1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 Las Colinas ha oltre 80 anni di storia, 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,173 ma la recente ristrutturazione 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,468 l'ha reso più fresco e moderno che mai. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,971 Diventa un membro Élite e goditi i vantaggi esclusivi, 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 come l'accesso al nostro celeberrimo buffet. 6 00:00:16,058 --> 00:00:21,021 Prendi un margarita all'aperto da Mr. Tortuga's nella via delle boutique. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Ci dev'essere un errore! 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Ho prenotato una suite, non un loculo. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Come vi viene in mente di chiamarle tutte suite? 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Va bene. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Sa se Julia González ha già fatto il check-in? 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,459 Sì, capisco che vogliate tutelare la privacy dei vostri ospiti, 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,253 ma la conosco. 14 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Beh, la conoscevo. È una lunga storia, piena di alti e bassi 15 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 e incomprensioni che portano a molti intrighi. 16 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Ma anche a molto romanticismo e... 17 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Pronto? 18 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Pronto? 19 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Ci sono dei pacchetti in offerta! 20 00:01:02,896 --> 00:01:05,315 Hugo! Vuoi guardare La rivincita delle bionde 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 e il suo sottovalutatissimo sequel, Una bionda in carriera? 22 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe! 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Devo scoprire quand'è che arriva Julia. 24 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Potresti usare i tuoi metodi e magari... fare pressioni alla reception? 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Tutto quel che serve, capo. 26 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Lei è la mia sola priorità. - Grazie. 27 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Subito dopo esser passato da Mr. Tortuga per dei jalapeño ripieni. 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Ma... 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Questo posto ti piace troppo, per i miei gusti. 30 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Ok, siamo rimasti solo io e te. 31 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Ehi, che ne dici di una storia della buonanotte? 32 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Scherzi? Mi sto lavando i denti. Non puoi aspettare? 33 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Oddio! 34 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Cos'è successo a questo posto? 35 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Nel 1985, puntavamo sulla qualità. 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 E il negozio di abiti di Julia era il massimo della qualità. 37 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Mancavano pochi giorni alla grande apertura, 38 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 e ci eravamo messi tutti a disposizione per aiutarla a finire. 39 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Ecco l'ultimo gruppo. 40 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Incredibile, andiamo a un evento di lusso a Las Colinas. 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Mi sono anche comprato una cravatta nuova. Che non è color caffè. 42 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 È più una tonalità kaki dorata... 43 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 No, ferma. 44 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 Anche questa è color caffè? 45 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Io ho convinto Sara a mettersi il vestito della cresima. Sta benissimo! 46 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mamma, me lo devo proprio mettere? 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Avevo un corpo di Cristo nella tasca. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Non insistere. Questo dibattito non lo vinci. 49 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Vi ringrazio tanto per tutto quel che state facendo per me. 50 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Grazie. - Siamo orgogliosissimi di te, Julia. 51 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Questi sono i vestiti da sgualdrina più belli del mondo. 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Vieni qua, tesoro. 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Che succede? 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Mia madre ti ha abbracciato troppo forte? 55 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Al diploma, mi ha quasi rotto una costola. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 No, non è questo. È solo che... 57 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Mi avrebbe fatto piacere che i miei genitori mi appoggiassero, come i tuoi. 58 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 I genitori di Julia vivevano in Colombia, a migliaia di chilometri di distanza. 59 00:03:24,288 --> 00:03:27,541 Doveva essere terribile, festeggiare un momento del genere 60 00:03:27,541 --> 00:03:29,334 senza la propria famiglia. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 E poi mi sono reso conto che non doveva andare così per forza. 62 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Non preoccuparti, amore. 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 L'inaugurazione sarà incredibile. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 L'inaugurazione di Julia sarà un disastro. 65 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Alejandro Vera non può venire all'inaugurazione 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 col resort ridotto così! 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 "Ridotto così", in che senso? 68 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 E dai, don Pablo! 69 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Gli arbusti sono praticamente delle siepi. 70 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 E sai cosa ne penso, delle siepi. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Mi sento già gli occhi di Alejandro puntati addosso. 72 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 Misteriosi, giudicanti occhi color cacao. 73 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Color cacao? 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Più color cacca! 75 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Va bene così. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Bisogna che tutti si diano da fare per questo evento. 77 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Assumi degli extra, se servono. 78 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Ma finché non vedo il resort che brilla, non dorme nessuno! 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Abbiamo un problema con Diane. 80 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera sta stressando Diane. 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 E se Diane è stressata, sono tutti stressati. 82 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 Nel settore dell'ospitalità, è l'inizio della fine. 83 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Dovrei prenotarle un altro massaggio a cuatro manos? 84 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Non basterebbe nemmeno a ocho manos. 85 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 E sarebbe impossibile. 86 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Sì, non ci sarebbe spazio. 87 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Perché Alejandro Vera torni a essere un socio occulto, 88 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 ci serve qualcosa su cui far leva, Máximo. 89 00:04:48,789 --> 00:04:50,082 Quindi... 90 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 Il Libro dei segreti! 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Ripeto, è solo un quadernino. 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Ma guarda quante informazioni abbiamo su Vera. 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Ospite: Alejandro Vera 94 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "Gli piace il ceviche"? 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 Tutto qui? 96 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 Il signor Vera è un uomo molto riservato, 97 00:05:10,727 --> 00:05:13,438 per questo mi serve che gli strappi qualche confidenza 98 00:05:13,438 --> 00:05:15,691 durante l'inaugurazione della boutique. 99 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Cerca di trovare qualcosa in comune con lui. 100 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Magari ti dice qualcosa che potremo usare in caso di bisogno. 101 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Quindi, farò l'agente sotto copertura? 102 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Decisamente no. 103 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Devo indossare una cimice? - Niente cimici. Questa è un'arte. 104 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Capito. Vado a lavorare sul mio personaggio. 105 00:05:33,667 --> 00:05:36,795 No, non c'è un personaggio. Devi essere solo Máximo Gallardo! 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Il Libro dei segreti. 107 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Il nome comincia a piacermi. 108 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Il tempo era volato in fretta 109 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 e, in un batter d'occhio, era il giorno dell'inaugurazione della boutique. 110 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Oggi è il gran giorno! Come ci si sente? 111 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Non ho tempo per sentire, apriamo tra quattro ore. 112 00:06:01,403 --> 00:06:04,364 Ma ho programmato tutto nei dettagli, non ci saranno sorprese. 113 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 Sì. Non ci saranno sorprese. 114 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Cosa fai? - In che senso? 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Hai riso in modo strano. 116 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, hai organizzato qualcosa? 117 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Se sì, dimmelo. Oggi non è giornata di sorprese. 118 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Ok, ok. Te l'avrei detto oggi pomeriggio, 119 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 ma ho fatto venire i tuoi genitori in aereo da Medellín. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Arriveranno appena in tempo per l'evento. 121 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 No! No, no, no, no. No, no! 122 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Sono dei no di gioia? - No! 123 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Ok. 124 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Avevi detto che avresti voluto che ci fossero. 125 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Intendevo emotivamente, non fisicamente. 126 00:06:38,815 --> 00:06:42,069 Allora perché hai detto espressamente che li avresti voluti? 127 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Amore, hai fatto una cosa dolcissima, ma i miei sono diplomatici. 128 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Sono importanti. Sono influenti. 129 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Sono snob, soprattutto. 130 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Per loro, lavorare nella moda è sciocco e frivolo. 131 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Non è una cosa alla mia altezza. 132 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Ma se c'è un'opportunità 133 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 di dimostrargli che quello che fai non è sciocco, è oggi! 134 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Cioè, guarda un po'! È incredibile! 135 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Immagino che un negozio pieno di abiti fatti a mano non sia così frivolo. 136 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Pensa che faccia faranno quando arrivano. 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Fase uno: tu apri le porte del negozio in modo teatrale. 138 00:07:19,314 --> 00:07:22,901 Fase due: gli offriamo un bicchiere del nostro miglior champagne. 139 00:07:22,901 --> 00:07:27,197 E tre: ti ascoltano mentre fai un brindisi in cui li ringrazi per... 140 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 "Grazie per non aver mai creduto in me, questo mi ha fortificata". 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Beccatevi questo, Raúl e Veronica! 142 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Beh, sul brindisi ci si può lavorare. 143 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 No, anzi: è un piano perfetto, amore. Grazie. 144 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - Oddio! - Cosa c'è? 145 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 È solo un bacio. 146 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ah, è per questa? 147 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 Mi mantiene la pelle giovane. 148 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Questo e qualche crema che ho in bagno. 149 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 E... e qualche tonico. E qualche siero. 150 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Sembri Iron Man dei poveri. 151 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Con la luce pessima che c'è in albergo, mi servono tutti gli aiuti possibili. 152 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 E ti fa perfino sembrare più grande. 153 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Ok, passiamo velocemente all'inaugurazione. 154 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Era appena iniziata. 155 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 O, diciamo, stava per iniziare. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Mi scusi. 157 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 La boutique ha già aperto? 158 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Non ancora. Nel frattempo, le possiamo offrire un cocktail pre-inaugurazione? 159 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Grazie. 160 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, continua a servire. 161 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Veloce. - Mi piacevi di più come collega. 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Lorena, mi devi aiutare! 163 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Come va, Coco Chanel? 164 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 I miei genitori arriveranno a momenti. 165 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Me lo dici, quando arrivano? 166 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Voglio fare il brindisi appena arrivano. 167 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Teatrale. Ci penso io. - Grazie. 168 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 Non solo ti sei rovinata il tuo bel vestito della cresima... 169 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 È colpa mia se il mole macchia? 170 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 No, è colpa tua che ti sei messa quel vestito a cena per tre sere di fila. 171 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 E ora ci guardano tutti! 172 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Guardatemi. 173 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 È come se avessi in mano un mini burrito. 174 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 O come se fossi un gigante che mangia un burrito normale. 175 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Aiuto! Aiuto! 176 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Basta, per favore! 177 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Potete comportarvi come persone normali? Oggi è il giorno di Julia. 178 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Non dobbiamo richiamare l'attenzione. 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Nora! 180 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Anche se Nora apprezzava la sua nuova guru del Jazzercise, 181 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 non era pronta a rivelare che avevano rapporto speciale. 182 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Salve, capo di Máximo e niente di più. 183 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Giusto! 184 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 È un piacere vederla, madre di Máximo e nulla più. 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Bello, bello, bello. 186 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Beh, è anche mia moglie. 187 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Johnny Escoops questo lo sa fare in fretta e bene. 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Mentre Julia si preparava per l'arrivo dei suoi genitori, 189 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 io dovevo concentrarmi sulla mia missione: entrare in confidenza con Alejandro Vera. 190 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Signor Vera! 191 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Dovevo solo trovare qualcosa in comune con lui. 192 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Il ragazzo del ceviche! 193 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Avevo pensato di iniziare con una cosa che apprezzerebbe qualsiasi messicano. 194 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Ha visto la partita di ieri sera? Molto combattuta, eh! 195 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Partita di cosa? 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Di calcio. 197 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Ah, no, da quando abbiamo venduto la squadra, 198 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 non seguo molto il calcio. 199 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Lo capisco. 200 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Non ho mai avuto una squadra di calcio, ma, da quando ho venduto la bici, 201 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 ho smesso di seguire il ciclismo. 202 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Che bella l'estate! 203 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Meglio della prima-vera, no? 204 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Un bellissimo periodo dell'anno. 205 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Odio l'estate. 206 00:10:49,900 --> 00:10:53,529 L'umido mi rovina i capelli. Sono dovuto andare a rinfrescarmi in Austria, 207 00:10:53,529 --> 00:10:54,613 la settimana scorsa. 208 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Che bello! Adoro i canguri. 209 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Cosa? 210 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 I canguri. 211 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Sono bellissimi. 212 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Cosa? 213 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Cosa? - Cosa? 214 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Cosa? 215 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Oh, c'è Diane. Vado a salutarla. 216 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 È sempre un piacere vederti, Máximo. 217 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Australia, idiota. 218 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 219 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Scusa, ci conosciamo? 220 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo, non riconosci mia sorella? 221 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Sono quella per cui avevi una cotta gigante, ti ricordi? 222 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Ma certo! Ines! 223 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Lei è Dulce! 224 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, sì. 225 00:11:35,571 --> 00:11:38,365 Mi hai picchiato con una maraca al compleanno di Ines? 226 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Era la maraca di Ines al compleanno di Flor. 227 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Tranquillo, siamo tanti, è difficile ricordarsi di tutti. 228 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Don Pablo ha assunto Dulce come extra per la festa. 229 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Quindi, mentre mi godo il mio primo evento a Las Colinas come ospite, 230 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 lei laverà i piatti. 231 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Che è altrettanto divertente, no? 232 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 È meglio che badare tutto il giorno ai figli delle mie sorelle. 233 00:11:58,844 --> 00:12:01,597 Da quando hanno scoperto i coltelli, è tremendo. 234 00:12:01,597 --> 00:12:03,307 Ah! Ora ho capito! 235 00:12:03,307 --> 00:12:04,933 Sei quella simpatica! 236 00:12:04,933 --> 00:12:06,268 No, quella è Silvia. 237 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, lo sa che non possiamo vendere vestiti in corridoio, giusto? 238 00:12:16,987 --> 00:12:18,864 Sarà meglio che i modelli siano belli. 239 00:12:18,864 --> 00:12:22,284 Scusi, ma che cosa ne sa esattamente di moda al femminile? 240 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Quelli che vede nell'intimità non contano. 241 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Si fidi, Diane. 242 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 So qualcosina sui corpi femminili. 243 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Ah. Scusa. 244 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Ci sei rimasto male? - Perché dovrei? 245 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Beh, perché la donna che amavi sta chiaramente flirtando con un uomo 246 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 di fama internazionale, molto più ricco di te e leggermente più alto? 247 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Non è assolutamente più alto di me! 248 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 E hanno un rapporto strettamente professionale. 249 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Ma fammi il piacere! 250 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Ho visto abbastanza telenovele da sapere che quei due 251 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 muoiono dalla voglia di strapparsi i vestiti a vicenda. 252 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Grazie. 253 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, è ora! Non possiamo vendere vestiti in corridoio. 254 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Ok, ha ragione. 255 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Può aprire lei le porte? 256 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Non sono pronta a stare sotto i riflettori. 257 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Sei sicura? 258 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Non voglio rubarti la scena. 259 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Signore e signori, 260 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 è con grande onore e grande privilegio che vi do benvenuto 261 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 da Julia G.! 262 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Brava, Julia! 263 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Anche se i suoi genitori si erano persi la fase uno del programma, 264 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 lei non voleva assolutamente che si perdessero la due e la tre. 265 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Di' a Beto di aprire lo champagne al mio segnale. 266 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Qual è il segnale? 267 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 È quando ti urlo di aprire lo champagne. 268 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Collabora, Héctor! - Ok, wow. 269 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Questo negozio ti ha proprio cambiata. 270 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Attenta! 271 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Ciao! 272 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 La ragazza della zuppa. 273 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 Quella delle Go-Go's. 274 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Cosa ci fai qui? 275 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 C'è l'evento di un'amica. E tu? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Sono a cena con i miei. 277 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Gli piacciono le ostriche che hanno qui. 278 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Tipico venerdì da fresa, no? 279 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Tipico! 280 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 La mia famiglia adora le ostriche. 281 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 - Le mangiano sempre. - Ah-ah. 282 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Cioè... basta, sempre ostriche! 283 00:14:33,081 --> 00:14:33,832 Beh... 284 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Io devo andare. - Mi piacerebbe rivederti. 285 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Magari possiamo metterci d'accordo come persone normali? 286 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Mi piace come ragioni. 287 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Tranne che per la parte "persone normali". 288 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Ti lascio il mio numero. 289 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Esci sempre con una penna nella borsa? 290 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Beh, di solito mi serve sempre. 291 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 Mi ha fatto conoscere una ragazza molto carina l'altro giorno. 292 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Senti un attimo. 293 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 La mia amica tanto ha da fare. 294 00:15:12,496 --> 00:15:14,748 Non se ne accorgerà, se non ci sono. 295 00:15:14,748 --> 00:15:16,583 Ti va di stare un po' insieme? 296 00:15:20,754 --> 00:15:23,966 Hors d'oeuvre? In francese significa "torta di granchio". 297 00:15:23,966 --> 00:15:26,510 Non sei molto portato per le lingue, vero? 298 00:15:26,510 --> 00:15:29,137 - In che senso? - Aspetta. Ora fai il cameriere? 299 00:15:29,137 --> 00:15:30,639 Non facevi il giardiniere? 300 00:15:30,639 --> 00:15:33,016 Paco mi ha promosso. Per il bene dell'hotel. 301 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Non sapevo che fare il cameriere fosse tanto divertente. 302 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 È come distribuire bocconcini di abbracci a tutti. 303 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Bocconcino di abbraccio? - Da' qua, Chad. 304 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Se li è mangiati tutti. 305 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Ne hai appena ingoiato uno intero. Stai bene? 306 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Secondo te, sto bene? 307 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 I miei non sono ancora arrivati. 308 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Saranno nel traffico, tranquilla. 309 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Mastica. - Mastica tu! 310 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Sono digiuna da ieri. 311 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Fidati, ci sono passato. - Ah, sì? 312 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Da dove? 313 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Anch'io ho avuto qualche incomprensione tra innamorati. 314 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Non è facile capire quando devi aiutare e quando devi solo ascoltare. 315 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Non devi aggiungere altro. 316 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Le donne sono impossibili da capire, Máximo. 317 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Beh, non so se direi... 318 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 A metà di quella frase, 319 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 avevo capito di aver trovato il terreno in comune che cercavo. 320 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Avevo trovato un punto in comune col sig. Vera, anche se dovevo romanzare. 321 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Sì, le donne, eh! 322 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Meglio che non cominci. Sono talmente... 323 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 Però a volte anche... 324 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Cosa? - Cosa? 325 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Esattamente. Mi hai capito alla perfezione. 326 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Sai cosa ti serve? Un whiskey. Andiamo. 327 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Buonissimo! 328 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 È buonissimo? 329 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Ne vuoi ancora? 330 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Non ce la faccio, che schifo! 331 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Sì, fa schifo, davvero! 332 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Come farà mio padre a berselo! 333 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 A tuo padre piace il mescal? 334 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 In realtà... 335 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 mio padre è morto. 336 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Oh. Mi dispiace tanto, Sara. 337 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Tranquilla, non c'è problema. 338 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Sono passati tanti anni. 339 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Anche se mi manca ancora. 340 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Probabilmente dovrei anche dirti che non sono una fresa. 341 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Per niente. 342 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Sono venuta qui solo perché mio fratello lavora nell'hotel. 343 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Non so perché non te l'ho detto prima. 344 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Mi odi? 345 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Ti devo odiare? 346 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, non mi interessano i soldi. 347 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 I miei ne hanno a palate e sono comunque stronzi. 348 00:17:51,071 --> 00:17:52,114 Ma tu... 349 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Tu sei diversa. 350 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Insomma, sembri una rockstar. 351 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Davvero? - Sì. 352 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mia madre dice che sembro un maggiordomo. 353 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Uno sexy. 354 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Vorrei potermi vestire come te. 355 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Questo vestito è fastidiosissimo. 356 00:18:12,676 --> 00:18:13,510 Anzi... 357 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Cosa fai? - Una nuotata. 358 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Non dirmi che non ci sono delle belle onde. 359 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Facciamo una corsetta? O hai paura? 360 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Non devi farti trattare in quel modo da lui. 361 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 A chi ti riferisci? 362 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Al signor Vera. 363 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 È talmente irrispettoso. 364 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Flirta con te candidamente, come se fossi una delle sue groupie. 365 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Non sei una groupie! 366 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Tu sei Diane Davies, cavolo. 367 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Cavolo, io sono Diane Davies. 368 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Un giorno, erigeranno statue in tuo onore. 369 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Quindi, la prossima volta che cercherà di abbindolarti con il suo fascino, 370 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 fagli vedere chi è che comanda. 371 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Hai assolutamente ragione, Héctor. 372 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Magari lo farò. 373 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Bene. Dovresti. 374 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Meriti di essere trattata come una regina. 375 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 E poi, non è che sia così alto. 376 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 L'amore è complicato, Máximo. 377 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Può essere un paradiso o un inferno. 378 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Un inferno, se stai con la mia ex. 379 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Ma no, è un errore che non farò più. 380 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Quindi ha rinunciato all'amore? 381 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 All'amore, sì. 382 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 Alle donne, no. 383 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Non dica così, signor Vera. 384 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Magari l'amore la aspetta dietro l'angolo e lei non lo sa. 385 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Vedi? A essere giovani e assolutamente deliranti. 386 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Il suo preferito, signor Vera. - Grazie. 387 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - No. - Sì, ne vuole uno. 388 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Grazie, Dulce. - Di niente. 389 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Aspetta, non dovevi lavare i piatti? 390 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Sì. Ma un biondino che si chiama Chad è venuto in cucina 391 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 e ha insistito per farlo lui. 392 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Oh. Ok. Probabilmente fa parte del suo percorso spirituale. 393 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Sì! Bene, per qualsiasi cosa, sono a disposizione. 394 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Grazie. - Di niente. 395 00:20:26,018 --> 00:20:28,437 - Sig. Vera. La telefonata che aspettava. - Grazie. 396 00:20:28,437 --> 00:20:30,564 Wow. È come se venisse dal futuro. 397 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Scusa, devo risolvere un problema. 398 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 A che punto siamo con l'affare "Elena"? 399 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Ti avevo detto di non stappare finché non lo dicevo io! 400 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Gli ospiti mi imploravano. 401 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 E costringere un barista a non dare da bere 402 00:20:48,874 --> 00:20:51,543 è come costringere un medico di non curare la gente. 403 00:20:51,543 --> 00:20:53,128 Non puoi ritapparlo? 404 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, va tutto bene. - No, invece! 405 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Doveva aspettare che arrivassero i miei! 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Non posso darglielo sgasato! - Ok, fase due passata. 407 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Ma la cosa importante è il discorso. 408 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Non ti possono obbligare... - Discorso! Discorso! 409 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Discorso! Discorso! - Forza, Julia G.! Discorso! 410 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Se c'era qualche possibilità che i suoi arrivassero 411 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 in tempo per il brindisi, Julia doveva temporeggiare. 412 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Ok. 413 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Io... 414 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Benvenuti a tutti. 415 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Qualche ringraziamento, prima di aprire le danze. 416 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Ok... 417 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny Escoops! Eccoti! Siamo felici di riaverti con noi. 418 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Fai faville, con il violino. 419 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Che altro? Che altro? 420 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Che tempo, ultimamente! Non si capisce niente. 421 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Sole, nuvole, sole, nuvole. Insomma, decidiamoci! 422 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Beh, non è proprio portata per i discorsi. 423 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Oh! Scusatemi un attimo. 424 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Alla fine, si è scoperto che i suoi genitori non erano in ritardo, 425 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 non sarebbero proprio venuti. 426 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Avevano "degli affari importanti" di cui si dovevano occupare. 427 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Ma auguravano alla loro figlia di godersi la sua "festicciola". 428 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Comunque, dov'ero rimasta? 429 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Volevo ringraziare... 430 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Io... scusatemi. 431 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Adoro Elena, ma è ora di sbarazzarsene. 432 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Come altro devo dirtelo? 433 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Buttala in mezzo al Pacifico. 434 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Non ci credevo. 435 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Era proprio quello di cui avevo bisogno per il Libro dei segreti, 436 00:22:51,747 --> 00:22:53,624 ma prima, Julia aveva bisogno di me. 437 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Vieni, vieni! 438 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Rischiamo che ci vedano. 439 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Va bene. Non dobbiamo, se non vuoi. 440 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 441 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 Smettila, ok? 442 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Possiamo saltare la parte in cui mia madre si struscia e pomicia? 443 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Ma certo. Colpa mia. 444 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Ok, saltiamo avanti. 445 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Eccoti qui. 446 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Non sono venuti, Máximo. 447 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, mi dispiace tantissimo. 448 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Non avrei dovuto invitarli a tua insaputa. 449 00:24:01,859 --> 00:24:04,611 Volevo fare una cosa speciale per il tuo grande giorno. 450 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Ma è stato stupido. 451 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Non ce l'ho con te, amore. 452 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Ce l'ho con me stessa. 453 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Continuo ad aspettarmi che facciano qualcosa per me. 454 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 Quando è chiaro che questo... 455 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 ...il mio sogno non gli interessa. 456 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 L'ultima volta, volevano che smettessi di lavorare 457 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 e mi sposassi uno dei 15 avvocati che mi hanno scelto. 458 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Quindici? 459 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Ci saranno un sacco di processi, in Colombia. 460 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Beh, i tuoi genitori sono pazzi, se non vedono quel che vedo io. 461 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 E che vedono anche tutti gli altri. 462 00:24:42,941 --> 00:24:45,694 Hai sentito il mio discorso? Ho parlato del meteo! 463 00:24:45,694 --> 00:24:48,280 Sì, sei più dotata nella moda che nell'oratoria. 464 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Ma, l'ultima volta che siamo stati qui, 465 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 eri una ragazza della reception con un quaderno di bozzetti. 466 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Ora, guardati. 467 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Dovresti essere orgogliosa di te, Julia. 468 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Con o senza i tuoi genitori a vederti. 469 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Beh, uno degli avvocati era adorabile. 470 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Quindi, attento! 471 00:25:14,348 --> 00:25:16,975 Anche se aveva capito il mio discorso, 472 00:25:16,975 --> 00:25:19,144 per Julia era stata una giornata così così. 473 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Finché non arrivò la sua prima cliente. 474 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Doña Nora? 475 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Oh, Julia. 476 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Sei fantastica, e anche il tuo negozio! Complimenti. 477 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Scusa, so che la cassa è ancora chiusa, 478 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 ma volevo prendere questo prima che lo prendessero quegli avvoltoi. 479 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 È sicura? Non deve comprarlo solo per gentilezza. 480 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Non è per gentilezza, mi piace proprio! 481 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Anche se posso guardarlo e basta. 482 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Mi sembra un'opera d'arte. 483 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Julia aveva passato tutto il giorno ad aspettare i suoi genitori, 484 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 e si era resa conto solo allora che era circondata dalla sua famiglia. 485 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Ok. 486 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Julia G. è ufficialmente aperto al pubblico! 487 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 Brava! Brava! 488 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 Brava! 489 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Ora che Julia aveva avuto l'inaugurazione dei suoi sogni, 490 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 potevo finire il mio drink con Alejandro Vera. 491 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Signor Vera. 492 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Le mancavo già? 493 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 No. Non ho intenzione di stare a questo gioco, qualunque sia. 494 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 È il momento clou. 495 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Diane sta per rimproverare Vera, lui le risponderà a tono, 496 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 e poi si scatena una guerra fredda. 497 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Zitto e guarda. 498 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Sono la proprietaria di un resort, 499 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 non una bambolina da portare a braccetto. 500 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 E nonostante quel che lei possa pensare di me, merito il suo rispetto. 501 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Lei ha... 502 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 ...assolutamente ragione. 503 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Davvero? - Ah, sì? 504 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Il mio comportamento è stato del tutto inopportuno. 505 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 A dire il vero, Diane, mi sono comportato così 506 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 perché mi intimidisce un po'. 507 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Davvero? - Ah, sì? 508 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Naturalmente. Lei è intelligente. Sei sicura di sé. 509 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Sa come muoversi nel resort meglio di me. 510 00:27:14,134 --> 00:27:16,011 Spero che possa perdonarmi. 511 00:27:16,011 --> 00:27:18,096 Sono piuttosto imbarazzato. 512 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Beh, sono contenta che abbiamo risolto la questione. 513 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 E, devo riconoscerlo, è piuttosto bravo a scusarsi. 514 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Oh, Dio mio, questo è... 515 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 molto peggio! 516 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Sono passati dal litigio sexy a una bollente intesa, 517 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 che è ancora più sensuale. 518 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Si unisce a me per cena? 519 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Per farmi perdonare. 520 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Così, possiamo ricominciare da zero. 521 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Cioè, Diane, immagini dove potrebbe arrivare questa collaborazione, 522 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 se siamo dalla stessa parte. 523 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Sì. Sì, con piacere. 524 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Accidenti, ho perso l'attimo. 525 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Wow, sembrano molto innamorati. 526 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Ci sei rimasto male, Héctor? 527 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Perché continuate a chiedermelo? Sto bene. 528 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Non è vero. 529 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Ehi, Chad, non lo... 530 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - volevo bere. - Scusa. 531 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Ho solo fretta di finire. 532 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Odio lavare i piatti. 533 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 È l'unico lavoro che non mi ha fatto crescere spiritualmente. 534 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Perché ti sei offerto di fare cambio con Dulce? 535 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Non mi sono offerto! 536 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Non so nemmeno cos'è successo! 537 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Ero in cucina, mi ha fatto una specie di Ju Jitsu mentale 538 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 e subito dopo ero lì a lavare la padella della paella. Bum. 539 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 È stata una stregoneria. 540 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, sono felice di vederla. 541 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Ho sicuramente legato con il sig. Vera, e ho quasi scoperto una cosa succosa. 542 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Ma ho capito solo metà della storia. 543 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 È possibile che stia progettando di annegare la sua ex moglie Elena? 544 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Cosa c'è da ridere? 545 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Credo che tu ti riferisca al suo yacht, Elena, 546 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 che sta cercando di nascondere per non darlo alla sua ex moglie Linda. 547 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Per questo che lo vuole affondare... - In mezzo al Pacifico! 548 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Ma certo! Così ha molto più senso. 549 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Aspetti. Come l'ha scoperto? 550 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 La sorella di Memo ha sentito per caso il sig. Vera al telefono e me l'ha detto. 551 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 L'ha scoperto Dulce? 552 00:29:27,351 --> 00:29:30,270 Devo dire che mi ha fatto una bella impressione. 553 00:29:30,270 --> 00:29:33,273 Ci serve personale con questo tipo di iniziativa. 554 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Non è solo un'extra? - Non dopo stasera. 555 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Le ho offerto un posto in piscina. Proprio dove hai iniziato tu. 556 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 In realtà, mi ricorda te, Máximo. 557 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, dove sei stata tutta la sera? Non ti abbiamo più vista! 558 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Perché hai i capelli bagnati? 559 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Non ci credo! 560 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Mi scusi, lei è la vera Julia G.? 561 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 So che è impegnata, ma vorrei che mi concedesse questo ballo. 562 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Anche se nessuno dei due, quella sera, aveva ottenuto quel che voleva, 563 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 avevamo pur sempre noi due. 564 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 E mi sembrava... 565 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Che c'è? 566 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Ti ho appena rimboccato le coperte. - Cosa? 567 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Non è vero! Non sono un bambino. 568 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Quindi sono io che ho paura del buio e ho lasciato la luce accesa? 569 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Oh, Joe... 570 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Che ore sono? 571 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 È tardi. 572 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Ci ho messo un po' a informarmi su Julia, ma volevo dirle subito cos'ho scoperto. 573 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Sì, hai fatto bene. 574 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Allora, è già arrivata? 575 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Mi dispiace, capo, 576 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 ma non ci sono prenotazioni a nome di Julia González, questa settimana. 577 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Nemmeno a nome di Julia e basta. 578 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Quindi... mi dispiace. 579 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Ti spiacerebbe stare un po' con Hugo? 580 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Devo schiarirmi le idee. 581 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Ma certo. 582 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Va bene se... - Sì, noleggia La rivincita delle bionde. 583 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Grande! 584 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Oh, Hugo. Ti aspetta una bella sorpresa, caro mio. 585 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. Ehi. 586 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Jalapeño ripieni? 587 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos ubriachi. 588 00:34:42,081 --> 00:34:44,918 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 589 00:34:44,918 --> 00:34:47,838 DUBBING BROTHERS