1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 A Las Colinas története több mint 80 évre nyúlik vissza, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 ám legutóbbi felújítása során... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 SZOLGÁLTATÁSOK 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...igazán modern külsőt kapott. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Elit klubtagsági kártyánkkal... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 ELIT TAG 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...a világhírű reggelinket is élvezheti. 8 00:00:16,265 --> 00:00:21,021 Igyon egy finom margaritát a kertben, a butiksoron található Mr. Tortugában! 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Tévedés történt! 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Én lakosztályt foglaltam, nem egy lyukat. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Az összes szobát lakosztálynak nevezik? 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Hát jó. 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Julia González bejelentkezett már? 14 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Igen, értem, hogy tiszteletben tartják a vendégeik magánéletét, de ismerem őt. 15 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Legalábbis ismertem. Hosszú történet, hullámhegyekkel és -völgyekkel, 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 félreértésekkel, és még annál is több intrikával. 17 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Ugyanakkor sok románccal és... 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Halló? 19 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Halló! 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Csomagajánlat! 21 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 Hugo! Megnézzük a Doktor Szöszit, valamint a frenetikus folytatását, 22 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 - a Doktor Szöszi 2-t? - Joe! 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Tudnom kell, hogy Julia mikor ér ide. 24 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Vesd be a „Joe-erődet”, és, tudod, noszogasd meg picit a recit! 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Amit csak kérsz, főnök! 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Te vagy a legfontosabb. - Köszönöm. 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 De csak miután ettem a Mr. Tortugában egy jó jalapeño poppert. 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 De... 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Neked jobban tetszik a hely, mint amennyire kéne. 30 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Hát, kettesben maradtunk. 31 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Hé, jöhet egy esti mese? 32 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Komoly? Épp fogat mosok. Nem várhatna? 33 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Jézus Mária! 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Mi lett ezzel a hellyel? 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 1985-ben még minőségi ágyak voltak. 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 Julia butikja pedig még annál is minőségibb volt. 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Már csak pár nap volt a nyitásig, 38 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 és mindenki azon sürgölődött, hogy Julia mindennel elkészüljön. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Az utolsó darabok! 40 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Milyen elegáns megnyitóra megyünk a Las Colinasba! 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Még egy új nyakkendőt is vettem. Ami nem barna. 42 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Inkább olyan sötét khaki árnyalatú... 43 00:02:21,225 --> 00:02:24,269 Várjunk! Az új nyakkendőm is barna volna? 44 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 És még Sarát is rávettem, hogy felvegye a bérmálós ruháját! Gyönyörű benne! 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Anya, muszáj? 46 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Itt egy darab Jézus a zsebemben! 47 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Ne is próbálkozz! Ezt a vitát nem nyered meg. 48 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Annyira hálás vagyok ezért a sok segítségért! 49 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Köszönöm! - Nagyon büszkék vagyunk rád, Julia! 50 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Ilyen jó ribancos ruhákat sehol sem találsz! 51 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Gyere ide! 52 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Mi baj? 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Túl erős volt anya ölelése? 54 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Ballagáskor megrepesztette az egyik bordámat. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Nem az. Csak... 56 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Bárcsak az én családom is így támogatna! 57 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Julia szülei Kolumbiában éltek, több ezer kilométerre. 58 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Én el sem tudtam volna képzelni, hogy a családom nélkül ünnepeljek. 59 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 De rájöttem, hogy talán nem is kell neki. 60 00:03:33,422 --> 00:03:37,301 Ne aggódj, szerelmem! A megnyitó csodálatos lesz! 61 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Julia megnyitója katasztrófa lesz! 62 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Nem engedhetjük Alejandro Verát a butik közelébe, 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 ha így néz ki a szálloda! 64 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 Az „így” mit is takar? 65 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Ó, ugyan, Don Pablo! 66 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Túlburjánzottak a bokrok, lassan sövény lesz belőlük. 67 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 És tudod, hogy harapok a sövényekért. 68 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Máris érzem, ahogy Alejandro rám bámul 69 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 azzal a rejtélyes, ítélkező, kakaóbarna szemeivel. 70 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Kakaóbarna? Inkább kakabarna. 71 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Ebből elég! 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Mindenkit be kell hívni, Don Pablo. 73 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Ha kell, kisegítőket is vegyél fel! 74 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 De amíg nem csillog-villog minden, nincs pihenés! 75 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Előállt a Diane-probléma. 76 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 OPERATÍV VEZETŐ 77 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera bosszantja Diane-t. 78 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 A felbosszantott Diane pedig általános bosszúságot eredményez. 79 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 A szállodaiparban ez a vég kezdetét jelzi. 80 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Küldjük el még egy cuatro manos masszázsra? 81 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Ehhez nyolc kéz is kevés lenne. 82 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Meg kivitelezhetetlen. 83 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 El sem férnének! 84 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Ahhoz, hogy Alejandro Vera visszatérjen a csendestárs szerephez, 85 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 kell valami fogás rajta, Máximo. 86 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 A Titkok Könyve! 87 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Mint mondtam, napló. 88 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 De nézd, mennyi információnk van Veráról! 89 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 VENDÉG: ALEJANDRO VERA SZERETI A CEVICHÉT. 90 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 „Szereti a cevichét”? 91 00:05:06,181 --> 00:05:10,227 - Ennyi? - Vera úr nagyon magának való, 92 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 ezért kell közel férkőznöd hozzá a butikmegnyitón. 93 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Találd meg vele a közös hangot! 94 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Lehet, elmond valamit, ami később még hasznos lehet. 95 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Akkor beépített ügynök leszek? 96 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Határozottan nem. 97 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Bepoloskáz? - Nem. Semmi poloska. 98 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Jó. Megyek, kitalálom a karakterem háttértörténetét! 99 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Nem! Nem kell karakter! Csak Máximo Gallardo legyél! 100 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Titkok Könyve... 101 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Kezd megtetszeni ez a név. 102 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 A napok csak úgy pörögtek, 103 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 és mire észbe kaptunk, máris eljött a megnyitó napja. 104 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Ma van a nagy nap! Hogy érzed magad? 105 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Nincs idő érzelmekre. Pár óra, és nyitunk. 106 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 De mindent pillanatra pontosan megterveztem, így nem lesz meglepi. 107 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Aha. Semmi meglepi. 108 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Mi volt ez? - Micsoda? 109 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 A kislányos kuncogás. 110 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, te tervezgetsz valamit? 111 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Ha igen, mondd el! Ma ne legyenek meglepetések! 112 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Jó, jó. Délutánig akartam várni a hírrel, 113 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 de rábeszéltem a szüleidet, hogy repüljenek ide Medellínből. 114 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Pont ideérnek a megnyitó kezdetére! 115 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Ne! Ne, ne, ne, ne! Ne, ne! 116 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Most izgatott vagy? - Nem! 117 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Oké. 118 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 De nem azt mondtad, hogy bár itt lennének a szüleid? 119 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Érzelmileg, nem személyesen! 120 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Akkor miért ilyen specifikusan fogalmaztál? 121 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Szerelmem, ez kedves, de a szüleim diplomaták. 122 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Fontos, befolyásos emberek. 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Igazából sznobok. 124 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Nekik a divattervezés butuska, komolytalan szakma. 125 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Nem méltó hozzám. 126 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 De ha létezik remek alkalom arra, 127 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 hogy bebizonyítsd az ellenkezőjét, az ma van! 128 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Nézd, meddig jutottál! Csodálatos! 129 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Hát, a kézzel varrt ruhák talán mégsem komolytalanok. 130 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Képzeld el, milyen arcot vágnak majd, ha ideérnek! 131 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Első lépés: drámaian kinyitod az ajtókat. 132 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Második: valaki a kezükbe nyom két pohárral a legdrágább pezsgőnkből. 133 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 Harmadik: végighallgatják a tökéletes köszöntődet, amiben megköszönöd nekik... 134 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Hogy sosem hittek bennem, ami csak fűtötte a szenvedélyemet. 135 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Ezt nektek, Raul és Veronica! 136 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Jó. A köszöntőn még dolgoznunk kell. 137 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Igazából tökéletes a terv. Köszi! 138 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 Uramisten! 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Mi van? Csak egy kis puszi volt! 140 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ó, hogy ez? 141 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Megőrzi a bőröm fiatalságát. 142 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 A fürdőszobában lévő krémekkel együtt. 143 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 Meg... meg pár tonik és szérum sem árt. 144 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Mint egy vásári Vasember. 145 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Hát, ócska a hotel világítása, így minden segítség elkél. 146 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Még belőled is 16 évest faragna! 147 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Na, ugorjunk a megnyitóra! 148 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Épp elkezdődött. 149 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Legalábbis részlegesen. 150 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Elnézést! 151 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 A butik még nem nyitott ki? 152 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Nemsokára. De addig igyon egy finom megnyitó előtti koktélt! 153 00:08:31,011 --> 00:08:33,847 - Köszönöm. - Héctor, itasd őket! 154 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Egy-kettő! - Kollégának jobb voltál. 155 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Ay, Lorena, segíts! 156 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Mi a helyzet, Coco Chanel? 157 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Ay, Lorena, a szüleim mindjárt itt lesznek. 158 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Szólnál, amikor megérkeznek? 159 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 A köszöntőmet pont a belépőjükre akarom tartogatni. 160 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Dráma. Benne vagyok. - Köszi. 161 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Nemcsak elrondítottad a gyönyörű ruhádat... 162 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 MEGNYITÓ 163 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Ó, az én hibám, hogy mole szósz volt ebédre? 164 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Nem, a te hibád az, hogy már három napja hordtad. 165 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Most kirívunk miattad. 166 00:09:02,626 --> 00:09:06,171 Nézzétek! Mintha egy mini burritót tartanék. 167 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Vagy én vagyok az óriás egy normál méretű burritóval? 168 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Segítség! Segítség! 169 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Állj már le! 170 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Viselkedjetek normálisan! Most Julia miatt vagyunk itt! 171 00:09:18,600 --> 00:09:21,311 - Nem szabad magunkra vonnunk a figyelmet! - Nora! 172 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Bár Nora sokra becsülte új fitneszguruját, 173 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 de még nem állt készen arra, hogy felfedje kapcsolatukat. 174 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Jó napot, szimplán Máximo főnöke! 175 00:09:32,614 --> 00:09:38,203 Igen! Úgy örülök önnek, szimplán Máximo édesanyja! 176 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Szép, szép, szép. 177 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Hát, szimplán a feleségem is. 178 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Bezzeg ezt csak úgy pörgeti Fagyis Freddie! 179 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Míg Julia a szülei érkezésére készült, 180 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 én nekiláttam a titkos küldetésemnek, hogy összebarátkozzak Alejandro Verával. 181 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Vera úr! 182 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Csupán egy közös nevezőt kellett találnom vele. 183 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Hé, cevichés srác! 184 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Egyszerű dologgal kezdtem, amit minden mexikói szeret. 185 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Mit szólt a tegnap esti meccshez? Izgi volt, nem? 186 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Melyik meccshez? 187 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Foci? 188 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Bevallom, amióta az öcsémmel eladtuk a csapatunkat, 189 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 nem követem a futballt. 190 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Megértem. 191 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Bár nekem sosem volt focicsapatom, de egyszer eladtam egy bicajt. 192 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Azóta rájuk sem nézek. 193 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Na, végre itt a nyár! 194 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Vera, no? 195 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Gyönyörű évszak. 196 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Utálom a nyarat. 197 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Lelapítja a hajamat. Ezért is repültem múlt héten Ausztriába. 198 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Menő! Imádom a kengurukat! 199 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 - Mi? - Hát a kengurukat. 200 00:11:00,452 --> 00:11:02,412 - Olyan cukik! - Mi? 201 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Mi? - Mi? 202 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Mi? 203 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Ó, ott van Diane! Odaköszönök neki. 204 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Később találkozunk, Máximo. 205 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Az Ausztrália, te idióta! 206 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo! 207 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Bocsismerlek? 208 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo! Nem ismered fel a nővéremet? 209 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Régebben belém voltál zúgva, nem rémlik? 210 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Hát persze! Ines! 211 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Ő Dulce. 212 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, igen. 213 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Te ütöttél meg a rumbatökkel Ines quince añosán? 214 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Az Ines rumbatöke volt, Flor quince añosán. 215 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Ne aggódj! Nagy a család, sok a nővér. 216 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Don Pablo felvette Dulcét kisegítőnek. 217 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Így amíg én kiélvezem, hogy végre partivendég vagyok, 218 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 addig ő mosogathat. 219 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Ami jó dolog, nem? 220 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Jobb, mint a nővéreim kölykeire vigyázni egész nap. 221 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Minden megváltozott, amikor megtalálták a kést. 222 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 Ó! Tényleg! 223 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Te vagy a vicceske! 224 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Nem, az Silvia. 225 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, ugye tudja, hogy nem árusíthatunk ruhákat a folyosón? 226 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Remélem, szépek! 227 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Elnézést, de pontosan mit tud a női divatról? 228 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 A padlóját díszítő kombinék nem számítanak. 229 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Higgye el, Diane! 230 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Tudok én egy s mást a női testről. 231 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Bocsi! 232 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Kínos neked? - Miért lenne kínos? 233 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Nos, azért, mert a régi szerelmed egyértelműen flörtöl egy olyan pasival, 234 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 aki nemzetközileg ismertebb, gazdagabb és magasabb is nálad? 235 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Egy centivel sem magasabb nálam! 236 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Amúgy is szigorúan szakmai a kapcsolatuk. 237 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Kérlek! 238 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Elég telenovellát láttam ahhoz, hogy tudjam: 239 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 ezek mindjárt letépik a ruhát egymásról. 240 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Köszi. 241 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, idő van! A folyosón nem árulhatunk ruhákat. 242 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Igen, igaz. 243 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 De kinyitnád te az ajtót? 244 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Még nem érzek elég bátorságot a rivaldafényhez. 245 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Biztos? 246 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Nem akarom ellopni a pillanatodat. 247 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Hölgyeim és uraim, 248 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 kitörő örömmel és hatalmas tisztelettel köszöntöm önöket 249 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 a Julia G megnyitóján! 250 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Ez az, Julia! 251 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Bár Julia szülei lecsúsztak a tervünk első részéről, 252 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 a másodikat és a harmadikat Julia már nem bízta a véletlenre. 253 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Mondd meg Betónak, hogy nincs pezsgő, amíg nem jelzek! 254 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Mi a jel? 255 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 A jel az, amikor kiabálok, hogy jöhet a pezsgő! 256 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Segítsél már, Héctor! - Jól van, na! 257 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Ez az új bolt teljesen megváltoztatott téged. 258 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Vigyázz! 259 00:14:08,432 --> 00:14:11,185 - Szia! - Leveses lány! 260 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 The Go-Go’s. 261 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Mit keresel itt? 262 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Egy barátom partijára jöttem. Te? 263 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 A szüleimmel vacsorázok. 264 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Imádják az itteni osztrigát. 265 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Tipikus fresa péntek! 266 00:14:21,820 --> 00:14:25,032 Totál. A családom is imádja az osztrigát. 267 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 - Állandóan azt esznek. - Aha. 268 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Én is azt zabálom reggeltől estig. 269 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Vissza kell mennem. - Szeretnélek újra látni. 270 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Akár meg is beszélhetjük előre, mint a normál embereknél szokás. 271 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Tetszik, ahogy gondolkozol. 272 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Már a „normál emberek” részt leszámítva. 273 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Megadom a számomat. 274 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Nálad mindig van toll? 275 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Hát, volt, hogy jó szolgálatot tett. 276 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Legutóbb így ismertem meg egy nagyon aranyos lányt. 277 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Tudod, mit? 278 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 A barátomnak most úgyis sok a dolga. 279 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Észre sem fogja venni a hiányomat. 280 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Van kedved együtt lógni most? 281 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Hors d’oeuvre- öt? Az a francia rákpogácsa. 282 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Nem megy neked ez az idegennyelv-dolog. 283 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Miért mondod ezt? - Várj! Most már felszolgáló vagy? 284 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Nem kertészkedsz? - Paco előléptetett. 285 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Szerinte mindenkinek így a legjobb. 286 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Sosem mondtad, hogy ilyen jó a pincérkedés! 287 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Mintha falatnyi öleléseket osztogatnék! 288 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Ölelést? - Ay, nőj már fel, Chad! Ide vele! 289 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Befalta az öleléseimet! 290 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Egyben lenyelted az egészet? Jól vagy? 291 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Úgy nézek ki? 292 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 A szüleimnek már itt kéne lenniük. 293 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Biztosan dugóba keveredtek. Nem lesz semmi baj. 294 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Rágd meg! - Te rágd meg! 295 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Egész nap nem ettem. Ay! 296 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Hidd el, ezt már ismerem! - Ó, tényleg? 297 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Kit? 298 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Gyakran civódok a szeretőimmel. 299 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Néha nehéz eldönteni, hogy segítsek neki, vagy csak hallgassam meg. 300 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Nekem nem kell elmagyaráznod. 301 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 A nőket képtelenség megérteni. 302 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Ó, nem tudom, hogy én... 303 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 Mondat közben esett le: 304 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 ez volt a közös nevező, amit oly lázasan kerestem. 305 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Végre tudtunk valamiről beszélgetni, még ha egy kicsit ferdítettem is. 306 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Igen! Ezek a nők... Ugye? 307 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Ne is mondja! Annyira... 308 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 De közben meg... 309 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Mi? - Mi? 310 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Pontosan. Jól mondod. 311 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Tudod, mi kell nekünk? Whiskey! Gyere! 312 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Ez remek! 313 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Remek. 314 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Kérsz még? 315 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Nem megy. Borzalmas. 316 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Hála az égnek! 317 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Nem értem, apa miért issza. 318 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 A te apukád is szereti? 319 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Ami azt illeti... 320 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Apukám már meghalt. 321 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Jézusom! 322 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 - Sajnálom! - Ne sajnáld! 323 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Már rég meghalt. 324 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 De azért még mindig hiányzik. 325 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Sőt, azt is elárulom, hogy nem vagyok annyira gazdag. 326 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Egyáltalán nem. 327 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Csak azért lehetek itt, mert a bátyám a szállodában dolgozik. 328 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Bocsi! Nem tudom, miért nem mondtam eddig. 329 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Most utálsz? 330 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Hogy utállak-e? 331 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, engem nem érdekel a pénz. 332 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 A szüleimnek bőven jutott, mégis seggfejek. 333 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 De te más vagy. 334 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Úgy nézel ki, mint egy rocksztár! 335 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Tényleg? - Igen! 336 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Anya inasnak nevezett. 337 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Szexi inas. 338 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Bárcsak nekem is ilyen jól állna! 339 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Ez a ruha olyan idegesítő! 340 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Tudod, mit? 341 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Mit csinálsz? - Úszok egyet. 342 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Ne mondd, hogy téged nem hívogatnak a hullámok! 343 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Verseny az óceánig? Vagy beijedtél? 344 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Nem szabadna hagynod, hogy így beszéljen veled. 345 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Kire célzol? 346 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Mr. Verára. 347 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Annyira tiszteletlen! 348 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Nyíltan flörtölget veled, mintha a groupie-ja lennél. 349 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Te nem groupie vagy! 350 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Hanem Diane Davies, a rohadt életbe! 351 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Én vagyok Diane Davies, a rohadt életbe! 352 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Egy nap szobrokat emelnek a tiszteletedre. 353 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Szóval ha legközelebb próbálkozik ezzel az „elbűvölő” stílusával, 354 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 mutasd meg neki, hogy ki itt a főnök! 355 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Teljesen igazad van, Héctor. 356 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Lehet, hogy így lesz. 357 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Helyes. Tégy úgy! 358 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Megérdemled, hogy királynőként bánjanak veled. 359 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Meg amúgy sem olyan magas. 360 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 A szerelem ádáz dolog, Máximo. 361 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Egyszerre pokoli és mennyei. 362 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Az exnejem esetében csak pokoli. 363 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 De többé nem fordul elő. 364 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Akkor végzett a szerelemmel? 365 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 A szerelemmel igen. 366 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 A nőkkel soha. 367 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Ne mondja ezt, Vera úr! 368 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 A szerelem bármikor felbukkanhat, amikor nem számít rá! 369 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Ó, fiatalság, bolondság! 370 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - A kedvence, Vera úr. - Köszönöm. 371 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Nem. Hát... Ó! - De, ő is kér. 372 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Köszi, Dulce. - Szívesen. 373 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Várjunk! Te nem mosogatsz? 374 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Úgy volt. Aztán valami Chad nevű güerito bejött a konyhába, 375 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 és cserélni akart. 376 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Ó! Értem. Biztosan a spirituális utazása miatt. 377 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Pontosan. Ha bármi kell, itt leszek. 378 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Köszönjük. - Nincs mit. 379 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Vera úr, a hívás, amit várt. 380 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Köszönöm. - Hú! Mintha a jövőből jött volna! 381 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Bocsi, sürgős ügy! 382 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Hogy áll az Elena-ügy? 383 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Megmondtam, hogy még ne bontsátok ki a pezsgőt! 384 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 A vendégek kérleltek. 385 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 És ha pultosként piát tartok vissza, 386 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 az olyan, mintha az orvos megtagadná az operációt. 387 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Nem tudod visszanyomni a dugót? 388 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, semmi baj! - De van baj! 389 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Megmondtam: nincs pezsgő, amíg nem érnek ide a szüleim! 390 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Kimegy belőle a buborék! - Jó, két lépés elszállt. 391 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 De úgyis a köszöntőd a legfontosabb! 392 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Senki sem kényszeríthet... - Köszöntőt! Köszöntőt! Köszöntőt! 393 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Köszöntőt! Köszöntőt! Köszöntőt! - Gyerünk, Julia G! Köszöntőt! 394 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Julia azt akarta, hogy a szülei a beszédére fussanak be, 395 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 így jöhetett az időhúzás. 396 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Oké. 397 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Hát... 398 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Isten hozott mindenkit! 399 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Pár személyes köszönetmondás, mielőtt még nekilátok. 400 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Oké. 401 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Fagyis Freddie! Hát itt vagy! Úgy örülünk, hogy visszatértél! 402 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Micsoda virtuóz! 403 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Mi van még? Mi van még? 404 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Teljesen megőrült az időjárás, nem? 405 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Napsütés, felhő, napsütés, felhő... Döntsd már el, mit akarsz! 406 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Húha, nagyon nem megy neki. 407 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Ó! Egy pillanat! 408 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Mint kiderült, Julia szülei nem késtek. 409 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 El sem indultak. 410 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Valami „fontos ügylet” jött közbe. 411 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 De sok sikert kívántak a lányuk „kis összejöveteléhez”. 412 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Szóval, hol... hol is tartottam? 413 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 M... Meg akarom köszönni... 414 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 E... Elnézést! 415 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Én szeretem Elenát, de ideje megszabadulni tőle! 416 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Világos, mire célzok? 417 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Vigyétek ki a Csendes-óceán közepére! 418 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Nem hittem a fülemnek. 419 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Pont ez kellett a Titkok Könyvébe, 420 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 de most Julia mellett volt a helyem. 421 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Gyere közelebb! 422 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Még meglát valaki! 423 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Nem baj! Nem kell, ha nem akarod. 424 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Hékás, hékás, hékás, hékás, hékás! 425 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 Állj! Állj! 426 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Átugorhatnánk azt a részt, amiben anya szenvedélyesen smárol valakivel? 427 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Hogyne. Bocsesz! 428 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Jó, ugorjunk! 429 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Hát itt vagy! 430 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Nem jönnek el, Máximo. 431 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, szörnyen érzem magam. 432 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Nem is szabadott volna meghívnom őket a tudtod nélkül. 433 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Csak kedveskedni akartam. 434 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 De butaság volt. 435 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Nem rád vagyok mérges. 436 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Hanem magamra. 437 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Folyton azt várom, hogy majd támogatnak. 438 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 De egyértelmű, hogy ez a... 439 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 az álmom... nem nekik való. 440 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Amikor legutóbb hazamentem, arra fogadtak, hogy mikor adom fel, 441 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 és megyek hozzá a 15 kiválogatott ügyvédjelölt egyikéhez. 442 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Tizenöt? 443 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Azta, ilyen sokat perelnek Kolumbiában? 444 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Hát, a szüleid nem látják azt, amit én. 445 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 Meg amit mindenki más is itt. 446 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Hallottál az előbb? Az időjárásra panaszkodtam! 447 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Hát, a divattervezés jobban megy, mint a pohárköszöntő. 448 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 De amikor legutoljára itt álltunk, 449 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 még egy recepciós lány voltál, vázlatfüzettel. 450 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 És most? 451 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Légy büszke magadra, Julia! 452 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Akár látják a szüleid, akár nem. 453 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Hát, az egyik ügyvéd nem volt olyan rossz. 454 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Jobb, ha vigyázol! 455 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Bár Julia megértette, amit mondtam, így is keserédesre sikeredett a napja. 456 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Amíg meg nem látta az első vevőjét. 457 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Doña Nora? 458 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Ay, Julia! 459 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Te és a butik is csodásan néztek ki! Gratulálok! 460 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Tudom, hogy még nem nyitottad ki a kasszát, 461 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 de ezt mindenképpen el akartam csípni mások előtt. 462 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Biztos? De nem kell udvariasságból megvennie. 463 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Nem udvariaskodok. Odavagyok érte. 464 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Még ha csak nézegetem is. 465 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Ez egy műalkotás! 466 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Julia egészen addig a pontig a szülei megjelenésére várt, 467 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 de most rájött, hogy a családja mindvégig mellette volt. 468 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Jó. Ay! 469 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 A Julia G hivatalosan is megnyitott! 470 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 Bravó! Bravó! 471 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 Bravó! 472 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Most, hogy megvolt Julia álommegnyitója, 473 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 ideje volt befejeznem azt az italt Alejandro Verával. 474 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Mr. Vera! 475 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane! Nem bírja nélkülem? 476 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 De. Többé nem veszek részt ebben, bármi is legyen ez. 477 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Showtime! 478 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Diane most küldi el a búsba Verát, ő pedig visszacsap, 479 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 és kezdetét veszi a hidegháború! 480 00:26:34,678 --> 00:26:37,890 - Figyeld! - Én szállodatulajdonos vagyok, 481 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 nem valami cicababa, akit fel akar csípni. 482 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 És bármit is gondol rólam, megérdemlem a tiszteletét. 483 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Hát... 484 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 teljesen igaza van. 485 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Tényleg? - Tényleg? 486 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 A viselkedésem egyáltalán nem volt megfelelő. 487 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Igazából, Diane, azért viselkedtem így, 488 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 mert egy kicsit félek magától. 489 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Tényleg? - Tényleg? 490 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Hogyne. Okos. Magabiztos. 491 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Sokkal jobban ért a szállodájához, mint én. 492 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Remélem, megbocsát nekem. 493 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Restellem magam. 494 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Nos, örülök, hogy ezt megbeszéltük. 495 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 És el kell ismernem, igen ügyes a bocsánatkérésekben. 496 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Uramisten! Így... 497 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 sokkal rosszabb! 498 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Most a szexi civakodásból átcsaptak pezsgő megértésbe, 499 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 ami még érzékibb! 500 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Elvihetem vacsorázni? 501 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Kiengesztelésképpen. 502 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Így tiszta lappal indulhatunk. 503 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Képzelje el, Diane, hová fejlődhet ez a kapcsolat, 504 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 ha egy oldalon állunk! 505 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Igen. Igen, szívesen. 506 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 A fenébe, elszalasztottam! 507 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Húha, mint egy gerlepár! 508 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Kínos neked, Héctor? 509 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Miért kérdezi ezt mindenki? Semmi bajom! 510 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 De van baja. 511 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Hú, Chad, ezt... 512 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - nem akartam meginni. - Bocsi! 513 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Csak le akarom tudni. 514 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Utálok mosogatni. 515 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 A személyes fejlődésemben ez a fejezet semmi hasznot nem hozott. 516 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Akkor miért ajánlottad fel, hogy cserélsz Dulcével? 517 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Mi? Én nem ajánlottam fel. 518 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Én nem... nem is tudom, mi történt. 519 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Megkeresett a konyhában, benyomott valami elmejujitsut, 520 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 aztán már csak azt vettem észre, hogy a serpenyőket vakarom. Puff! 521 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Boszorkányság. 522 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, de jó, hogy itt van! 523 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Összebarátkoztam Mr. Verával, majdnem kihúztam valamit belőle. 524 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 De csak félig sikerült. 525 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Lehetséges az, hogy vízbe akarja fojtani Elenát, a volt nejét? 526 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Mi olyan vicces? 527 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Te a jachtjára gondolsz, az Elenára, 528 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 és nem akarja, hogy a Linda nevű volt neje megkaparintsa a válás során. 529 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Ezért süllyeszti el... - A Csendes-óceán közepén! 530 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Hát persze! Így sokkal több értelme van! 531 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Várjunk! Ezt meg honnan tudja? 532 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 Memo nővére kihallgatta Mr. Vera telefonhívását, amiről beszámolt nekem. 533 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 Dulce derítette ki? 534 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Meg kell mondjam, elégedett vagyok vele. 535 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 Pont ilyen kezdeményező munkatársak kellenek nekünk. 536 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - De ő csak kisegítő, nem? - A ma este után nem. 537 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Munkát adtam neki a medencénél. Te is így kezdted. 538 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Rád emlékeztet, Máximo. 539 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, te merre voltál egész este? 540 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Mitől lett vizes a hajad? 541 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Ó, ne már! 542 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Elnézést! Ön a nagy Julia G? 543 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Tudom, nagyon elfoglalt lehet, de felkérhetném egy táncra? 544 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Bár semelyikünk sem azt kapta, amire számított, 545 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 ott voltunk egymásnak. 546 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 És ez az érzés... 547 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Mi van már? 548 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Most takargattalak be. - Mi a... 549 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Nem is! Nem vagyok kisgyerek! 550 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Ó, a fürdőszobai villany is azért ég, mert én félek a sötéttől? 551 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Ó, Joe... 552 00:32:09,763 --> 00:32:12,057 - Hány óra van? - Késő. 553 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Nehezen jött össze a Julia-infó, de gondoltam, azonnal szólok róla. 554 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Helyes. Tudni akarom. 555 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Na, megérkezett már? 556 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Főni, sajnálom, 557 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 de erre a hétre nincs foglalás Julia González névre. 558 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Sőt, semmilyen Juliára. 559 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Hát... sajnálom! 560 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Itt maradnál egy kicsit Hugóval? 561 00:32:42,087 --> 00:32:44,631 - Kiszellőztetem a fejemet. - Hogyne. 562 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Esetleg... - Igen, kikölcsönözheted a Doktor Szöszit. 563 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Baró! 564 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Ó, Hugo! Készülj, ez jó lesz! 565 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo! Hé! 566 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Kérsz jalapeño poppert? 567 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Részeg gringók! 568 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra