1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
Las Colinas ha oltre 80 anni di storia,
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,173
ma la recente ristrutturazione
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,468
l'ha reso più fresco e moderno che mai.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,971
Diventa un membro Élite
e goditi i vantaggi esclusivi,
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,557
come l'accesso
al nostro celeberrimo buffet.
6
00:00:16,058 --> 00:00:21,021
Prendi un margarita all'aperto
da Mr. Tortuga's nella via delle boutique.
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Ci dev'essere un errore!
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Ho prenotato una suite, non un loculo.
9
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Come vi viene in mente
di chiamarle tutte suite?
10
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Va bene.
11
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
Sa se Julia González
ha già fatto il check-in?
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,459
Sì, capisco che vogliate tutelare
la privacy dei vostri ospiti,
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,253
ma la conosco.
14
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Beh, la conoscevo. È una lunga storia,
piena di alti e bassi
15
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
e incomprensioni
che portano a molti intrighi.
16
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Ma anche a molto romanticismo e...
17
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Pronto?
18
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Pronto?
19
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Ci sono dei pacchetti in offerta!
20
00:01:02,896 --> 00:01:05,315
Hugo! Vuoi guardare
La rivincita delle bionde
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,360
e il suo sottovalutatissimo sequel,
Una bionda in carriera?
22
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Joe!
23
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Devo scoprire quand'è che arriva Julia.
24
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Potresti usare i tuoi metodi e magari...
fare pressioni alla reception?
25
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Tutto quel che serve, capo.
26
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Lei è la mia sola priorità.
- Grazie.
27
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Subito dopo esser passato da Mr. Tortuga
per dei jalapeño ripieni.
28
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Ma...
29
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Questo posto ti piace troppo,
per i miei gusti.
30
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Ok, siamo rimasti solo io e te.
31
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Ehi, che ne dici di una storia
della buonanotte?
32
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Scherzi? Mi sto lavando i denti.
Non puoi aspettare?
33
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Oddio!
34
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Cos'è successo a questo posto?
35
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Nel 1985, puntavamo sulla qualità.
36
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
E il negozio di abiti di Julia
era il massimo della qualità.
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
Mancavano pochi giorni
alla grande apertura,
38
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
e ci eravamo messi tutti a disposizione
per aiutarla a finire.
39
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Ecco l'ultimo gruppo.
40
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Incredibile, andiamo a un evento
di lusso a Las Colinas.
41
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Mi sono anche comprato una cravatta nuova.
Che non è color caffè.
42
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
È più una tonalità kaki dorata...
43
00:02:21,225 --> 00:02:22,684
No, ferma.
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,269
Anche questa è color caffè?
45
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Io ho convinto Sara a mettersi il vestito
della cresima. Sta benissimo!
46
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Mamma, me lo devo proprio mettere?
47
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Avevo un corpo di Cristo nella tasca.
48
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Non insistere.
Questo dibattito non lo vinci.
49
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Vi ringrazio tanto
per tutto quel che state facendo per me.
50
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Grazie.
- Siamo orgogliosissimi di te, Julia.
51
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Questi sono i vestiti da sgualdrina
più belli del mondo.
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Vieni qua, tesoro.
53
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
Che succede?
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Mia madre ti ha abbracciato troppo forte?
55
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
Al diploma, mi ha quasi rotto una costola.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
No, non è questo. È solo che...
57
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Mi avrebbe fatto piacere che i miei
genitori mi appoggiassero, come i tuoi.
58
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
I genitori di Julia vivevano in Colombia,
a migliaia di chilometri di distanza.
59
00:03:24,288 --> 00:03:27,541
Doveva essere terribile,
festeggiare un momento del genere
60
00:03:27,541 --> 00:03:29,334
senza la propria famiglia.
61
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
E poi mi sono reso conto
che non doveva andare così per forza.
62
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
Non preoccuparti, amore.
63
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
L'inaugurazione sarà incredibile.
64
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
L'inaugurazione di Julia sarà un disastro.
65
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Alejandro Vera non può venire
all'inaugurazione
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
col resort ridotto così!
67
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
"Ridotto così", in che senso?
68
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
E dai, don Pablo!
69
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Gli arbusti sono praticamente delle siepi.
70
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
E sai cosa ne penso, delle siepi.
71
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Mi sento già gli occhi di Alejandro
puntati addosso.
72
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
Misteriosi, giudicanti occhi color cacao.
73
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Color cacao?
74
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
Più color cacca!
75
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Va bene così.
76
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Bisogna che tutti si diano da fare
per questo evento.
77
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Assumi degli extra, se servono.
78
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Ma finché non vedo il resort che brilla,
non dorme nessuno!
79
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Abbiamo un problema con Diane.
80
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Alejandro Vera sta stressando Diane.
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
E se Diane è stressata,
sono tutti stressati.
82
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
Nel settore dell'ospitalità,
è l'inizio della fine.
83
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Dovrei prenotarle
un altro massaggio a cuatro manos?
84
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Non basterebbe nemmeno a ocho manos.
85
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
E sarebbe impossibile.
86
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Sì, non ci sarebbe spazio.
87
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Perché Alejandro Vera torni a essere
un socio occulto,
88
00:04:45,869 --> 00:04:48,789
ci serve qualcosa su cui far leva, Máximo.
89
00:04:48,789 --> 00:04:50,082
Quindi...
90
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
Il Libro dei segreti!
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Ripeto, è solo un quadernino.
92
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
Ma guarda quante informazioni
abbiamo su Vera.
93
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Ospite: Alejandro Vera
94
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
"Gli piace il ceviche"?
95
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
Tutto qui?
96
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
Il signor Vera è un uomo molto riservato,
97
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
per questo mi serve
che gli strappi qualche confidenza
98
00:05:13,438 --> 00:05:15,691
durante l'inaugurazione della boutique.
99
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Cerca di trovare qualcosa
in comune con lui.
100
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Magari ti dice qualcosa che potremo usare
in caso di bisogno.
101
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Quindi, farò l'agente sotto copertura?
102
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Decisamente no.
103
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Devo indossare una cimice?
- Niente cimici. Questa è un'arte.
104
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Capito. Vado a lavorare
sul mio personaggio.
105
00:05:33,667 --> 00:05:36,795
No, non c'è un personaggio.
Devi essere solo Máximo Gallardo!
106
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Il Libro dei segreti.
107
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Il nome comincia a piacermi.
108
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Il tempo era volato in fretta
109
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
e, in un batter d'occhio, era il giorno
dell'inaugurazione della boutique.
110
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Oggi è il gran giorno! Come ci si sente?
111
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Non ho tempo per sentire,
apriamo tra quattro ore.
112
00:06:01,403 --> 00:06:04,364
Ma ho programmato tutto nei dettagli,
non ci saranno sorprese.
113
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
Sì. Non ci saranno sorprese.
114
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Cosa fai?
- In che senso?
115
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Hai riso in modo strano.
116
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, hai organizzato qualcosa?
117
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Se sì, dimmelo.
Oggi non è giornata di sorprese.
118
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Ok, ok. Te l'avrei detto oggi pomeriggio,
119
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
ma ho fatto venire i tuoi genitori
in aereo da Medellín.
120
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Arriveranno appena in tempo per l'evento.
121
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
No! No, no, no, no. No, no!
122
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- Sono dei no di gioia?
- No!
123
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Ok.
124
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
Avevi detto che avresti voluto
che ci fossero.
125
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Intendevo emotivamente, non fisicamente.
126
00:06:38,815 --> 00:06:42,069
Allora perché hai detto espressamente
che li avresti voluti?
127
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Amore, hai fatto una cosa dolcissima,
ma i miei sono diplomatici.
128
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Sono importanti. Sono influenti.
129
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Sono snob, soprattutto.
130
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Per loro, lavorare nella moda
è sciocco e frivolo.
131
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Non è una cosa alla mia altezza.
132
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
Ma se c'è un'opportunità
133
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
di dimostrargli che quello che fai
non è sciocco, è oggi!
134
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Cioè, guarda un po'! È incredibile!
135
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Immagino che un negozio pieno di abiti
fatti a mano non sia così frivolo.
136
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Pensa che faccia faranno quando arrivano.
137
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Fase uno: tu apri le porte del negozio
in modo teatrale.
138
00:07:19,314 --> 00:07:22,901
Fase due: gli offriamo un bicchiere
del nostro miglior champagne.
139
00:07:22,901 --> 00:07:27,197
E tre: ti ascoltano mentre fai un brindisi
in cui li ringrazi per...
140
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
"Grazie per non aver mai creduto in me,
questo mi ha fortificata".
141
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Beccatevi questo, Raúl e Veronica!
142
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Beh, sul brindisi ci si può lavorare.
143
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
No, anzi: è un piano perfetto, amore.
Grazie.
144
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
- Oddio!
- Cosa c'è?
145
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
È solo un bacio.
146
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Ah, è per questa?
147
00:07:48,051 --> 00:07:49,678
Mi mantiene la pelle giovane.
148
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
Questo e qualche crema che ho in bagno.
149
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
E... e qualche tonico. E qualche siero.
150
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Sembri Iron Man dei poveri.
151
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
Con la luce pessima che c'è in albergo,
mi servono tutti gli aiuti possibili.
152
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
E ti fa perfino sembrare più grande.
153
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Ok, passiamo velocemente
all'inaugurazione.
154
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Era appena iniziata.
155
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
O, diciamo, stava per iniziare.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Mi scusi.
157
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
La boutique ha già aperto?
158
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Non ancora. Nel frattempo, le possiamo
offrire un cocktail pre-inaugurazione?
159
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Grazie.
160
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Héctor, continua a servire.
161
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Veloce.
- Mi piacevi di più come collega.
162
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Lorena, mi devi aiutare!
163
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Come va, Coco Chanel?
164
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
I miei genitori arriveranno a momenti.
165
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Me lo dici, quando arrivano?
166
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Voglio fare il brindisi appena arrivano.
167
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Teatrale. Ci penso io.
- Grazie.
168
00:08:51,073 --> 00:08:54,660
Non solo ti sei rovinata
il tuo bel vestito della cresima...
169
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
È colpa mia se il mole macchia?
170
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
No, è colpa tua che ti sei messa
quel vestito a cena per tre sere di fila.
171
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
E ora ci guardano tutti!
172
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Guardatemi.
173
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
È come se avessi in mano un mini burrito.
174
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
O come se fossi un gigante
che mangia un burrito normale.
175
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Aiuto! Aiuto!
176
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Basta, per favore!
177
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Potete comportarvi come persone normali?
Oggi è il giorno di Julia.
178
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Non dobbiamo richiamare l'attenzione.
179
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Nora!
180
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Anche se Nora apprezzava la sua nuova guru
del Jazzercise,
181
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
non era pronta a rivelare
che avevano rapporto speciale.
182
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Salve, capo di Máximo e niente di più.
183
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Giusto!
184
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
È un piacere vederla,
madre di Máximo e nulla più.
185
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Bello, bello, bello.
186
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Beh, è anche mia moglie.
187
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Johnny Escoops questo lo sa fare
in fretta e bene.
188
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Mentre Julia si preparava
per l'arrivo dei suoi genitori,
189
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
io dovevo concentrarmi sulla mia missione:
entrare in confidenza con Alejandro Vera.
190
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Signor Vera!
191
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Dovevo solo trovare qualcosa
in comune con lui.
192
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Il ragazzo del ceviche!
193
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Avevo pensato di iniziare con una cosa
che apprezzerebbe qualsiasi messicano.
194
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Ha visto la partita di ieri sera?
Molto combattuta, eh!
195
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Partita di cosa?
196
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Di calcio.
197
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
Ah, no, da quando abbiamo venduto
la squadra,
198
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
non seguo molto il calcio.
199
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Lo capisco.
200
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Non ho mai avuto una squadra di calcio,
ma, da quando ho venduto la bici,
201
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
ho smesso di seguire il ciclismo.
202
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Che bella l'estate!
203
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Meglio della prima-vera, no?
204
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Un bellissimo periodo dell'anno.
205
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Odio l'estate.
206
00:10:49,900 --> 00:10:53,529
L'umido mi rovina i capelli. Sono dovuto
andare a rinfrescarmi in Austria,
207
00:10:53,529 --> 00:10:54,613
la settimana scorsa.
208
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Che bello! Adoro i canguri.
209
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Cosa?
210
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
I canguri.
211
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Sono bellissimi.
212
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Cosa?
213
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Cosa?
- Cosa?
214
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Cosa?
215
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Oh, c'è Diane. Vado a salutarla.
216
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
È sempre un piacere vederti, Máximo.
217
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Australia, idiota.
218
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo.
219
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Scusa, ci conosciamo?
220
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo, non riconosci mia sorella?
221
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Sono quella per cui avevi
una cotta gigante, ti ricordi?
222
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Ma certo! Ines!
223
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Lei è Dulce!
224
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, sì.
225
00:11:35,571 --> 00:11:38,365
Mi hai picchiato con una maraca
al compleanno di Ines?
226
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Era la maraca di Ines
al compleanno di Flor.
227
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Tranquillo, siamo tanti,
è difficile ricordarsi di tutti.
228
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Don Pablo ha assunto Dulce
come extra per la festa.
229
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Quindi, mentre mi godo il mio primo evento
a Las Colinas come ospite,
230
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
lei laverà i piatti.
231
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Che è altrettanto divertente, no?
232
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
È meglio che badare tutto il giorno
ai figli delle mie sorelle.
233
00:11:58,844 --> 00:12:01,597
Da quando hanno scoperto i coltelli,
è tremendo.
234
00:12:01,597 --> 00:12:03,307
Ah! Ora ho capito!
235
00:12:03,307 --> 00:12:04,933
Sei quella simpatica!
236
00:12:04,933 --> 00:12:06,268
No, quella è Silvia.
237
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, lo sa che non possiamo vendere
vestiti in corridoio, giusto?
238
00:12:16,987 --> 00:12:18,864
Sarà meglio che i modelli siano belli.
239
00:12:18,864 --> 00:12:22,284
Scusi, ma che cosa ne sa esattamente
di moda al femminile?
240
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Quelli che vede nell'intimità non contano.
241
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Si fidi, Diane.
242
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
So qualcosina sui corpi femminili.
243
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Ah. Scusa.
244
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- Ci sei rimasto male?
- Perché dovrei?
245
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Beh, perché la donna che amavi
sta chiaramente flirtando con un uomo
246
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
di fama internazionale, molto più ricco
di te e leggermente più alto?
247
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Non è assolutamente più alto di me!
248
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
E hanno un rapporto
strettamente professionale.
249
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Ma fammi il piacere!
250
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Ho visto abbastanza telenovele
da sapere che quei due
251
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
muoiono dalla voglia di strapparsi
i vestiti a vicenda.
252
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Grazie.
253
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, è ora! Non possiamo vendere
vestiti in corridoio.
254
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Ok, ha ragione.
255
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
Può aprire lei le porte?
256
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Non sono pronta a stare
sotto i riflettori.
257
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Sei sicura?
258
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Non voglio rubarti la scena.
259
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Signore e signori,
260
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
è con grande onore e grande privilegio
che vi do benvenuto
261
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
da Julia G.!
262
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Brava, Julia!
263
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Anche se i suoi genitori si erano persi
la fase uno del programma,
264
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
lei non voleva assolutamente
che si perdessero la due e la tre.
265
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Di' a Beto di aprire lo champagne
al mio segnale.
266
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Qual è il segnale?
267
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
È quando ti urlo di aprire lo champagne.
268
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Collabora, Héctor!
- Ok, wow.
269
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Questo negozio ti ha proprio cambiata.
270
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Attenta!
271
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Ciao!
272
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
La ragazza della zuppa.
273
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
Quella delle Go-Go's.
274
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Cosa ci fai qui?
275
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
C'è l'evento di un'amica. E tu?
276
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Sono a cena con i miei.
277
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Gli piacciono le ostriche che hanno qui.
278
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Tipico venerdì da fresa, no?
279
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Tipico!
280
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
La mia famiglia adora le ostriche.
281
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
- Le mangiano sempre.
- Ah-ah.
282
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Cioè... basta, sempre ostriche!
283
00:14:33,081 --> 00:14:33,832
Beh...
284
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Io devo andare.
- Mi piacerebbe rivederti.
285
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Magari possiamo metterci d'accordo
come persone normali?
286
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Mi piace come ragioni.
287
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Tranne che per la parte "persone normali".
288
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Ti lascio il mio numero.
289
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Esci sempre con una penna nella borsa?
290
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Beh, di solito mi serve sempre.
291
00:14:56,939 --> 00:15:00,359
Mi ha fatto conoscere
una ragazza molto carina l'altro giorno.
292
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Senti un attimo.
293
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
La mia amica tanto ha da fare.
294
00:15:12,496 --> 00:15:14,748
Non se ne accorgerà, se non ci sono.
295
00:15:14,748 --> 00:15:16,583
Ti va di stare un po' insieme?
296
00:15:20,754 --> 00:15:23,966
Hors d'oeuvre?
In francese significa "torta di granchio".
297
00:15:23,966 --> 00:15:26,510
Non sei molto portato per le lingue, vero?
298
00:15:26,510 --> 00:15:29,137
- In che senso?
- Aspetta. Ora fai il cameriere?
299
00:15:29,137 --> 00:15:30,639
Non facevi il giardiniere?
300
00:15:30,639 --> 00:15:33,016
Paco mi ha promosso.
Per il bene dell'hotel.
301
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Non sapevo che fare il cameriere
fosse tanto divertente.
302
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
È come distribuire
bocconcini di abbracci a tutti.
303
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Bocconcino di abbraccio?
- Da' qua, Chad.
304
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Se li è mangiati tutti.
305
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Ne hai appena ingoiato
uno intero. Stai bene?
306
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
Secondo te, sto bene?
307
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
I miei non sono ancora arrivati.
308
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Saranno nel traffico, tranquilla.
309
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Mastica.
- Mastica tu!
310
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Sono digiuna da ieri.
311
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Fidati, ci sono passato.
- Ah, sì?
312
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Da dove?
313
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Anch'io ho avuto qualche incomprensione
tra innamorati.
314
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Non è facile capire quando devi
aiutare e quando devi solo ascoltare.
315
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Non devi aggiungere altro.
316
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Le donne sono impossibili
da capire, Máximo.
317
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Beh, non so se direi...
318
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
A metà di quella frase,
319
00:16:21,023 --> 00:16:24,359
avevo capito di aver trovato
il terreno in comune che cercavo.
320
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Avevo trovato un punto in comune
col sig. Vera, anche se dovevo romanzare.
321
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Sì, le donne, eh!
322
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Meglio che non cominci. Sono talmente...
323
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
Però a volte anche...
324
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Cosa?
- Cosa?
325
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Esattamente.
Mi hai capito alla perfezione.
326
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Sai cosa ti serve? Un whiskey. Andiamo.
327
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Buonissimo!
328
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
È buonissimo?
329
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Ne vuoi ancora?
330
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Non ce la faccio, che schifo!
331
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Sì, fa schifo, davvero!
332
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Come farà mio padre a berselo!
333
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
A tuo padre piace il mescal?
334
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
In realtà...
335
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
mio padre è morto.
336
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Oh. Mi dispiace tanto, Sara.
337
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Tranquilla, non c'è problema.
338
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Sono passati tanti anni.
339
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Anche se mi manca ancora.
340
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
Probabilmente dovrei anche dirti
che non sono una fresa.
341
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Per niente.
342
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Sono venuta qui solo perché mio fratello
lavora nell'hotel.
343
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Non so perché non te l'ho detto prima.
344
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Mi odi?
345
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Ti devo odiare?
346
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Sara, non mi interessano i soldi.
347
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
I miei ne hanno a palate
e sono comunque stronzi.
348
00:17:51,071 --> 00:17:52,114
Ma tu...
349
00:17:53,240 --> 00:17:54,408
Tu sei diversa.
350
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Insomma, sembri una rockstar.
351
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Davvero?
- Sì.
352
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Mia madre dice che sembro un maggiordomo.
353
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Uno sexy.
354
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Vorrei potermi vestire come te.
355
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Questo vestito è fastidiosissimo.
356
00:18:12,676 --> 00:18:13,510
Anzi...
357
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Cosa fai?
- Una nuotata.
358
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Non dirmi che non ci sono
delle belle onde.
359
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Facciamo una corsetta? O hai paura?
360
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Non devi farti trattare
in quel modo da lui.
361
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
A chi ti riferisci?
362
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Al signor Vera.
363
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
È talmente irrispettoso.
364
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Flirta con te candidamente,
come se fossi una delle sue groupie.
365
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
Non sei una groupie!
366
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
Tu sei Diane Davies, cavolo.
367
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Cavolo, io sono Diane Davies.
368
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Un giorno, erigeranno statue in tuo onore.
369
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Quindi, la prossima volta che cercherà
di abbindolarti con il suo fascino,
370
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
fagli vedere chi è che comanda.
371
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Hai assolutamente ragione, Héctor.
372
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Magari lo farò.
373
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Bene. Dovresti.
374
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Meriti di essere trattata come una regina.
375
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
E poi, non è che sia così alto.
376
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
L'amore è complicato, Máximo.
377
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Può essere un paradiso o un inferno.
378
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Un inferno, se stai con la mia ex.
379
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Ma no, è un errore che non farò più.
380
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Quindi ha rinunciato all'amore?
381
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
All'amore, sì.
382
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
Alle donne, no.
383
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Non dica così, signor Vera.
384
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Magari l'amore la aspetta dietro l'angolo
e lei non lo sa.
385
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Vedi? A essere giovani
e assolutamente deliranti.
386
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Il suo preferito, signor Vera.
- Grazie.
387
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- No.
- Sì, ne vuole uno.
388
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Grazie, Dulce.
- Di niente.
389
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Aspetta, non dovevi lavare i piatti?
390
00:20:10,544 --> 00:20:13,505
Sì. Ma un biondino che si chiama Chad
è venuto in cucina
391
00:20:13,505 --> 00:20:15,007
e ha insistito per farlo lui.
392
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Oh. Ok. Probabilmente fa parte
del suo percorso spirituale.
393
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Sì! Bene, per qualsiasi cosa,
sono a disposizione.
394
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Grazie.
- Di niente.
395
00:20:26,018 --> 00:20:28,437
- Sig. Vera. La telefonata che aspettava.
- Grazie.
396
00:20:28,437 --> 00:20:30,564
Wow. È come se venisse dal futuro.
397
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Scusa, devo risolvere un problema.
398
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
A che punto siamo con l'affare "Elena"?
399
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto! Ti avevo detto di non stappare
finché non lo dicevo io!
400
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Gli ospiti mi imploravano.
401
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
E costringere un barista
a non dare da bere
402
00:20:48,874 --> 00:20:51,543
è come costringere un medico
di non curare la gente.
403
00:20:51,543 --> 00:20:53,128
Non puoi ritapparlo?
404
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, va tutto bene.
- No, invece!
405
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Doveva aspettare che arrivassero i miei!
406
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Non posso darglielo sgasato!
- Ok, fase due passata.
407
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Ma la cosa importante è il discorso.
408
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Non ti possono obbligare...
- Discorso! Discorso!
409
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Discorso! Discorso!
- Forza, Julia G.! Discorso!
410
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Se c'era qualche possibilità
che i suoi arrivassero
411
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
in tempo per il brindisi,
Julia doveva temporeggiare.
412
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Ok.
413
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Io...
414
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Benvenuti a tutti.
415
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Qualche ringraziamento,
prima di aprire le danze.
416
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Ok...
417
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Johnny Escoops! Eccoti!
Siamo felici di riaverti con noi.
418
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Fai faville, con il violino.
419
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Che altro? Che altro?
420
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
Che tempo, ultimamente!
Non si capisce niente.
421
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Sole, nuvole, sole, nuvole.
Insomma, decidiamoci!
422
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Beh, non è proprio portata per i discorsi.
423
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Oh! Scusatemi un attimo.
424
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Alla fine, si è scoperto
che i suoi genitori non erano in ritardo,
425
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
non sarebbero proprio venuti.
426
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Avevano "degli affari importanti"
di cui si dovevano occupare.
427
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Ma auguravano alla loro figlia di godersi
la sua "festicciola".
428
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Comunque, dov'ero rimasta?
429
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Volevo ringraziare...
430
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Io... scusatemi.
431
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Adoro Elena, ma è ora di sbarazzarsene.
432
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
Come altro devo dirtelo?
433
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Buttala in mezzo al Pacifico.
434
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Non ci credevo.
435
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Era proprio quello di cui avevo bisogno
per il Libro dei segreti,
436
00:22:51,747 --> 00:22:53,624
ma prima, Julia aveva bisogno di me.
437
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Vieni, vieni!
438
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Rischiamo che ci vedano.
439
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Va bene. Non dobbiamo, se non vuoi.
440
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
441
00:23:27,115 --> 00:23:28,492
Smettila, ok?
442
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Possiamo saltare la parte
in cui mia madre si struscia e pomicia?
443
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Ma certo. Colpa mia.
444
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Ok, saltiamo avanti.
445
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Eccoti qui.
446
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Non sono venuti, Máximo.
447
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julia, mi dispiace tantissimo.
448
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Non avrei dovuto invitarli a tua insaputa.
449
00:24:01,859 --> 00:24:04,611
Volevo fare una cosa speciale
per il tuo grande giorno.
450
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Ma è stato stupido.
451
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Non ce l'ho con te, amore.
452
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Ce l'ho con me stessa.
453
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Continuo ad aspettarmi
che facciano qualcosa per me.
454
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
Quando è chiaro che questo...
455
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
...il mio sogno non gli interessa.
456
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
L'ultima volta, volevano che smettessi
di lavorare
457
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
e mi sposassi uno dei 15 avvocati
che mi hanno scelto.
458
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Quindici?
459
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Ci saranno un sacco di processi,
in Colombia.
460
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Beh, i tuoi genitori sono pazzi,
se non vedono quel che vedo io.
461
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
E che vedono anche tutti gli altri.
462
00:24:42,941 --> 00:24:45,694
Hai sentito il mio discorso?
Ho parlato del meteo!
463
00:24:45,694 --> 00:24:48,280
Sì, sei più dotata nella moda
che nell'oratoria.
464
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Ma, l'ultima volta che siamo stati qui,
465
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
eri una ragazza della reception
con un quaderno di bozzetti.
466
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
Ora, guardati.
467
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Dovresti essere orgogliosa di te, Julia.
468
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
Con o senza i tuoi genitori a vederti.
469
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Beh, uno degli avvocati era adorabile.
470
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Quindi, attento!
471
00:25:14,348 --> 00:25:16,975
Anche se aveva capito il mio discorso,
472
00:25:16,975 --> 00:25:19,144
per Julia
era stata una giornata così così.
473
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Finché non arrivò la sua prima cliente.
474
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Doña Nora?
475
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Oh, Julia.
476
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Sei fantastica, e anche il tuo negozio!
Complimenti.
477
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Scusa, so che la cassa è ancora chiusa,
478
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
ma volevo prendere questo
prima che lo prendessero quegli avvoltoi.
479
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
È sicura? Non deve comprarlo solo
per gentilezza.
480
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Non è per gentilezza, mi piace proprio!
481
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Anche se posso guardarlo e basta.
482
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Mi sembra un'opera d'arte.
483
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Julia aveva passato tutto il giorno
ad aspettare i suoi genitori,
484
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
e si era resa conto solo allora
che era circondata dalla sua famiglia.
485
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Ok.
486
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
Julia G. è ufficialmente aperto
al pubblico!
487
00:26:01,270 --> 00:26:04,022
Brava! Brava!
488
00:26:04,022 --> 00:26:05,357
Brava!
489
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Ora che Julia aveva avuto l'inaugurazione
dei suoi sogni,
490
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
potevo finire il mio drink
con Alejandro Vera.
491
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Signor Vera.
492
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane. Le mancavo già?
493
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
No. Non ho intenzione di stare
a questo gioco, qualunque sia.
494
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
È il momento clou.
495
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
Diane sta per rimproverare Vera,
lui le risponderà a tono,
496
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
e poi si scatena una guerra fredda.
497
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Zitto e guarda.
498
00:26:35,721 --> 00:26:37,890
Sono la proprietaria di un resort,
499
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
non una bambolina da portare a braccetto.
500
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
E nonostante quel che lei possa pensare
di me, merito il suo rispetto.
501
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Lei ha...
502
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
...assolutamente ragione.
503
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Davvero?
- Ah, sì?
504
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Il mio comportamento è stato
del tutto inopportuno.
505
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
A dire il vero, Diane,
mi sono comportato così
506
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
perché mi intimidisce un po'.
507
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Davvero?
- Ah, sì?
508
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Naturalmente. Lei è intelligente.
Sei sicura di sé.
509
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Sa come muoversi nel resort meglio di me.
510
00:27:14,134 --> 00:27:16,011
Spero che possa perdonarmi.
511
00:27:16,011 --> 00:27:18,096
Sono piuttosto imbarazzato.
512
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Beh, sono contenta che abbiamo risolto
la questione.
513
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
E, devo riconoscerlo,
è piuttosto bravo a scusarsi.
514
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Oh, Dio mio, questo è...
515
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
molto peggio!
516
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Sono passati dal litigio sexy
a una bollente intesa,
517
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
che è ancora più sensuale.
518
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Si unisce a me per cena?
519
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Per farmi perdonare.
520
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Così, possiamo ricominciare da zero.
521
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Cioè, Diane, immagini dove potrebbe
arrivare questa collaborazione,
522
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
se siamo dalla stessa parte.
523
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Sì. Sì, con piacere.
524
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Accidenti, ho perso l'attimo.
525
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Wow, sembrano molto innamorati.
526
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Ci sei rimasto male, Héctor?
527
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Perché continuate a chiedermelo? Sto bene.
528
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Non è vero.
529
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Ehi, Chad, non lo...
530
00:28:19,324 --> 00:28:20,742
- volevo bere.
- Scusa.
531
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Ho solo fretta di finire.
532
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Odio lavare i piatti.
533
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
È l'unico lavoro che non mi ha fatto
crescere spiritualmente.
534
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Perché ti sei offerto di fare cambio
con Dulce?
535
00:28:30,210 --> 00:28:31,503
Non mi sono offerto!
536
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Non so nemmeno cos'è successo!
537
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Ero in cucina, mi ha fatto
una specie di Ju Jitsu mentale
538
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
e subito dopo ero lì a lavare
la padella della paella. Bum.
539
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
È stata una stregoneria.
540
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, sono felice di vederla.
541
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Ho sicuramente legato con il sig. Vera,
e ho quasi scoperto una cosa succosa.
542
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Ma ho capito solo metà della storia.
543
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
È possibile che stia progettando
di annegare la sua ex moglie Elena?
544
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Cosa c'è da ridere?
545
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Credo che tu ti riferisca
al suo yacht, Elena,
546
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
che sta cercando di nascondere
per non darlo alla sua ex moglie Linda.
547
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Per questo che lo vuole affondare...
- In mezzo al Pacifico!
548
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Ma certo! Così ha molto più senso.
549
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Aspetti. Come l'ha scoperto?
550
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
La sorella di Memo ha sentito per caso
il sig. Vera al telefono e me l'ha detto.
551
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
L'ha scoperto Dulce?
552
00:29:27,351 --> 00:29:30,270
Devo dire che mi ha fatto
una bella impressione.
553
00:29:30,270 --> 00:29:33,273
Ci serve personale
con questo tipo di iniziativa.
554
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Non è solo un'extra?
- Non dopo stasera.
555
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Le ho offerto un posto in piscina.
Proprio dove hai iniziato tu.
556
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
In realtà, mi ricorda te, Máximo.
557
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Sara, dove sei stata tutta la sera?
Non ti abbiamo più vista!
558
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Perché hai i capelli bagnati?
559
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Non ci credo!
560
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Mi scusi, lei è la vera Julia G.?
561
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
So che è impegnata,
ma vorrei che mi concedesse questo ballo.
562
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Anche se nessuno dei due, quella sera,
aveva ottenuto quel che voleva,
563
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
avevamo pur sempre noi due.
564
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
E mi sembrava...
565
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Che c'è?
566
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Ti ho appena rimboccato le coperte.
- Cosa?
567
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Non è vero! Non sono un bambino.
568
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Quindi sono io che ho paura del buio
e ho lasciato la luce accesa?
569
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Oh, Joe...
570
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Che ore sono?
571
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
È tardi.
572
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Ci ho messo un po' a informarmi su Julia,
ma volevo dirle subito cos'ho scoperto.
573
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Sì, hai fatto bene.
574
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Allora, è già arrivata?
575
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Mi dispiace, capo,
576
00:32:21,441 --> 00:32:24,278
ma non ci sono prenotazioni a nome
di Julia González, questa settimana.
577
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Nemmeno a nome di Julia e basta.
578
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Quindi... mi dispiace.
579
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Ti spiacerebbe stare un po' con Hugo?
580
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Devo schiarirmi le idee.
581
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Ma certo.
582
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Va bene se...
- Sì, noleggia La rivincita delle bionde.
583
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Grande!
584
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Oh, Hugo. Ti aspetta
una bella sorpresa, caro mio.
585
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo. Ehi.
586
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Jalapeño ripieni?
587
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Gringos ubriachi.
588
00:34:42,081 --> 00:34:44,918
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
589
00:34:44,918 --> 00:34:47,838
DUBBING BROTHERS