1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
Las Colinas mempunyai sejarah
lebih dari 80 tahun,
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,923
tapi pengubahsuaian terbaharunya...
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,132
LAS COLINAS
PERKHIDMATAN HOTEL
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
...buat ia rasa lebih segar dan moden.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Nikmati keistimewaan khas
sebagai ahli ganjaran elit...
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
HOTEL & RESORT
AHLI ELIT
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
...seperti hidangan bufet kami
yang terkenal di dunia.
8
00:00:16,058 --> 00:00:21,021
Minum margarita di Mr. Tortuga's
yang berada di barisan butik.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Ini satu kesilapan!
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Saya tempah suite, bukan bilik kecil.
11
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Apa maksud awak semuanya suite?
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Baiklah.
13
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
Penginap bernama Julia González
sudah mendaftar masuk?
14
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Ya, saya faham awak menjaga privasi
penginap awak, tapi saya kenal dia.
15
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Kami pernah kenal.
Cerita kami panjang penuh ranjau
16
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
dan salah faham
yang buat ia jadi sangat menarik.
17
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Ia juga penuh dengan kisah cinta dan...
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Helo?
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Helo!
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Ada tawaran bersama.
21
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
Hei, Hugo! Nak tonton Legally Blonde dan
sambungannya yang patutnya lebih terkenal,
22
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
Red, White & Blonde?
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Joe!
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Saya perlu tahu bila Julia daftar masuk.
25
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Boleh guna kepakaran awak
dan desak meja depan sedikit?
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Sudah tentu, bos.
27
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Awak paling utama bagi saya.
- Terima kasih.
28
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Selepas saya singgah Mr. Tortuga's
untuk beli jalapeño goreng.
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Tapi...
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Awak terlalu suka hotel ini.
31
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Okey, nampaknya cuma kita berdua.
32
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Hei, nak cerita waktu tidur?
33
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Biar betul? Saya sedang berus gigi.
Tak boleh tunggu?
34
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Ya Tuhan.
35
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Apa jadi pada tempat ini?
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Kami ada standard semasa 1985.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
Kedai baju Julia ada standard tertinggi.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
Waktu itu
beberapa hari sebelum pembukaannya,
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
semua orang membantu Julia
siapkan menyiapkan urusannya.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Ini yang terakhir.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Tak sangka kita akan pergi
ke acara mewah di Las Colinas.
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Saya beli tali leher kedua.
Kali ini bukan warna perang.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Ia lebih kepada warna khaki gelap...
44
00:02:21,225 --> 00:02:22,684
Kejap.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,269
Tali leher kedua saya
juga berwarna perang?
46
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Mak suruh Sara pakai gaun pengesahannya.
Dia nampak cantik!
47
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Saya perlu pakai gaun ini, mak?
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Saya jumpa roti sakramen
dalam salah satu poket.
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Jangan cakap apa-apa lagi.
Awak takkan menang perdebatan ini.
50
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Saya hargai
semua yang kamu buat untuk saya.
51
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Terima kasih.
- Kami sangat bangga, Julia.
52
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Ini gaun seksi terbaik di dunia!
53
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Mari sini.
54
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
Kenapa?
55
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Mak saya peluk awak terlalu kuat?
56
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
Dia hampir patahkan rusuk
semasa saya tamat sekolah tinggi.
57
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Bukan begitu. Cuma...
58
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Saya harap keluarga saya boleh raikan saya
seperti keluarga awak.
59
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Ibu bapa Julia tinggal di Colombia,
sangat jauh dari sini.
60
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Pak cik tak boleh bayangkan raikan
masa begini tanpa keluarga pak cik.
61
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
Kemudian pak cik sedar,
mungkin Julia boleh raikan dengan mereka.
62
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
Jangan risau, sayang.
63
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
Upacara pembukaan ini akan jadi hebat.
64
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
Upacara pembukaan
kedai Julia akan bermasalah.
65
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Kita tak boleh biarkan Alejandro Vera
hadiri pembukaan kedai pakaian
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
semasa resort kelihatan begini!
67
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
Maksud awak...
68
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Tolonglah, Don Pablo!
69
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Pokok renek ini dah tumbuh meliar
sehingga jadi semak-samun.
70
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
Awak tahu saya tak suka semak.
71
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Saya dah boleh rasakan
Alejandro merenung saya
72
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
dengan mata berwarna perang
yang misteri dan menilai.
73
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Warna perang?
74
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
Ia seperti warna najis.
75
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Sudah.
76
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Semua orang perlu membantu
upacara ini, Don Pablo.
77
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Ambil pekerja tambahan jika perlu.
78
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Semua orang tak boleh tidur
selagi resort ini tak berkilauan!
79
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Kita ada masalah Diane.
80
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
DON PABLO BONILLA
KETUA OPERASI
81
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Alejandro Vera buat Diane kecewa.
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
Diane yang kecewa
bermaksud pekerja yang kecewa.
83
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
Dalam industri perhotelan,
itu permulaan kegagalan.
84
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Mahu saya tempahkan
urutan empat tangan untuk dia?
85
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Lapan tangan pun takkan cukup.
86
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Mungkin juga.
87
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Mana semua orang mahu berdiri?
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Untuk tolong Alejandro Vera
kembali jadi rakan perniagaan yang senyap,
89
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
kita perlukan kelebihan, Máximo.
90
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
Buku Rahsia!
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Sekali lagi, ini cuma buku nota.
92
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
ACAPULCO MEXICO
93
00:04:59,842 --> 00:05:02,719
Lihatlah jumlah maklumat yang kita ada
tentang Vera.
94
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
PENGINAP: ALEJANDRO VERA
SUKA CEVICHE.
95
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
"Suka ceviche"?
96
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
Itu saja?
97
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
En. Vera seorang yang sangat
memencilkan diri.
98
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
Jadi saya mahu awak dekati dia
semasa pembukaan kedai itu.
99
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Cuba cari persamaan dengan dia.
100
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Mungkin dia kongsi sesuatu
kita boleh guna jika diperlukan.
101
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Saya jadi seperti ejen perisik?
102
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Tentulah bukan.
103
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Saya patut pakai alat pendengar?
- Tak. Ini seni halus.
104
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Baiklah. Saya akan fikirkan
latar belakang watak saya.
105
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Tak. Tiada watak.
Awak cuma Máximo Gallardo!
106
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Buku Rahsia.
107
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Saya semakin biasa dengan nama itu.
108
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Beberapa hari seterusnya berlalu,
109
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
tanpa kami sedari,
ia hari pembukaan butik Julia.
110
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Hari ini harinya! Bagaimana perasaan awak?
111
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Siapa ada masa untuk perasaan?
Kedai akan dibuka empat jam lagi.
112
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Namun, takkan ada kejutan
sebab saya dah jadualkan semuanya.
113
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Ya. Tiada kejutan.
114
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Apa itu?
- Apa?
115
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Ketawa seperti budak perempuan.
116
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, awak rancang sesuatu?
117
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Kalau ya, beritahu saya.
Hari ini bukan hari untuk buat kejutan.
118
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Okey,
saya mahu tunggu sehingga tengah hari,
119
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
tapi saya suruh ibu bapa awak
datang dari Medellin.
120
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Mereka akan sampai
tepat pada waktunya untuk acara itu.
121
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Tidak!
122
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- Awak cakap begitu sebab teruja?
- Tidak!
123
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Okey.
124
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
Awak cakap awak harap ibu bapa awak
boleh raikan dengan awak, bukan?
125
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Maksud saya, secara emosi, bukan fizikal.
126
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Jadi kenapa awak cakap begitu khusus?
127
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Sayang, tindakan awak memang baik,
tapi ibu bapa saya diplomat.
128
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Mereka orang penting dan berpengaruh.
129
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Sebenarnya, mereka berlagak.
130
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Mereka anggap
dunia fesyen mengarut dan tak serius.
131
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Ia tak cukup bagus untuk saya.
132
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
Namun, hari ini masa yang sesuai
133
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
untuk tunjuk kepada mereka yang
usaha awak bukan mengarut.
134
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Lihatlah semua ini! Ia menakjubkan!
135
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Rasanya kedai penuh dengan
gaun buatan tangan bukannya tak serius.
136
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Bayangkan rupa mereka
apabila mereka sampai sini.
137
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Langkah satu, mereka nampak awak
buka pintu dengan penuh dramatik.
138
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Langkah dua, seseorang beri mereka
champagne terbaik kita.
139
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
Ketiga, mereka mendengar ucapan awak
semasa awak berterima kasih kepada mereka...
140
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Sebab tak pernah percayakan saya
yang buat saya lebih bersemangat.
141
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Padan muka, Raul dan Veronica!
142
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Okey. Kita boleh perbaiki ucapan awak.
143
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Itu rancangan yang bagus. Terima kasih.
144
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
Ya Tuhan!
145
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Apa? Ia cuma ciuman.
146
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Maksud awak, ini?
147
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Ia kekalkan keremajaan kulit pak cik.
148
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
Selain daripada krim
yang pak cik letak di bilik air.
149
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
Serta penyegar dan serum.
150
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Pak cik seperti Iron Man murahan.
151
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
Pak cik perlukan semua ini
sebab cahaya teruk hotel ini.
152
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Awak pun nampak seperti lelaki tua
berusia 16 tahun.
153
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Okey, mari teruskan dengan pembukaan itu.
154
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Ia baru bermula.
155
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Atau hampir bermula.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Maaf.
157
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
Butik ini sudah buka atau belum?
158
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Sekejap lagi. Sebelum itu,
sila nikmati koktel pra-pembukaan.
159
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Terima kasih.
160
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Héctor, bawa lagi.
161
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Cepat.
- Bekerja dengan awak lebih bagus.
162
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Lorena, saya perlukan bantuan awak!
163
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Ada apa, Coco Chanel?
164
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Lorena,
ibu bapa saya akan sampai sebentar lagi.
165
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Boleh beritahu saya apabila mereka sampai?
166
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Saya mahu buat ucapan
sebaik saja mereka ke sini.
167
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Dramatik. Baiklah.
- Terima kasih.
168
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Awak bukan saja rosakkan
gaun pengesahan awak yang cantik...
169
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
PEMBUKAAN BESAR-BESARAN
JULIA G.
170
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
Saya yang salah sebab mak buat
sos mole untuk makan tengah hari?
171
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Tak, awak salah sebab pakai gaun itu untuk
makan malam tiga hari berturut-turut.
172
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Sekarang awak menarik perhatian
kepada kita.
173
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Lihatlah saya.
174
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
Seperti pegang burrito kecil.
175
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Atau saya gergasi
yang pegang burrito bersaiz biasa.
176
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Tolong saya!
177
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Tolong berhenti.
178
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Boleh kamu berdua bersikap seperti
orang normal? Hari ini tentang Julia.
179
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Kita tak mahu tarik perhatian.
180
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Nora!
181
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Walaupun Nora hargai guru Jazzercise terbaharunya,
182
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
dia belum sedia untuk dedahkan
hubungan istimewa mereka.
183
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Helo, bos Máximo dan hanya itu saja.
184
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Ya!
185
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Gembira jumpa awak,
ibu Máximo dan hanya itu saja.
186
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Bagus.
187
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Dia juga isteri saya.
188
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Johnny Escoops menggesek violin
dengan laju dan bagus
189
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Semasa Julia bersedia
untuk ketibaan ibu bapanya,
190
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
pak cik perlu fokus pada misi rahsia,
berkawan dengan Alejandro Vera.
191
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
En. Vera!
192
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Pak cik cuma perlu
cari persamaan dengan En. Vera.
193
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Hei, lelaki ceviche!
194
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Pak cik mahu mula dengan perkara mudah
yang semua orang Mexico suka.
195
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Bagaimana dengan perlawanan semalam?
Mendebarkan, betul?
196
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Perlawanan apa?
197
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Bola sepak?
198
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
Sebenarnya, sejak saya
dan adik saya jual pasukan kami,
199
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
saya tak mengikuti bola sepak lagi.
200
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Saya faham.
201
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Saya tak pernah ada pasukan,
tapi saya pernah jual basikal.
202
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
Saya dah tak pandang basikal selepas itu.
203
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Musim panas, bukan?
204
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Vera, bukan?
205
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Musim yang indah.
206
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Saya benci musim panas.
207
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Ia rosakkan rambut saya. Sebab itu saya
menaiki jet saya ke Austria minggu lepas.
208
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Hebatnya! Saya suka kanggaru.
209
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Apa?
210
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Kanggaru.
211
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Sangat cantik.
212
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Apa?
213
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Apa?
- Apa?
214
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Apa?
215
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Diane di sana. Saya mahu menyapa dia.
216
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Jumpa lagi, Máximo.
217
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Australia, si dungu.
218
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo.
219
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Maaf, saya kenal awak?
220
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo! Awak tak kenal adik saya?
221
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Awak pernah
sangat meminati saya dulu, ingat?
222
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Sudah tentu! Ines!
223
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Dia Dulce.
224
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, ya.
225
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Awak pukul saya dengan satu maraca
semasa quince años Ines?
226
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Itu maraca Ines semasa quince años Flor.
227
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Jangan risau.
Kami sangat ramai untuk diingati.
228
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Don Pablo ambil Dulce bekerja
untuk bantu parti ini.
229
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Jadi, semasa saya nikmati acara pertama
saya di Las Colinas sebagai tetamu,
230
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
dia akan basuh pinggan.
231
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Itu juga menyeronokkan, bukan?
232
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Lebih baik daripada jaga
anak-anak kakak saya sepanjang hari.
233
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Keadaan jadi sukar
apabila mereka jumpa pisau.
234
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
Betul.
235
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Awak yang kelakar.
236
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Tak, itu Silvia.
237
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, awak tahu kita tak boleh jual gaun
dari luang lega, bukan?
238
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Pastikan rekaan ini bagus.
239
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Maaf, tapi apa yang awak tahu
tentang fesyen wanita?
240
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Tak termasuk
gaun atas lantai bilik tidur awak.
241
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Percayalah, Diane.
242
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Saya tahu tentang badan wanita.
243
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Maaf.
244
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- Awak rasa itu janggal?
- Kenapa pula saya rasa janggal?
245
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Sebab wanita awak pernah cintai
sedang bermain cinta dengan lelaki
246
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
yang dikenali di seluruh dunia,
jauh lebih kaya dan lebih tinggi sedikit?
247
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Dia tak lebih tinggi daripada saya!
248
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
Lagipun,
hubungan mereka sangat profesional.
249
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Tolonglah.
250
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Saya sudah tonton banyak drama
untuk tahu yang mereka
251
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
tak sabar untuk buka
pakaian masing-masing.
252
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Terima kasih.
253
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, masanya dah tiba!
Kita tak boleh jual gaun dari luang lega.
254
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Okey, awak betul.
255
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
Boleh awak buka pintu?
256
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Saya belum mahu jadi perhatian.
257
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Awak pasti?
258
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Saya tak mahu menarik perhatian
daripada awak.
259
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Para hadirin,
260
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
dengan segala hormatnya
saya mempersilakan anda
261
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
ke Julia G's!
262
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Ya, Julia!
263
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Walaupun ibu bapa Julia
terlepas langkah pertama rancangan kami,
264
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
dia takkan biarkan mereka
terlepas langkah kedua dan ketiga.
265
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Beritahu Beto jangan buka champagne
sebelum saya beri isyarat.
266
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Isyarat apa?
267
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
Isyarat apabila saya jerit kepada awak
supaya buka champagne.
268
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Tolonglah saya, Héctor!
- Okey.
269
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Kedai baharu ini memang dah ubah awak.
270
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Jaga-jaga.
271
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Hei.
272
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
Gadis sup.
273
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
The Go-Go's.
274
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Apa awak buat di sini?
275
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Saya hadiri acara kawan saya. Awak?
276
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Makan malam dengan ibu bapa saya.
277
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Mereka suka tiram di sini.
278
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Jumaat biasa budak kaya, bukan?
279
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Semestinya.
280
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
Keluarga saya suka tiram.
281
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
Mereka selalu makan tiram.
282
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Bila saya tak makan tiram?
283
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Okey, saya perlu kembali.
- Gembira jumpa awak lagi.
284
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Mungkin kita boleh rancang perjumpaan
seterusnya seperti orang biasa?
285
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Saya suka idea awak.
286
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Kecuali bahagian "orang biasa."
287
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Biar saya beri nombor saya.
288
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Awak selalu bawa pen?
289
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Ia membantu saya sebelum ini.
290
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Hari itu ia bantu saya berkenalan
dengan gadis sangat comel.
291
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Beginilah.
292
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
Kawan saya mungkin sibuk.
293
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Dia mungkin tak perasan saya tiada.
294
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Awak mahu luangkan masa bersama sekarang?
295
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Hors d'oeuvre?
Itu bahasa Perancis untuk kek ketam.
296
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Awak memang kurang mahir
dalam bahasa, bukan, Chad?
297
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Apa maksud awak?
- Kejap. Sekarang awak pelayan?
298
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Saya sangka awak tukang kebun.
- Paco naikkan pangkat saya.
299
00:15:31,265 --> 00:15:33,016
Dia cakap itu yang terbaik untuk hotel.
300
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Hei, kenapa tak beritahu jadi pelayan
sangat menyeronokkan?
301
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Ia seperti beri pelukan bersaiz kecil
kepada semua orang.
302
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Pelukan bersaiz kecil?
- Jadi matang, Chad. Beri kepada saya.
303
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Dia makan semua pelukan saya.
304
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Awak telan semuanya? Awak okey?
305
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
Saya nampak okey?
306
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
Ibu bapa saya patut dah sampai.
307
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Saya pasti jalan sesak.
Semuanya akan okey.
308
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Kunyah.
- Awaklah kunyah!
309
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Saya belum makan sepanjang hari.
310
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Percayalah. Saya pernah laluinya.
- Betul?
311
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Lalui apa?
312
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Saya pun pernah bergaduh dengan kekasih.
313
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Kadangkala susah untuk tahu
masa kita patut bantu atau hanya dengar.
314
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Saya sangat fahaminya.
315
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Susah untuk faham wanita.
316
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Saya tak maksudkan...
317
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
Semasa cakap ayat itu,
318
00:16:21,023 --> 00:16:24,359
pak cik sedar persamaan yang pak cik cari.
319
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Pak cik ada sesuatu untuk jadi rapat
dengan En. Vera, walaupun perlu menipu.
320
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Ya! Wanita, bukan?
321
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Jangan sampai saya mulakan. Mereka sangat...
322
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
Serta mengelirukan.
323
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Apa?
- Apa?
324
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Tepat sekali. Betul.
325
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Awak tahu apa awak perlukan? Wiski. Ayuh.
326
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Ini sedap!
327
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Sangat sedap.
328
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Awak mahu lagi?
329
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Tak boleh. Ia teruk.
330
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Mujurlah.
331
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Entah bagaimana ayah saya
boleh minum minuman begini.
332
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
Ayah awak suka mescal?
333
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Sebenarnya...
334
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Ayah saya sudah meninggal dunia.
335
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Ya Tuhan. Maafkan saya.
336
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Tak perlu. Tak apa.
337
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Sudah lama dia meninggal dunia.
338
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Saya masih rindukan dia.
339
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
Saya juga patut beritahu awak
yang saya tak kaya.
340
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Tak kaya langsung.
341
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Saya hanya di sini sebab abang saya
kerja di resort ini.
342
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Maaf. Entah kenapa saya tak beritahu tadi.
343
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Awak bencikan saya?
344
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Bencikan awak?
345
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Sara, saya tak peduli tentang wang.
346
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Ibu bapa saya ada banyak wang,
tapi mereka tetap teruk.
347
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
Awak berbeza.
348
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Awak nampak seperti bintang rock.
349
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Awak rasa begitu?
- Ya.
350
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Mak saya cakap saya seperti orang gaji.
351
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Orang gaji yang cantik.
352
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Saya harap boleh pakai begini.
353
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Gaun ini sangat menjengkelkan.
354
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Saya tahu.
355
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Apa awak buat?
- Pergi berenang.
356
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Ombak nampak sangat cantik.
357
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Mari berlumba ke lautan atau awak takut?
358
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Awak tak patut
biarkan dia cakap begitu dengan awak.
359
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Awak cakap tentang siapa?
360
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
En. Vera.
361
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
Dia sangat biadab.
362
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Memikat awak secara terbuka
seolah-olah awak peminatnya.
363
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
Awak bukan begitu!
364
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
Awak Diane Davies.
365
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Saya Diane Davies.
366
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Satu hari nanti
orang akan bina tugu untuk awak.
367
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Lain kali
apabila dia cuma menarik hati awak,
368
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
tunjukkan dia yang awak bos di sini.
369
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Awak betul, Héctor.
370
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Saya akan tunjuk.
371
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Bagus. Itu yang sepatutnya.
372
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Awak berhak dilayan seperti ratu.
373
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
Dia juga tak begitu tinggi.
374
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
Cinta memang sukar, Máximo.
375
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Ia boleh menggembirakan atau menyakitkan.
376
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Sakit kalau bekas isteri saya.
377
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Saya takkan buat silap begitu lagi.
378
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Awak dah tak mahu bercinta?
379
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Cinta, ya.
380
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
Wanita, takkan berakhir.
381
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Jangan cakap begitu, En. Vera.
382
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Saya pasti ada cinta menanti awak,
tapi awak tak sedarinya.
383
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Masa muda yang berdelusi.
384
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Kegemaran awak, En. Vera.
- Terima kasih.
385
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Tidak.
- Ya, dia mahu.
386
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Terima kasih, Dulce.
- Sama-sama.
387
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Kejap. Awak bukan patut basuh pinggan?
388
00:20:10,544 --> 00:20:13,505
Ya, tapi ada orang kulit putih
bernama Chad masuk ke dapur
389
00:20:13,505 --> 00:20:15,007
yang cakap dia mahu buat sendiri.
390
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Okey. Mungkin sebahagian
perjalanan kerohaniannya.
391
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Ya. Saya di sini jika perlukan apa-apa.
392
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Terima kasih.
- Sama-sama.
393
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
En. Vera. Ini panggilan yang awak tunggu.
394
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Terima kasih.
- Awak seperti dari masa depan.
395
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Maaf, saya perlu selesaikan masalah.
396
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Bagaimana dengan hal Elena?
397
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto! Saya dah cakap jangan buka
champagne selagi saya tak suruh!
398
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Mereka merayu pada saya.
399
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
Suruh penjaga bar jangan hidangkan alkohol
400
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
sama seperti paksa doktor
jangan membedah orang sakit.
401
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Awak tak boleh tutupnya dengan gabus?
402
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, tak apa.
- Tak boleh!
403
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Saya suruh dia jangan buka champagne
sebelum ibu bapa saya sampai.
404
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Saya tak boleh beri champagne tanpa gas.
- Okey, dua langkah terlepas.
405
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Namun, yang paling penting
ialah ucapan awak.
406
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Tiada orang boleh paksa awak supaya...
- Ucapan!
407
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Ucapan!
- Ayuh, Julia G! Ucapan!
408
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Kalau Julia mahu ada peluang
ibu bapanya tiba
409
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
sebelum ucapannya,
dia perlu melengahkan masa.
410
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Okey.
411
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Saya...
412
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Selamat datang, semua.
413
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Saya mahu berterima kasih kepada
beberapa orang sebelum mulakan ucapan.
414
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Okey.
415
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Johnny Escoops! Itu pun awak.
Kami gembira awak kembali.
416
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Awak main violin dengan hebat.
417
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Apa lagi?
418
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
Kebelakangan ini cuaca teruk, bukan?
419
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Sekejap panas, sekejap mendung.
"Boleh buat keputusan?"
420
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Dia memang tak pandai beri ucapan.
421
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Maafkan saya sekejap.
422
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Rupa-rupanya, ibu bapa Julia bukan lewat.
423
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Mereka tak datang.
424
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Mereka perlu uruskan "urusan penting."
425
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Mereka harap anak mereka menikmati
"parti menyeronokkan."
426
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Apa saya cakap tadi?
427
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Saya mahu berterima kasih...
428
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Maafkan saya.
429
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Awak tahu saya sayang Elena,
tapi ini masa untuk hapuskannya.
430
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
Saya perlu beritahu semuanya?
431
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Bawa Elena ke tengah lautan Pasifik.
432
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Pak cik tak percaya.
433
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Ini yang pak cik perlukan
untuk Buku Rahsia,
434
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
tapi Julia lebih perlukan pak cik.
435
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Mari sini.
436
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Orang boleh nampak kita.
437
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Tak apa. Tak perlu kalau awak tak mahu.
438
00:23:27,199 --> 00:23:28,492
Berhenti. Okey.
439
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Boleh langkau bahagian mak saya bercium?
440
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Sudah tentu. Maaf.
441
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Okey, melangkau.
442
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Itu pun awak.
443
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Mereka tak datang, Máximo.
444
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julia, saya rasa teruk.
445
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Saya tak patut jemput mereka
tanpa beritahu awak dulu.
446
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Saya cuma mahu sesuatu istimewa
untuk hari penting awak.
447
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Namun, itu idea dungu.
448
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Saya tak marahkan awak.
449
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Saya marahkan diri sendiri.
450
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Saya berharap ibu bapa saya datang
demi saya.
451
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
Sedangkan sudah jelas...
452
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
impian saya bukan yang mereka mahu.
453
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Kali terakhir saya di rumah,
mereka bertaruh bila saya akan berhenti
454
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
dan akhirnya kahwini salah seorang
daripada 15 peguam yang mereka pilih.
455
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Lima belas?
456
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Mesti orang di Colombia selalu disaman.
457
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Ibu bapa awak tak waras
sebab tak nampak yang saya nampak.
458
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
Serta yang semua orang di sini nampak.
459
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Awak dengar ucapan saya?
Saya menjerit pada cuaca.
460
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Ya, awak lebih pandai dalam bidang fesyen
berbanding buat ucapan.
461
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Namun, kali terakhir kita di sini,
462
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
awak gadis meja depan dengan buku lukisan.
463
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
Sekarang, lihat.
464
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Awak patut bangga dengan diri awak, Julia.
465
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
Sama ada ibu bapa awak ada di sini
atau tidak untuk lihatnya.
466
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Seorang daripada peguam itu baik.
467
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Jadi, jaga-jaga.
468
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Walaupun Julia faham kata-kata pak cik,
dia masih bercampur-baur tentang hari itu.
469
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Sehingga dia nampak pelanggan pertamanya.
470
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Doña Nora?
471
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Julia.
472
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Awak dan kedai awak nampak hebat. Tahniah.
473
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Maaf, saya tahu awak tunggu
untuk buka kaunter bayaran,
474
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
tapi saya mahu dapat gaun ini
sebelum mereka ambil.
475
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Awak pasti?
Awak tak perlu beli untuk jaga hati saya.
476
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Bukan. Saya memang suka.
477
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Walaupun saya hanya akan pandang gaun ini.
478
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Ia sangat cantik.
479
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Julia luangkan sepanjang hari
menanti ibu bapanya tiba,
480
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
tapi dia sedar
dia sudah dikelilingi oleh keluarga.
481
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Okey.
482
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
Julia G's sudah dibuka secara rasmi!
483
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Syabas!
484
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Selepas Julia berjaya dapatkan
pembukaan impiannya,
485
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
tiba masa untuk habiskan minuman pak cik
dengan Alejandro Vera.
486
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
En. Vera.
487
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane. Awak dah rindukan saya?
488
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Tak. Saya tak mahu terus begini.
489
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Ia akan berlaku.
490
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
Diane akan marah Vera dan dia akan balas.
491
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
Kemudian perang dingin bermula.
492
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Lihat saja.
493
00:26:35,721 --> 00:26:37,890
Saya pemilik resort,
494
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
bukan hiasan untuk awak.
495
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
Walaupun apa awak fikir tentang saya,
saya berhak dihormati.
496
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Awak...
497
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
memang betul.
498
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Betul?
- Dia betul?
499
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Sikap saya begitu teruk.
500
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Sebenarnya, Diane, saya bersikap begini
501
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
sebab awak agak menakutkan.
502
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Saya menakutkan?
- Dia menakutkan?
503
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Sudah tentu. Awak bijak dan yakin.
504
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Jelas sekali awak lebih tahu
tentang resort ini berbanding saya.
505
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Saya harap awak boleh maafkan saya.
506
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Saya agak malu.
507
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Saya gembira kita selesaikan hal ini.
508
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
Saya akui yang awak pandai meminta maaf.
509
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Ya Tuhan. Ini...
510
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
lagi teruk!
511
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Mereka seperti berubah daripada
pergaduhan hangat kepada saling memahami,
512
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
dan itu lebih ghairah.
513
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Mahu makan malam bersama?
514
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Sebagai permohonan maaf.
515
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Ia akan beri kita peluang
untuk mula semula.
516
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Bayangkan, Diane,
pencapaian perkongsian ini
517
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
kalau kita sependapat.
518
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Ya, saya suka idea itu.
519
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Saya dah terlepas peluang.
520
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Mereka nampak seperti bercinta.
521
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Awak rasa janggal, Héctor?
522
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Kenapa orang selalu tanya begitu?
Saya okey.
523
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Dia tak okey.
524
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Chad, saya...
525
00:28:19,324 --> 00:28:20,742
- tak mahu minum itu.
- Maaf.
526
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Saya nak siapkan cepat.
527
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Saya benci membasuh pinggan.
528
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
Kerja ini langsung tak beri perkembangan
dalam perjalanan menemui diri saya.
529
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Jadi kenapa awak tawarkan
untuk tukar kerja dengan Dulce?
530
00:28:30,210 --> 00:28:31,503
Tawarkan? Saya tak tawarkan.
531
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Saya tak tahu apa berlaku.
532
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Dia jumpa saya di dapur,
gunakan seperti helah pemikiran,
533
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
tiba-tiba,
saya sedang menggosok kuali paella.
534
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Ia seperti sihir.
535
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, gembira dapat jumpa awak.
536
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Saya dah rapat dengan En. Vera
dan hampir-hampir dapat maklumat penting.
537
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Namun, saya tak dapat sepenuhnya.
538
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Mungkin dia mahu tenggelamkan
bekas isterinya, Elena?
539
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Apa yang kelakar?
540
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Awak maksudkan kapal layarnya, Elena,
541
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
yang dia cuba elakkan bekas isterinya,
Linda, dapatkan semasa perceraian.
542
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Sebab itu dia mahu tenggelamkannya...
- Di Lautan Pasifik!
543
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Sudah tentu. Itu lebih masuk akal.
544
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Kejap. Bagaimana awak tahu?
545
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
Adik Memo dengar En. Vera
cakap di telefon dan beritahu saya.
546
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
Dulce tahu tentang ini?
547
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Saya agak kagum dengan dia.
548
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
Itu inisiatif yang kita mahu
pada pekerja kita.
549
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Tapi dia pekerja sementara, bukan?
- Tidak selepas malam ini.
550
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Saya beri dia jawatan di kolam renang.
Seperti cara awak bermula.
551
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Dia ingatkan saya pada awak, Máximo.
552
00:30:11,311 --> 00:30:12,813
TEKSI
553
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Sara, mana awak pergi sepanjang malam?
554
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Kenapa rambut awak basah?
555
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Takkanlah!
556
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Maaf, awak Julia G?
557
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Saya pasti awak sangat sibuk,
tapi saya mahu menari bersama.
558
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Walaupun kami berdua
tak dapat yang kami mahukan malam itu,
559
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
kami masih ada satu sama lain.
560
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
Ia rasa seperti...
561
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Apa lagi?
562
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Pak cik baru selimutkan awak.
- Apa...
563
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Okey, tak, pak cik tak buat begitu.
Saya bukan budak kecil.
564
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Jadi lampu bilik air dibuka
kalau pak cik takut?
565
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Joe...
566
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Pukul berapa sekarang?
567
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
Sudah lewat.
568
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Ambil masa untuk dapatkan maklumat Julia,
tapi saya fikir awak mahu tahu cepat.
569
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Ya. Awak betul.
570
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Dia sudah sampai?
571
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Maaf, bos,
572
00:32:21,441 --> 00:32:24,278
tapi tiada tempahan untuk Julia González
sepanjang minggu ini.
573
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Sebenarnya, langsung tiada nama Julia.
574
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Saya bersimpati.
575
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Boleh awak teman Hugo sebentar?
576
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Saya mahu tenangkan fikiran.
577
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Boleh.
578
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Boleh saya...
- Ya, awak boleh sewa Legally Blonde.
579
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Hebat!
580
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Hugo. Awak pasti suka.
581
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo. Hei.
582
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Jalapeño goreng?
583
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Orang kulit putih yang mabuk.
584
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman