1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 Las Colinas mempunyai sejarah lebih dari 80 tahun, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 tapi pengubahsuaian terbaharunya... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 LAS COLINAS PERKHIDMATAN HOTEL 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...buat ia rasa lebih segar dan moden. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Nikmati keistimewaan khas sebagai ahli ganjaran elit... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 HOTEL & RESORT AHLI ELIT 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...seperti hidangan bufet kami yang terkenal di dunia. 8 00:00:16,058 --> 00:00:21,021 Minum margarita di Mr. Tortuga's yang berada di barisan butik. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Ini satu kesilapan! 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Saya tempah suite, bukan bilik kecil. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Apa maksud awak semuanya suite? 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Baiklah. 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Penginap bernama Julia González sudah mendaftar masuk? 14 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Ya, saya faham awak menjaga privasi penginap awak, tapi saya kenal dia. 15 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Kami pernah kenal. Cerita kami panjang penuh ranjau 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 dan salah faham yang buat ia jadi sangat menarik. 17 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Ia juga penuh dengan kisah cinta dan... 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Helo? 19 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Helo! 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Ada tawaran bersama. 21 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 Hei, Hugo! Nak tonton Legally Blonde dan sambungannya yang patutnya lebih terkenal, 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 Red, White & Blonde? 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe! 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Saya perlu tahu bila Julia daftar masuk. 25 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Boleh guna kepakaran awak dan desak meja depan sedikit? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Sudah tentu, bos. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Awak paling utama bagi saya. - Terima kasih. 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Selepas saya singgah Mr. Tortuga's untuk beli jalapeño goreng. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Tapi... 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Awak terlalu suka hotel ini. 31 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Okey, nampaknya cuma kita berdua. 32 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Hei, nak cerita waktu tidur? 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Biar betul? Saya sedang berus gigi. Tak boleh tunggu? 34 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Ya Tuhan. 35 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Apa jadi pada tempat ini? 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Kami ada standard semasa 1985. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 Kedai baju Julia ada standard tertinggi. 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Waktu itu beberapa hari sebelum pembukaannya, 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 semua orang membantu Julia siapkan menyiapkan urusannya. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Ini yang terakhir. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Tak sangka kita akan pergi ke acara mewah di Las Colinas. 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Saya beli tali leher kedua. Kali ini bukan warna perang. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Ia lebih kepada warna khaki gelap... 44 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 Kejap. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 Tali leher kedua saya juga berwarna perang? 46 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Mak suruh Sara pakai gaun pengesahannya. Dia nampak cantik! 47 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Saya perlu pakai gaun ini, mak? 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Saya jumpa roti sakramen dalam salah satu poket. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Jangan cakap apa-apa lagi. Awak takkan menang perdebatan ini. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Saya hargai semua yang kamu buat untuk saya. 51 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Terima kasih. - Kami sangat bangga, Julia. 52 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Ini gaun seksi terbaik di dunia! 53 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Mari sini. 54 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Kenapa? 55 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Mak saya peluk awak terlalu kuat? 56 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Dia hampir patahkan rusuk semasa saya tamat sekolah tinggi. 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Bukan begitu. Cuma... 58 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Saya harap keluarga saya boleh raikan saya seperti keluarga awak. 59 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Ibu bapa Julia tinggal di Colombia, sangat jauh dari sini. 60 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Pak cik tak boleh bayangkan raikan masa begini tanpa keluarga pak cik. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 Kemudian pak cik sedar, mungkin Julia boleh raikan dengan mereka. 62 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Jangan risau, sayang. 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 Upacara pembukaan ini akan jadi hebat. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Upacara pembukaan kedai Julia akan bermasalah. 65 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Kita tak boleh biarkan Alejandro Vera hadiri pembukaan kedai pakaian 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 semasa resort kelihatan begini! 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 Maksud awak... 68 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Tolonglah, Don Pablo! 69 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Pokok renek ini dah tumbuh meliar sehingga jadi semak-samun. 70 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 Awak tahu saya tak suka semak. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Saya dah boleh rasakan Alejandro merenung saya 72 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 dengan mata berwarna perang yang misteri dan menilai. 73 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Warna perang? 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Ia seperti warna najis. 75 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Sudah. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Semua orang perlu membantu upacara ini, Don Pablo. 77 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Ambil pekerja tambahan jika perlu. 78 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Semua orang tak boleh tidur selagi resort ini tak berkilauan! 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Kita ada masalah Diane. 80 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 DON PABLO BONILLA KETUA OPERASI 81 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera buat Diane kecewa. 82 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 Diane yang kecewa bermaksud pekerja yang kecewa. 83 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 Dalam industri perhotelan, itu permulaan kegagalan. 84 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Mahu saya tempahkan urutan empat tangan untuk dia? 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Lapan tangan pun takkan cukup. 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Mungkin juga. 87 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Mana semua orang mahu berdiri? 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Untuk tolong Alejandro Vera kembali jadi rakan perniagaan yang senyap, 89 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 kita perlukan kelebihan, Máximo. 90 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 Buku Rahsia! 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Sekali lagi, ini cuma buku nota. 92 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 ACAPULCO MEXICO 93 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 Lihatlah jumlah maklumat yang kita ada tentang Vera. 94 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 PENGINAP: ALEJANDRO VERA SUKA CEVICHE. 95 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "Suka ceviche"? 96 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 Itu saja? 97 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 En. Vera seorang yang sangat memencilkan diri. 98 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 Jadi saya mahu awak dekati dia semasa pembukaan kedai itu. 99 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Cuba cari persamaan dengan dia. 100 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Mungkin dia kongsi sesuatu kita boleh guna jika diperlukan. 101 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Saya jadi seperti ejen perisik? 102 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Tentulah bukan. 103 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Saya patut pakai alat pendengar? - Tak. Ini seni halus. 104 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Baiklah. Saya akan fikirkan latar belakang watak saya. 105 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Tak. Tiada watak. Awak cuma Máximo Gallardo! 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Buku Rahsia. 107 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Saya semakin biasa dengan nama itu. 108 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Beberapa hari seterusnya berlalu, 109 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 tanpa kami sedari, ia hari pembukaan butik Julia. 110 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Hari ini harinya! Bagaimana perasaan awak? 111 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Siapa ada masa untuk perasaan? Kedai akan dibuka empat jam lagi. 112 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Namun, takkan ada kejutan sebab saya dah jadualkan semuanya. 113 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Ya. Tiada kejutan. 114 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Apa itu? - Apa? 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Ketawa seperti budak perempuan. 116 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, awak rancang sesuatu? 117 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Kalau ya, beritahu saya. Hari ini bukan hari untuk buat kejutan. 118 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Okey, saya mahu tunggu sehingga tengah hari, 119 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 tapi saya suruh ibu bapa awak datang dari Medellin. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Mereka akan sampai tepat pada waktunya untuk acara itu. 121 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Tidak! 122 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Awak cakap begitu sebab teruja? - Tidak! 123 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Okey. 124 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Awak cakap awak harap ibu bapa awak boleh raikan dengan awak, bukan? 125 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Maksud saya, secara emosi, bukan fizikal. 126 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Jadi kenapa awak cakap begitu khusus? 127 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Sayang, tindakan awak memang baik, tapi ibu bapa saya diplomat. 128 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Mereka orang penting dan berpengaruh. 129 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Sebenarnya, mereka berlagak. 130 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Mereka anggap dunia fesyen mengarut dan tak serius. 131 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Ia tak cukup bagus untuk saya. 132 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Namun, hari ini masa yang sesuai 133 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 untuk tunjuk kepada mereka yang usaha awak bukan mengarut. 134 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Lihatlah semua ini! Ia menakjubkan! 135 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Rasanya kedai penuh dengan gaun buatan tangan bukannya tak serius. 136 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Bayangkan rupa mereka apabila mereka sampai sini. 137 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Langkah satu, mereka nampak awak buka pintu dengan penuh dramatik. 138 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Langkah dua, seseorang beri mereka champagne terbaik kita. 139 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 Ketiga, mereka mendengar ucapan awak semasa awak berterima kasih kepada mereka... 140 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Sebab tak pernah percayakan saya yang buat saya lebih bersemangat. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Padan muka, Raul dan Veronica! 142 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Okey. Kita boleh perbaiki ucapan awak. 143 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Itu rancangan yang bagus. Terima kasih. 144 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 Ya Tuhan! 145 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Apa? Ia cuma ciuman. 146 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Maksud awak, ini? 147 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Ia kekalkan keremajaan kulit pak cik. 148 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Selain daripada krim yang pak cik letak di bilik air. 149 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 Serta penyegar dan serum. 150 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Pak cik seperti Iron Man murahan. 151 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Pak cik perlukan semua ini sebab cahaya teruk hotel ini. 152 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Awak pun nampak seperti lelaki tua berusia 16 tahun. 153 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Okey, mari teruskan dengan pembukaan itu. 154 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Ia baru bermula. 155 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Atau hampir bermula. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Maaf. 157 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 Butik ini sudah buka atau belum? 158 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Sekejap lagi. Sebelum itu, sila nikmati koktel pra-pembukaan. 159 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Terima kasih. 160 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, bawa lagi. 161 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Cepat. - Bekerja dengan awak lebih bagus. 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Lorena, saya perlukan bantuan awak! 163 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Ada apa, Coco Chanel? 164 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Lorena, ibu bapa saya akan sampai sebentar lagi. 165 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Boleh beritahu saya apabila mereka sampai? 166 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Saya mahu buat ucapan sebaik saja mereka ke sini. 167 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Dramatik. Baiklah. - Terima kasih. 168 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Awak bukan saja rosakkan gaun pengesahan awak yang cantik... 169 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 PEMBUKAAN BESAR-BESARAN JULIA G. 170 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Saya yang salah sebab mak buat sos mole untuk makan tengah hari? 171 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Tak, awak salah sebab pakai gaun itu untuk makan malam tiga hari berturut-turut. 172 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Sekarang awak menarik perhatian kepada kita. 173 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Lihatlah saya. 174 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Seperti pegang burrito kecil. 175 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Atau saya gergasi yang pegang burrito bersaiz biasa. 176 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Tolong saya! 177 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Tolong berhenti. 178 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Boleh kamu berdua bersikap seperti orang normal? Hari ini tentang Julia. 179 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Kita tak mahu tarik perhatian. 180 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Nora! 181 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Walaupun Nora hargai guru Jazzercise terbaharunya, 182 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 dia belum sedia untuk dedahkan hubungan istimewa mereka. 183 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Helo, bos Máximo dan hanya itu saja. 184 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Ya! 185 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Gembira jumpa awak, ibu Máximo dan hanya itu saja. 186 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Bagus. 187 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Dia juga isteri saya. 188 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Johnny Escoops menggesek violin dengan laju dan bagus 189 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Semasa Julia bersedia untuk ketibaan ibu bapanya, 190 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 pak cik perlu fokus pada misi rahsia, berkawan dengan Alejandro Vera. 191 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 En. Vera! 192 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Pak cik cuma perlu cari persamaan dengan En. Vera. 193 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Hei, lelaki ceviche! 194 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Pak cik mahu mula dengan perkara mudah yang semua orang Mexico suka. 195 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Bagaimana dengan perlawanan semalam? Mendebarkan, betul? 196 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Perlawanan apa? 197 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Bola sepak? 198 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Sebenarnya, sejak saya dan adik saya jual pasukan kami, 199 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 saya tak mengikuti bola sepak lagi. 200 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Saya faham. 201 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Saya tak pernah ada pasukan, tapi saya pernah jual basikal. 202 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Saya dah tak pandang basikal selepas itu. 203 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Musim panas, bukan? 204 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Vera, bukan? 205 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Musim yang indah. 206 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Saya benci musim panas. 207 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Ia rosakkan rambut saya. Sebab itu saya menaiki jet saya ke Austria minggu lepas. 208 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Hebatnya! Saya suka kanggaru. 209 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Apa? 210 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Kanggaru. 211 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Sangat cantik. 212 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Apa? 213 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Apa? - Apa? 214 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Apa? 215 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Diane di sana. Saya mahu menyapa dia. 216 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Jumpa lagi, Máximo. 217 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Australia, si dungu. 218 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 219 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Maaf, saya kenal awak? 220 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo! Awak tak kenal adik saya? 221 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Awak pernah sangat meminati saya dulu, ingat? 222 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Sudah tentu! Ines! 223 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Dia Dulce. 224 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, ya. 225 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Awak pukul saya dengan satu maraca semasa quince años Ines? 226 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Itu maraca Ines semasa quince años Flor. 227 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Jangan risau. Kami sangat ramai untuk diingati. 228 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Don Pablo ambil Dulce bekerja untuk bantu parti ini. 229 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Jadi, semasa saya nikmati acara pertama saya di Las Colinas sebagai tetamu, 230 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 dia akan basuh pinggan. 231 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Itu juga menyeronokkan, bukan? 232 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Lebih baik daripada jaga anak-anak kakak saya sepanjang hari. 233 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Keadaan jadi sukar apabila mereka jumpa pisau. 234 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 Betul. 235 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Awak yang kelakar. 236 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Tak, itu Silvia. 237 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, awak tahu kita tak boleh jual gaun dari luang lega, bukan? 238 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Pastikan rekaan ini bagus. 239 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Maaf, tapi apa yang awak tahu tentang fesyen wanita? 240 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Tak termasuk gaun atas lantai bilik tidur awak. 241 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Percayalah, Diane. 242 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Saya tahu tentang badan wanita. 243 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Maaf. 244 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Awak rasa itu janggal? - Kenapa pula saya rasa janggal? 245 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Sebab wanita awak pernah cintai sedang bermain cinta dengan lelaki 246 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 yang dikenali di seluruh dunia, jauh lebih kaya dan lebih tinggi sedikit? 247 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Dia tak lebih tinggi daripada saya! 248 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Lagipun, hubungan mereka sangat profesional. 249 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Tolonglah. 250 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Saya sudah tonton banyak drama untuk tahu yang mereka 251 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 tak sabar untuk buka pakaian masing-masing. 252 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Terima kasih. 253 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, masanya dah tiba! Kita tak boleh jual gaun dari luang lega. 254 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Okey, awak betul. 255 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Boleh awak buka pintu? 256 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Saya belum mahu jadi perhatian. 257 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Awak pasti? 258 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Saya tak mahu menarik perhatian daripada awak. 259 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Para hadirin, 260 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 dengan segala hormatnya saya mempersilakan anda 261 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 ke Julia G's! 262 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Ya, Julia! 263 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Walaupun ibu bapa Julia terlepas langkah pertama rancangan kami, 264 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 dia takkan biarkan mereka terlepas langkah kedua dan ketiga. 265 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Beritahu Beto jangan buka champagne sebelum saya beri isyarat. 266 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Isyarat apa? 267 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 Isyarat apabila saya jerit kepada awak supaya buka champagne. 268 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Tolonglah saya, Héctor! - Okey. 269 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Kedai baharu ini memang dah ubah awak. 270 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Jaga-jaga. 271 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Hei. 272 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Gadis sup. 273 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 The Go-Go's. 274 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Apa awak buat di sini? 275 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Saya hadiri acara kawan saya. Awak? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Makan malam dengan ibu bapa saya. 277 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Mereka suka tiram di sini. 278 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Jumaat biasa budak kaya, bukan? 279 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Semestinya. 280 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 Keluarga saya suka tiram. 281 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Mereka selalu makan tiram. 282 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Bila saya tak makan tiram? 283 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Okey, saya perlu kembali. - Gembira jumpa awak lagi. 284 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Mungkin kita boleh rancang perjumpaan seterusnya seperti orang biasa? 285 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Saya suka idea awak. 286 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Kecuali bahagian "orang biasa." 287 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Biar saya beri nombor saya. 288 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Awak selalu bawa pen? 289 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Ia membantu saya sebelum ini. 290 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Hari itu ia bantu saya berkenalan dengan gadis sangat comel. 291 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Beginilah. 292 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 Kawan saya mungkin sibuk. 293 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Dia mungkin tak perasan saya tiada. 294 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Awak mahu luangkan masa bersama sekarang? 295 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Hors d'oeuvre? Itu bahasa Perancis untuk kek ketam. 296 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Awak memang kurang mahir dalam bahasa, bukan, Chad? 297 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Apa maksud awak? - Kejap. Sekarang awak pelayan? 298 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Saya sangka awak tukang kebun. - Paco naikkan pangkat saya. 299 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Dia cakap itu yang terbaik untuk hotel. 300 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Hei, kenapa tak beritahu jadi pelayan sangat menyeronokkan? 301 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Ia seperti beri pelukan bersaiz kecil kepada semua orang. 302 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Pelukan bersaiz kecil? - Jadi matang, Chad. Beri kepada saya. 303 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Dia makan semua pelukan saya. 304 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Awak telan semuanya? Awak okey? 305 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Saya nampak okey? 306 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 Ibu bapa saya patut dah sampai. 307 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Saya pasti jalan sesak. Semuanya akan okey. 308 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Kunyah. - Awaklah kunyah! 309 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Saya belum makan sepanjang hari. 310 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Percayalah. Saya pernah laluinya. - Betul? 311 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Lalui apa? 312 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Saya pun pernah bergaduh dengan kekasih. 313 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Kadangkala susah untuk tahu masa kita patut bantu atau hanya dengar. 314 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Saya sangat fahaminya. 315 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Susah untuk faham wanita. 316 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Saya tak maksudkan... 317 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 Semasa cakap ayat itu, 318 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 pak cik sedar persamaan yang pak cik cari. 319 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Pak cik ada sesuatu untuk jadi rapat dengan En. Vera, walaupun perlu menipu. 320 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Ya! Wanita, bukan? 321 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Jangan sampai saya mulakan. Mereka sangat... 322 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 Serta mengelirukan. 323 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Apa? - Apa? 324 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Tepat sekali. Betul. 325 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Awak tahu apa awak perlukan? Wiski. Ayuh. 326 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Ini sedap! 327 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Sangat sedap. 328 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Awak mahu lagi? 329 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Tak boleh. Ia teruk. 330 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Mujurlah. 331 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Entah bagaimana ayah saya boleh minum minuman begini. 332 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 Ayah awak suka mescal? 333 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Sebenarnya... 334 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Ayah saya sudah meninggal dunia. 335 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Ya Tuhan. Maafkan saya. 336 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Tak perlu. Tak apa. 337 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Sudah lama dia meninggal dunia. 338 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Saya masih rindukan dia. 339 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Saya juga patut beritahu awak yang saya tak kaya. 340 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Tak kaya langsung. 341 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Saya hanya di sini sebab abang saya kerja di resort ini. 342 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Maaf. Entah kenapa saya tak beritahu tadi. 343 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Awak bencikan saya? 344 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Bencikan awak? 345 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, saya tak peduli tentang wang. 346 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Ibu bapa saya ada banyak wang, tapi mereka tetap teruk. 347 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Awak berbeza. 348 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Awak nampak seperti bintang rock. 349 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Awak rasa begitu? - Ya. 350 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mak saya cakap saya seperti orang gaji. 351 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Orang gaji yang cantik. 352 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Saya harap boleh pakai begini. 353 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Gaun ini sangat menjengkelkan. 354 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Saya tahu. 355 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Apa awak buat? - Pergi berenang. 356 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Ombak nampak sangat cantik. 357 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Mari berlumba ke lautan atau awak takut? 358 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Awak tak patut biarkan dia cakap begitu dengan awak. 359 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Awak cakap tentang siapa? 360 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 En. Vera. 361 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Dia sangat biadab. 362 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Memikat awak secara terbuka seolah-olah awak peminatnya. 363 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Awak bukan begitu! 364 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Awak Diane Davies. 365 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Saya Diane Davies. 366 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Satu hari nanti orang akan bina tugu untuk awak. 367 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Lain kali apabila dia cuma menarik hati awak, 368 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 tunjukkan dia yang awak bos di sini. 369 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Awak betul, Héctor. 370 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Saya akan tunjuk. 371 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Bagus. Itu yang sepatutnya. 372 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Awak berhak dilayan seperti ratu. 373 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Dia juga tak begitu tinggi. 374 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 Cinta memang sukar, Máximo. 375 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Ia boleh menggembirakan atau menyakitkan. 376 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Sakit kalau bekas isteri saya. 377 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Saya takkan buat silap begitu lagi. 378 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Awak dah tak mahu bercinta? 379 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Cinta, ya. 380 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 Wanita, takkan berakhir. 381 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Jangan cakap begitu, En. Vera. 382 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Saya pasti ada cinta menanti awak, tapi awak tak sedarinya. 383 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Masa muda yang berdelusi. 384 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Kegemaran awak, En. Vera. - Terima kasih. 385 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Tidak. - Ya, dia mahu. 386 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Terima kasih, Dulce. - Sama-sama. 387 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Kejap. Awak bukan patut basuh pinggan? 388 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Ya, tapi ada orang kulit putih bernama Chad masuk ke dapur 389 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 yang cakap dia mahu buat sendiri. 390 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Okey. Mungkin sebahagian perjalanan kerohaniannya. 391 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Ya. Saya di sini jika perlukan apa-apa. 392 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Terima kasih. - Sama-sama. 393 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 En. Vera. Ini panggilan yang awak tunggu. 394 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Terima kasih. - Awak seperti dari masa depan. 395 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Maaf, saya perlu selesaikan masalah. 396 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Bagaimana dengan hal Elena? 397 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Saya dah cakap jangan buka champagne selagi saya tak suruh! 398 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Mereka merayu pada saya. 399 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 Suruh penjaga bar jangan hidangkan alkohol 400 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 sama seperti paksa doktor jangan membedah orang sakit. 401 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Awak tak boleh tutupnya dengan gabus? 402 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, tak apa. - Tak boleh! 403 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Saya suruh dia jangan buka champagne sebelum ibu bapa saya sampai. 404 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Saya tak boleh beri champagne tanpa gas. - Okey, dua langkah terlepas. 405 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Namun, yang paling penting ialah ucapan awak. 406 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Tiada orang boleh paksa awak supaya... - Ucapan! 407 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Ucapan! - Ayuh, Julia G! Ucapan! 408 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Kalau Julia mahu ada peluang ibu bapanya tiba 409 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 sebelum ucapannya, dia perlu melengahkan masa. 410 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Okey. 411 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Saya... 412 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Selamat datang, semua. 413 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Saya mahu berterima kasih kepada beberapa orang sebelum mulakan ucapan. 414 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Okey. 415 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny Escoops! Itu pun awak. Kami gembira awak kembali. 416 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Awak main violin dengan hebat. 417 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Apa lagi? 418 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Kebelakangan ini cuaca teruk, bukan? 419 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Sekejap panas, sekejap mendung. "Boleh buat keputusan?" 420 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Dia memang tak pandai beri ucapan. 421 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Maafkan saya sekejap. 422 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Rupa-rupanya, ibu bapa Julia bukan lewat. 423 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Mereka tak datang. 424 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Mereka perlu uruskan "urusan penting." 425 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Mereka harap anak mereka menikmati "parti menyeronokkan." 426 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Apa saya cakap tadi? 427 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Saya mahu berterima kasih... 428 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Maafkan saya. 429 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Awak tahu saya sayang Elena, tapi ini masa untuk hapuskannya. 430 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Saya perlu beritahu semuanya? 431 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Bawa Elena ke tengah lautan Pasifik. 432 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Pak cik tak percaya. 433 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Ini yang pak cik perlukan untuk Buku Rahsia, 434 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 tapi Julia lebih perlukan pak cik. 435 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Mari sini. 436 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Orang boleh nampak kita. 437 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Tak apa. Tak perlu kalau awak tak mahu. 438 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 Berhenti. Okey. 439 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Boleh langkau bahagian mak saya bercium? 440 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Sudah tentu. Maaf. 441 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Okey, melangkau. 442 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Itu pun awak. 443 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Mereka tak datang, Máximo. 444 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, saya rasa teruk. 445 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Saya tak patut jemput mereka tanpa beritahu awak dulu. 446 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Saya cuma mahu sesuatu istimewa untuk hari penting awak. 447 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Namun, itu idea dungu. 448 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Saya tak marahkan awak. 449 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Saya marahkan diri sendiri. 450 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Saya berharap ibu bapa saya datang demi saya. 451 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 Sedangkan sudah jelas... 452 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 impian saya bukan yang mereka mahu. 453 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Kali terakhir saya di rumah, mereka bertaruh bila saya akan berhenti 454 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 dan akhirnya kahwini salah seorang daripada 15 peguam yang mereka pilih. 455 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Lima belas? 456 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Mesti orang di Colombia selalu disaman. 457 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Ibu bapa awak tak waras sebab tak nampak yang saya nampak. 458 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 Serta yang semua orang di sini nampak. 459 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Awak dengar ucapan saya? Saya menjerit pada cuaca. 460 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Ya, awak lebih pandai dalam bidang fesyen berbanding buat ucapan. 461 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Namun, kali terakhir kita di sini, 462 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 awak gadis meja depan dengan buku lukisan. 463 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Sekarang, lihat. 464 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Awak patut bangga dengan diri awak, Julia. 465 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Sama ada ibu bapa awak ada di sini atau tidak untuk lihatnya. 466 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Seorang daripada peguam itu baik. 467 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Jadi, jaga-jaga. 468 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Walaupun Julia faham kata-kata pak cik, dia masih bercampur-baur tentang hari itu. 469 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Sehingga dia nampak pelanggan pertamanya. 470 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Doña Nora? 471 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Julia. 472 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Awak dan kedai awak nampak hebat. Tahniah. 473 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Maaf, saya tahu awak tunggu untuk buka kaunter bayaran, 474 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 tapi saya mahu dapat gaun ini sebelum mereka ambil. 475 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Awak pasti? Awak tak perlu beli untuk jaga hati saya. 476 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Bukan. Saya memang suka. 477 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Walaupun saya hanya akan pandang gaun ini. 478 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Ia sangat cantik. 479 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Julia luangkan sepanjang hari menanti ibu bapanya tiba, 480 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 tapi dia sedar dia sudah dikelilingi oleh keluarga. 481 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Okey. 482 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Julia G's sudah dibuka secara rasmi! 483 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Syabas! 484 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Selepas Julia berjaya dapatkan pembukaan impiannya, 485 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 tiba masa untuk habiskan minuman pak cik dengan Alejandro Vera. 486 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 En. Vera. 487 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Awak dah rindukan saya? 488 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Tak. Saya tak mahu terus begini. 489 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Ia akan berlaku. 490 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Diane akan marah Vera dan dia akan balas. 491 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 Kemudian perang dingin bermula. 492 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Lihat saja. 493 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Saya pemilik resort, 494 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 bukan hiasan untuk awak. 495 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 Walaupun apa awak fikir tentang saya, saya berhak dihormati. 496 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Awak... 497 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 memang betul. 498 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Betul? - Dia betul? 499 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Sikap saya begitu teruk. 500 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Sebenarnya, Diane, saya bersikap begini 501 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 sebab awak agak menakutkan. 502 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Saya menakutkan? - Dia menakutkan? 503 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Sudah tentu. Awak bijak dan yakin. 504 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Jelas sekali awak lebih tahu tentang resort ini berbanding saya. 505 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Saya harap awak boleh maafkan saya. 506 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Saya agak malu. 507 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Saya gembira kita selesaikan hal ini. 508 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 Saya akui yang awak pandai meminta maaf. 509 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Ya Tuhan. Ini... 510 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 lagi teruk! 511 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Mereka seperti berubah daripada pergaduhan hangat kepada saling memahami, 512 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 dan itu lebih ghairah. 513 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Mahu makan malam bersama? 514 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Sebagai permohonan maaf. 515 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Ia akan beri kita peluang untuk mula semula. 516 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Bayangkan, Diane, pencapaian perkongsian ini 517 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 kalau kita sependapat. 518 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Ya, saya suka idea itu. 519 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Saya dah terlepas peluang. 520 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Mereka nampak seperti bercinta. 521 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Awak rasa janggal, Héctor? 522 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Kenapa orang selalu tanya begitu? Saya okey. 523 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Dia tak okey. 524 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Chad, saya... 525 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - tak mahu minum itu. - Maaf. 526 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Saya nak siapkan cepat. 527 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Saya benci membasuh pinggan. 528 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 Kerja ini langsung tak beri perkembangan dalam perjalanan menemui diri saya. 529 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Jadi kenapa awak tawarkan untuk tukar kerja dengan Dulce? 530 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Tawarkan? Saya tak tawarkan. 531 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Saya tak tahu apa berlaku. 532 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Dia jumpa saya di dapur, gunakan seperti helah pemikiran, 533 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 tiba-tiba, saya sedang menggosok kuali paella. 534 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Ia seperti sihir. 535 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, gembira dapat jumpa awak. 536 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Saya dah rapat dengan En. Vera dan hampir-hampir dapat maklumat penting. 537 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Namun, saya tak dapat sepenuhnya. 538 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Mungkin dia mahu tenggelamkan bekas isterinya, Elena? 539 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Apa yang kelakar? 540 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Awak maksudkan kapal layarnya, Elena, 541 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 yang dia cuba elakkan bekas isterinya, Linda, dapatkan semasa perceraian. 542 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Sebab itu dia mahu tenggelamkannya... - Di Lautan Pasifik! 543 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Sudah tentu. Itu lebih masuk akal. 544 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Kejap. Bagaimana awak tahu? 545 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 Adik Memo dengar En. Vera cakap di telefon dan beritahu saya. 546 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 Dulce tahu tentang ini? 547 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Saya agak kagum dengan dia. 548 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 Itu inisiatif yang kita mahu pada pekerja kita. 549 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Tapi dia pekerja sementara, bukan? - Tidak selepas malam ini. 550 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Saya beri dia jawatan di kolam renang. Seperti cara awak bermula. 551 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Dia ingatkan saya pada awak, Máximo. 552 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 TEKSI 553 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, mana awak pergi sepanjang malam? 554 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Kenapa rambut awak basah? 555 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Takkanlah! 556 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Maaf, awak Julia G? 557 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Saya pasti awak sangat sibuk, tapi saya mahu menari bersama. 558 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Walaupun kami berdua tak dapat yang kami mahukan malam itu, 559 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 kami masih ada satu sama lain. 560 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 Ia rasa seperti... 561 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Apa lagi? 562 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Pak cik baru selimutkan awak. - Apa... 563 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Okey, tak, pak cik tak buat begitu. Saya bukan budak kecil. 564 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Jadi lampu bilik air dibuka kalau pak cik takut? 565 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Joe... 566 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Pukul berapa sekarang? 567 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 Sudah lewat. 568 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Ambil masa untuk dapatkan maklumat Julia, tapi saya fikir awak mahu tahu cepat. 569 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Ya. Awak betul. 570 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Dia sudah sampai? 571 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Maaf, bos, 572 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 tapi tiada tempahan untuk Julia González sepanjang minggu ini. 573 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Sebenarnya, langsung tiada nama Julia. 574 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Saya bersimpati. 575 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Boleh awak teman Hugo sebentar? 576 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Saya mahu tenangkan fikiran. 577 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Boleh. 578 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Boleh saya... - Ya, awak boleh sewa Legally Blonde. 579 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Hebat! 580 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Hugo. Awak pasti suka. 581 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. Hei. 582 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Jalapeño goreng? 583 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Orang kulit putih yang mabuk. 584 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman