
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
ideje volt
befejeznem azt az italt Alejandro Verával.
474
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Mr. Vera!
475
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane! Nem bírja nélkülem?
476
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
De. Többé nem veszek részt ebben,
bármi is legyen ez.
477
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Showtime!
478
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
Diane most küldi el a búsba Verát,
ő pedig visszacsap,
479
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
és kezdetét veszi a hidegháború!
480
00:26:34,678 --> 00:26:37,890
- Figyeld!
- Én szállodatulajdonos vagyok,
481
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
nem valami cicababa, akit fel akar csípni.
482
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
És bármit is gondol rólam,
megérdemlem a tiszteletét.
483
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Hát...
484
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
teljesen igaza van.
485
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Tényleg?
- Tényleg?
486
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
A viselkedésem
egyáltalán nem volt megfelelő.
487
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Igazából, Diane, azért viselkedtem így,
488
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
mert egy kicsit félek magától.
489
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Tényleg?
- Tényleg?
490
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Hogyne. Okos. Magabiztos.
491
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Sokkal jobban ért a szállodájához,
mint én.
492
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Remélem, megbocsát nekem.
493
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Restellem magam.
494
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Nos, örülök, hogy ezt megbeszéltük.
495
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
És el kell ismernem,
igen ügyes a bocsánatkérésekben.
496
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Uramisten! Így...
497
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
sokkal rosszabb!
498
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Most a szexi civakodásból
átcsaptak pezsgő megértésbe,
499
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
ami még érzékibb!
500
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Elvihetem vacsorázni?
501
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Kiengesztelésképpen.
502
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Így tiszta lappal indulhatunk.
503
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Képzelje el, Diane,
hová fejlődhet ez a kapcsolat,
504
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
ha egy oldalon állunk!
505
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Igen. Igen, szívesen.
506
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
A fenébe, elszalasztottam!
507
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Húha, mint egy gerlepár!
508
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Kínos neked, Héctor?
509
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Miért kérdezi ezt mindenki? Semmi bajom!
510
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
De van baja.
511
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Hú, Chad, ezt...
512
00:28:19,324 --> 00:28:20,742
- nem akartam meginni.
- Bocsi!
513
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Csak le akarom tudni.
514
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Utálok mosogatni.
515
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
A személyes fejlődésemben
ez a fejezet semmi hasznot nem hozott.
516
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Akkor miért ajánlottad fel,
hogy cserélsz Dulcével?
517
00:28:30,210 --> 00:28:31,503
Mi? Én nem ajánlottam fel.
518
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Én nem... nem is tudom, mi történt.
519
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Megkeresett a konyhában,
benyomott valami elmejujitsut,
520
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
aztán már csak azt vettem észre,
hogy a serpenyőket vakarom. Puff!
521
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Boszorkányság.
522
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, de jó, hogy itt van!
523
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Összebarátkoztam Mr. Verával,
majdnem kihúztam valamit belőle.
524
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
De csak félig sikerült.
525
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Lehetséges az, hogy
vízbe akarja fojtani Elenát, a volt nejét?
526
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Mi olyan vicces?
527
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Te a jachtjára gondolsz, az Elenára,
528
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
és nem akarja, hogy a Linda nevű volt neje
megkaparintsa a válás során.
529
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Ezért süllyeszti el...
- A Csendes-óceán közepén!
530
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Hát persze! Így sokkal több értelme van!
531
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Várjunk! Ezt meg honnan tudja?
532
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
Memo nővére kihallgatta Mr. Vera
telefonhívását, amiről beszámolt nekem.
533
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
Dulce derítette ki?
534
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Meg kell mondjam, elégedett vagyok vele.
535
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
Pont ilyen kezdeményező munkatársak
kellenek nekünk.
536
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- De ő csak kisegítő, nem?
- A ma este után nem.
537
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Munkát adtam neki a medencénél.
Te is így kezdted.
538
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Rád emlékeztet, Máximo.
539
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Sara, te merre voltál egész este?
540
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Mitől lett vizes a hajad?
541
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Ó, ne már!
542
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Elnézést! Ön a nagy Julia G?
543
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Tudom, nagyon elfoglalt lehet,
de felkérhetném egy táncra?
544
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Bár semelyikünk sem
azt kapta, amire számított,
545
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
ott voltunk egymásnak.
546
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
És ez az érzés...
547
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Mi van már?
548
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Most takargattalak be.
- Mi a...
549
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Nem is! Nem vagyok kisgyerek!
550
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Ó, a fürdőszobai villany is azért ég,
mert én félek a sötéttől?
551
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Ó, Joe...
552
00:32:09,763 --> 00:32:12,057
- Hány óra van?
- Késő.
553
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Nehezen jött össze a Julia-infó,
de gondoltam, azonnal szólok róla.
554
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Helyes. Tudni akarom.
555
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Na, megérkezett már?
556
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Főni, sajnálom,
557
00:32:21,441 --> 00:32:24,278
de erre a hétre
nincs foglalás Julia González névre.
558
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Sőt, semmilyen Juliára.
559
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Hát... sajnálom!
560
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Itt maradnál egy kicsit Hugóval?
561
00:32:42,087 --> 00:32:44,631
- Kiszellőztetem a fejemet.
- Hogyne.
562
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Esetleg...
- Igen, kikölcsönözheted a Doktor Szöszit.
563
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Baró!
564
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Ó, Hugo! Készülj, ez jó lesz!
565
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo! Hé!
566
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Kérsz jalapeño poppert?
567
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Részeg gringók!
568
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra