1
00:00:01,210 --> 00:00:06,256
Las Colinas har over 80 år med historie,
men den siste oppussingen
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,468
har fått det til å føles
mer moderne enn noensinne.
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Nyt unike goder som elitemedlem...
4
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
ELITEMEDLEM
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
...som tilgang til vår verdensberømte buffé.
6
00:00:16,058 --> 00:00:21,021
Ta en margarita ved hagen
på Mr. Tortuga's i butikkstrøket.
7
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Dette er en feil!
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Jeg bestilte en suite, ikke et kott.
9
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Hva mener du med
at dere kaller alle rommene suiter?
10
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Greit.
11
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
Har Julia González sjekket inn ennå?
12
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Jeg skjønner at dere verner om gjestenes
privatliv, men jeg kjenner henne.
13
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Vel, jeg kjente henne. Det er
en lang historie full av opp- og nedturer,
14
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
og misforståelser
som førte til store intriger.
15
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Men også mye romantikk og...
16
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Hallo?
17
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Hallo!
18
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
De har pakketilbud.
19
00:01:02,896 --> 00:01:08,360
Hugo, vil du se Lovlig blond
og den sterkt undervurderte oppfølgeren?
20
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Joe!
21
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Jeg må finne ut når Julia kommer.
22
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Kan du gjøre din Joe-greie og,
du vet, oppmuntre resepsjonen litt?
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Hva enn du trenger, sjef.
24
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Du er min førsteprioritet.
- Takk.
25
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Jeg skal bare innom Mr. Tortuga's
og kjøpe jalapeno poppers.
26
00:01:26,753 --> 00:01:31,466
Men... Du liker dette stedet
mye bedre enn du burde.
27
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Ok, da er det visst bare deg og meg.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Hei, hva med en godnatthistorie?
29
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Seriøst? Jeg pusser tennene.
Kan det ikke vente?
30
00:01:52,571 --> 00:01:56,158
Herregud. Hva har skjedd med dette stedet?
31
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
I 1985 hadde vi høy standard.
32
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
Og Julias kjolebutikk var gullstandarden.
33
00:02:03,790 --> 00:02:09,295
Det var noen få dager før åpningen,
og alle hjalp til for å få Julia i mål.
34
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Her er siste parti.
35
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Tenk at vi skal på et flott
arrangement på Las Colinas.
36
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Jeg har kjøpt et andre slips.
Og det er ikke brunt.
37
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Det har en sterk kakifarge som...
38
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
Vent. Er mitt andre slips også brunt?
39
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Jeg fikk Sara til å bruke sin gamle
konfirmasjonskjole. Hun er vakker!
40
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
Mamma, må jeg ha på meg denne?
Jeg fant Kristi legeme i en av lommene.
41
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Bare gi opp.
Dette er en debatt du ikke vinner.
42
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Jeg setter pris på alt dere gjør for meg.
43
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Takk.
- Vi er så stolte av deg, Julia.
44
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Dette er verdens beste uanstendige kjoler!
45
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Kom hit.
46
00:03:06,061 --> 00:03:09,231
Hva er galt? Klemte mamma deg for hardt?
47
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
På skoleavslutningen
brakk jeg nesten et ribben.
48
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Det er ikke det. Det er bare det at...
49
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
...jeg skulle ønske familien min
kunne stille opp for meg slik din gjør.
50
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Julias foreldre bodde langt unna,
i Colombia.
51
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Jeg kunne ikke se for meg å feire et slikt
øyeblikk uten familien min ved min side.
52
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
Men så innså jeg
at Julia kanskje ikke trengte det.
53
00:03:33,422 --> 00:03:37,301
Slapp av, skatt. Åpningen blir utrolig.
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
Julias åpning blir en katastrofe.
55
00:03:39,887 --> 00:03:45,100
Alejandro Vera kan ikke dra på en åpning
når resorten ser slik ut!
56
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
Og med "slik" mener du...
57
00:03:46,894 --> 00:03:51,690
Å, kom igjen, Don Pablo! Buskene er
så overgrodde at de nærmest er hekker.
58
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
Og du vet hva jeg syns om hekker.
59
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Jeg kan kjenne at Alejandro stirrer på meg
60
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
med de gåtefulle, dømmende
kakaobrune øynene.
61
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Kakaobrune?
62
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
Heller "caca"-brune.
63
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Det holder.
64
00:04:04,745 --> 00:04:09,666
Vi trenger at alle stiller opp, Don Pablo.
Du kan ansette flere, hvis du må.
65
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Men før denne resorten skinner,
får ingen lov til å sove!
66
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Vi har et Diane-problem.
67
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Alejandro Vera frustrerer Diane.
68
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
Og en frustrert Diane
betyr frustrerte ansatte.
69
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
I besøksnæringen
er det begynnelsen på slutten.
70
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Skal jeg bestille
en ny cuatro manos-massasje?
71
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Åtte hender hadde ikke vært nok.
72
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Eller mulig.
73
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Hvor skulle alle stått?
74
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
For å få Alejandro Vera
til å bli en passiv deleier,
75
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
trenger vi et pressmiddel, Máximo.
76
00:04:52,960 --> 00:04:56,922
- Hemmelighetenes bok!
- Igjen, bare en notisbok.
77
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
Men se hvor mye informasjon
vi har om Vera.
78
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
ALEJANDRO VERA
LIKER CEVICHE.
79
00:05:04,263 --> 00:05:07,099
"Liker ceviche"? Er det alt?
80
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
Vera verner om privatlivet sitt.
81
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
Derfor trenger jeg
at du blir kjent med ham under åpningen.
82
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Prøv å finne noe dere har til felles.
83
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Kanskje han vil dele noe vi kan bruke,
hvis det blir nødvendig.
84
00:05:23,991 --> 00:05:27,828
- Så jeg blir som en hemmelig agent?
- Definitivt ikke.
85
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Skal jeg ha mikrofon?
- Nei, dette er en subtil kunst.
86
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Greit.
Jeg skal jobbe med figurens bakgrunn.
87
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Nei, ingen figur. Du er Máximo Gallardo!
88
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Hemmelighetenes bok.
89
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Jeg begynner å like navnet.
90
00:05:51,643 --> 00:05:56,982
De neste dagene gikk fort, og plutselig
var det tid for Julias butikkåpning.
91
00:05:56,982 --> 00:06:01,403
- Den store dagen! Hvordan føler du deg?
- Har ikke tid til å føle. Vi åpner snart.
92
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Men alt er nøye planlagt,
så det blir ingen overraskelser.
93
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Sant. Ingen overraskelser.
94
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Hva var det?
- Hva var hva?
95
00:06:09,077 --> 00:06:13,540
Du fniste som en skolepike.
Máximo, har du planlagt noe?
96
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Si det.
Dette er ikke dagen for overraskelser.
97
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Ok. Jeg skulle vente til i ettermiddag,
98
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
men jeg har fått foreldrene dine
til å fly hit fra Medellín.
99
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
De rekker akkurat arrangementet.
100
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Nei! Nei, nei!
101
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- Er det opprømte nei?
- Nei!
102
00:06:30,891 --> 00:06:34,811
Ok. Men ønsket du ikke
at foreldrene dine kunne stille opp?
103
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Jeg mente følelsesmessig, ikke fysisk.
104
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Så hvorfor sa du det så konkret?
105
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Skatt, det var snilt av deg,
men foreldrene mine er diplomater.
106
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
De er viktige. De er innflytelsesrike.
107
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
De er snobber, for å være ærlig.
108
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
De mener det er tåpelig
og lettsindig å jobbe med mote.
109
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Det er meg ikke verdig.
110
00:06:59,878 --> 00:07:05,342
Hvis det er en tid for å vise dem at dette
ikke er tåpelig, så er det i dag.
111
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Se på alt dette! Det er utrolig!
112
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
En butikk full av håndlagde kjoler
er vel ikke så lettsindig.
113
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Se for deg ansiktsuttrykkene deres.
114
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Én. De får se
at du åpner døren på dramatisk vis.
115
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
To. Noen gir dem vår beste champagne.
116
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
Og tre. De hører på din perfekte tale,
hvor du takker dem...
117
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
...for at de aldri trodde på meg,
noe som bare gjorde meg mer motivert.
118
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Ta den, Raul og Veronica!
119
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Ok. Vi kan jobbe med talen.
120
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Det er en perfekt plan. Takk.
121
00:07:42,045 --> 00:07:44,715
- Herregud!
- Hva? Det er bare et kyss.
122
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Å, mener du denne?
123
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Den holder huden ung.
124
00:07:50,179 --> 00:07:55,309
Sammen med noen kremer jeg har på badet.
Og litt ansiktsvann og serum.
125
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Som en billigversjon av Iron Man.
126
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
Med den dårlige belysningen her
trenger jeg all hjelp jeg kan få.
127
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Den får deg til å se ut
som en 16 år gammel mann.
128
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Ok, vi går videre til åpningen.
129
00:08:19,708 --> 00:08:23,879
Det hadde akkurat begynt.
I hvert fall på en måte.
130
00:08:23,879 --> 00:08:26,715
Unnskyld. Er ikke boutiquen åpen ennå?
131
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Snart. I mellomtiden
kan du ta en føråpningscocktail.
132
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Takk.
133
00:08:32,179 --> 00:08:37,808
- Héctor, fortsett å servere dem. Fort.
- Jeg likte deg bedre som kollega.
134
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
- Lorena, jeg trenger hjelp!
- Hva skjer, Coco Chanel?
135
00:08:41,938 --> 00:08:45,859
Foreldrene mine kommer hvert øyeblikk.
Kan du si ifra når de er her?
136
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Jeg skal holde talen idet de kommer inn.
137
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Dramatisk. Jeg er på saken.
- Takk.
138
00:08:51,073 --> 00:08:54,243
Ikke bare ødela du konfirmasjonskjolen...
139
00:08:54,243 --> 00:08:56,870
Er det min skyld at du lagde mole?
140
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Nei, men at du hadde på deg kjolen
tre middager på rad.
141
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Du får oss til å skille oss ut.
142
00:09:02,626 --> 00:09:06,171
Se her.
Det er som om jeg holder en liten burrito.
143
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Eller så er jeg en kjempe
som holder en vanlig burrito.
144
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Hjelp meg! Hjelp meg!
145
00:09:14,429 --> 00:09:18,600
Slutt. Kan dere oppføre dere
som vanlige folk? Dette handler om Julia.
146
00:09:18,600 --> 00:09:21,311
- Vi må ikke tiltrekke oss oppmerksomhet.
- Nora!
147
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Nora satte pris på jazzercise-guruen sin,
148
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
men hun var ikke klar for
å røpe forholdet deres.
149
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Hallo, Máximos sjef, og ikke noe mer.
150
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Akkurat!
151
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Så hyggelig å se deg,
Máximos mor, og ikke noe mer.
152
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Hyggelig, hyggelig.
153
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Hun er også kona mi.
154
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Så dette kan Johnny Escoops
gjøre raskt og bra.
155
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Mens Julia ventet på foreldrenes ankomst,
156
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
fokuserte jeg på spionoppdraget mitt:
å bli venn med Alejandro Vera.
157
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Vera!
158
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Jeg måtte bare
finne noe vi hadde til felles.
159
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Ceviche-fyren!
160
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Jeg tenkte jeg kunne begynne
med noe alle meksikanere liker.
161
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Hva syntes du om kampen i går?
Neglebiter, hæ?
162
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Hvilken kamp?
163
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Fotball?
164
00:10:23,749 --> 00:10:27,753
Siden broren min og jeg solgte laget vårt,
har jeg ikke fulgt med på fotball.
165
00:10:28,670 --> 00:10:33,008
Det skjønner jeg godt. Jeg har ikke
eid et lag, men jeg har solgt en sykkel.
166
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
Sluttet å se på sykler etter det.
167
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Så, sommer, hæ?
168
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Vera, no?
169
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
En veldig vakker årstid.
170
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Jeg hater sommer.
171
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Varmen ødelegger håret mitt. Så jeg dro
til Østerrike i jetflyet mitt forrige uke.
172
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Så kult! Jeg elsker kenguruer.
173
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Hva?
174
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Kenguruene.
175
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Så vakre.
176
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Hva?
177
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Hva?
- Hva?
178
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Hva?
179
00:11:10,087 --> 00:11:14,591
Å, der er Diane. Jeg får gå bort og hilse.
Vi ses senere, Máximo.
180
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Australia, din idiot.
181
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo.
182
00:11:21,139 --> 00:11:25,561
- Unnskyld, kjenner jeg deg?
- Gjenkjenner du ikke søsteren min?
183
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Du var så betatt av meg. Husker du det?
184
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Selvfølgelig! Ines!
185
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Dette er Dulce.
186
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, ja.
187
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Slo du meg med en maracas
på Ines' quince años?
188
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Det var Ines' maracas
på Flors quince años.
189
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Slapp av,
det er mange av oss å holde styr på.
190
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Don Pablo leide inn Dulce
til å hjelpe til.
191
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Så mens jeg nyter mitt første arrangement
på Las Colinas som gjest,
192
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
skal hun ta oppvasken.
193
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
Det er like morsomt, ikke sant?
194
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Bedre enn å passe på
mine søstres barn hele dagen.
195
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Det gikk galt da de fant knivene.
196
00:12:01,680 --> 00:12:04,391
Det stemmer. Du er den morsomme.
197
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Nei, det er Silvia.
198
00:12:12,691 --> 00:12:18,197
Vi kan ikke selge kjoler i passasjen,
Diane. Det er best de ser bra ut.
199
00:12:18,947 --> 00:12:24,494
Unnskyld, hva vet du om kvinnemote?
Kjoler på soveromsgulvet ditt teller ikke.
200
00:12:24,494 --> 00:12:28,290
Tro meg, Diane.
Jeg vet ett og annet om kvinnekroppen.
201
00:12:31,251 --> 00:12:34,713
- Unnskyld. Er det ukomfortabelt for deg?
- Hvorfor skulle det være det?
202
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Fordi kvinnen du elsket,
åpenlyst flørter med en mann
203
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
som er viden kjent,
mye rikere enn deg og litt høyere?
204
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Han er absolutt ikke høyere enn meg!
205
00:12:45,766 --> 00:12:49,645
- Dessuten har de et profesjonelt forhold.
- Særlig.
206
00:12:49,645 --> 00:12:54,858
Jeg har sett nok telenovelas til å vite
at de to vil rive klærne av hverandre.
207
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Takk.
208
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, tiden er inne!
Vi kan ikke selge kjoler i passasjen.
209
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Ok, du har rett.
210
00:13:08,705 --> 00:13:13,252
Kan du åpne dørene? Jeg har ikke lyst til
å være i rampelyset riktig ennå.
211
00:13:14,253 --> 00:13:17,798
Er du sikker?
Jeg vil ikke stille deg i skyggen.
212
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Mine damer og herrer,
213
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
det er en ære og et privilegium
å ønske dere velkommen til
214
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
Julia G's!
215
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Ja, Julia!
216
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Julias foreldre gikk glipp av
den første delen av planen vår,
217
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
men hun ville ikke la dem gå glipp av
andre og tredje del.
218
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Beto skal ikke åpne champagnen
før jeg gir deg signalet.
219
00:13:49,079 --> 00:13:53,125
- Hva er signalet?
- At jeg roper at du skal åpne champagnen.
220
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Samarbeid med meg!
- Ok, jøss.
221
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Butikken har virkelig forandret deg.
222
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Se deg for.
223
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Hei.
224
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
Suppejenta.
225
00:14:11,185 --> 00:14:15,898
- The Go-Go's. Hvorfor er du her?
- Vennen min har et arrangement. Og du?
226
00:14:15,898 --> 00:14:19,443
Jeg spiser middag med foreldrene mine.
De elsker østersene her.
227
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Typisk fresa-fredag.
228
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Typisk.
229
00:14:23,238 --> 00:14:26,783
Familien min elsker østers.
De spiser alltid østers.
230
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Når spiser jeg ikke østers, liksom?
231
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Jeg burde gå tilbake.
- Jeg vil gjerne møte deg igjen.
232
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Kanskje vi kan planlegge det,
som vanlige folk?
233
00:14:41,840 --> 00:14:45,802
Jeg liker hvordan du tenker.
Bortsett fra "vanlige folk"-delen.
234
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Du skal få nummeret mitt.
235
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Har du alltid med deg en penn?
236
00:14:54,895 --> 00:14:59,691
Det har funket bra for meg tidligere.
Det gjorde at jeg møtte ei søt jente.
237
00:15:08,742 --> 00:15:14,206
Vet du hva? Vennen min er uansett opptatt.
Hun merker nok ikke at jeg er borte.
238
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Skal vi finne på noe nå?
239
00:15:20,754 --> 00:15:25,884
- Hors d'oeuvre? Fransk for krabbekake.
- Språk er visst ikke din greie, Chad.
240
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Hva mener du?
- Vent, er du servitør nå?
241
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Var du ikke gartner?
- Paco forfremmet meg.
242
00:15:31,265 --> 00:15:35,310
Sa det var best for hotellet.
Du sa ikke at det var gøy å være servitør.
243
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Som å dele ut munnfuller av klemmer.
244
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Munnfull av klem?
- Voks opp. Gi meg dem.
245
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Hun spiste alle klemmene mine.
246
00:15:45,070 --> 00:15:49,074
- Svelget du en hel? Går det bra?
- Ser det sånn ut?
247
00:15:49,575 --> 00:15:53,495
- Foreldrene mine skulle vært her alt.
- De sitter nok fast i trafikken.
248
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Bare tygg.
- Tygg selv!
249
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Jeg har ikke spist i hele dag.
250
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Jeg har vært der selv.
- Jaså?
251
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Hvor?
252
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Jeg har opplevd
en del kjærlighetskrangler.
253
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Det er vanskelig å vite
når man skal hjelpe til eller bare lytte.
254
00:16:11,930 --> 00:16:16,810
Du trenger ikke å forklare det til meg.
Kvinner er umulige å forstå.
255
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Å, jeg vet ikke om jeg...
256
00:16:19,146 --> 00:16:24,359
Midtveis i setningen innså jeg
at dette var noe vi hadde til felles.
257
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Jeg kunne knytte bånd med Mr. Vera,
selv om jeg måtte pynte på historien.
258
00:16:29,323 --> 00:16:35,329
Ja! Damer, ikke sant?
De er så... Men også, liksom, hva?
259
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Hva?
- Hva?
260
00:16:38,207 --> 00:16:42,794
Nettopp! Godt sagt.
Vet du hva du trenger? Whisky. Kom.
261
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Nydelig!
262
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Så nydelig.
263
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Vil du ha mer?
264
00:16:59,228 --> 00:17:03,440
- Greier ikke. Smaker fryktelig.
- Helt fryktelig. Takk og pris.
265
00:17:03,440 --> 00:17:07,611
Hvordan greier pappa å drikke dette?
Liker pappaen din også mezcal?
266
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Faktisk...
267
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
...har pappaen min gått bort.
268
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Herregud. Jeg er lei for det.
269
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Nei, det går bra.
270
00:17:20,790 --> 00:17:24,627
Han gikk bort for lenge siden.
Men jeg savner ham fortsatt.
271
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
Jeg burde nok også fortelle deg
at jeg ikke egentlig er rik.
272
00:17:31,969 --> 00:17:36,640
I det hele tatt. Jeg er her bare
fordi broren min jobber på hotellet.
273
00:17:37,641 --> 00:17:41,895
Unnskyld. Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke
fortalte deg det. Hater du meg?
274
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Hater deg?
275
00:17:45,315 --> 00:17:49,820
Sara, jeg bryr meg ikke om penger.
Foreldrene mine er rike, men de er fæle.
276
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
Men du er annerledes.
277
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Jeg mener, du ser ut som en rockestjerne.
278
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Syns du det?
- Ja.
279
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Mamma sier at jeg ser ut som en butler.
280
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
En sexy en.
281
00:18:06,628 --> 00:18:11,008
Skulle ønske jeg kledde noe sånt.
Denne kjolen er så irriterende.
282
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Vet du hva?
283
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Hva er det du skal?
- Bade.
284
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Du må innrømme
at bølgene ser fristende ut.
285
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Førstemann til havet. Eller er du redd?
286
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Du burde ikke la ham snakke til deg slik.
287
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Hvem snakker du om?
288
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Mr. Vera.
289
00:18:48,378 --> 00:18:53,675
Han er så respektløs. Flørter med deg
som om du er en av groupiene hans.
290
00:18:53,675 --> 00:18:57,429
Du er ikke en groupie!
Du er Diane Davies, for pokker.
291
00:18:59,806 --> 00:19:05,229
- Jeg er Diane Davies, for pokker.
- Det vil bygges statuer til ære for deg.
292
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Neste gang han prøver seg på
den "sjarmerende" dritten,
293
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
viser du ham hvem som er sjefen.
294
00:19:15,072 --> 00:19:18,408
Du har helt rett, Héctor.
Kanskje jeg gjør det.
295
00:19:18,408 --> 00:19:23,580
Bra. Det burde du. Du fortjener
å bli behandlet som en dronning.
296
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
Og han er ikke så høy.
297
00:19:30,170 --> 00:19:34,258
Kjærlighet er komplisert, Máximo.
Det kan være himmel eller helvete.
298
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Helvete, hvis det er ekskona mi.
299
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Jeg skal ikke gjøre den tabben igjen.
300
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Så du er ferdig med kjærlighet?
301
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Kjærlighet, ja.
302
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
Kvinner, nei.
303
00:19:49,481 --> 00:19:54,194
Ikke si det, Vera.
Kjærligheten er nok rett rundt hjørnet.
304
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Om bare jeg kunne vært ung
og hatt vrangforestillinger.
305
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Favoritten din, Vera.
- Takk.
306
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Nei.
- Ja, han tar en.
307
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Takk, Dulce.
- Bare hyggelig.
308
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Vent. Skulle ikke du ta oppvasken?
309
00:20:10,544 --> 00:20:15,007
Jo, men en güerito, Chad,
kom inn og insisterte på å gjøre det selv.
310
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Ok. Sikkert en del av hans åndelige reise.
311
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Ja. Hvis du trenger noe, så er jeg her.
312
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Takk.
- Bare hyggelig.
313
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Vera, telefonen du har ventet på.
314
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Takk.
- Oi. Det er som om du er fra fremtiden.
315
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Jeg må bedrive brannslukking.
316
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Hvordan ligger vi an med Elena?
317
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto,
jeg sa dere skulle vente med champagnen!
318
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Gjestene bønnfalte meg.
319
00:20:46,747 --> 00:20:51,043
Å nekte en bartender å servere alkohol
er som å forby en lege å operere.
320
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Kan du sette i korken igjen?
321
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, det går bra.
- Nei!
322
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Han skulle vente til foreldrene mine kom.
323
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- De kan ikke få tam champagne.
- To deler er borte.
324
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Men det viktigste er talen din.
325
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Ingen kan tvinge deg til å...
- Tale! Tale!
326
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Tale! Tale!
- Kom igjen, Julia G! Tale!
327
00:21:16,109 --> 00:21:21,990
Hvis foreldrene skulle rekke talen,
måtte Julia drøye tiden.
328
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Ok.
329
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Jeg...
330
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Velkommen, alle sammen.
331
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Jeg skal takke noen folk
før jeg offisielt begynner.
332
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Ok.
333
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Johnny Escoops! Der er du.
Så flott at du er tilbake.
334
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Du spiller så flott.
335
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Hva mer? Hva mer?
336
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
Det har vært sprøtt vær i det siste, hæ?
337
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Sol, overskyet, sol, overskyet.
"Bare bestem deg, nå!"
338
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Hun er virkelig ikke god på dette.
339
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Å! Unnskyld meg et øyeblikk.
340
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Det viste seg
at Julias foreldre ikke var forsinket.
341
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
De kom ikke.
342
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
De måtte ta seg av noen "viktige saker".
343
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Men de håpet datteren deres
koste seg med sitt "morsomme selskap".
344
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Uansett, hvor var jeg?
345
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Jeg... Jeg ønsker å takke...
346
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Jeg... Jeg er lei for det.
347
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Jeg elsker Elena,
men vi må bli kvitt henne.
348
00:22:41,028 --> 00:22:45,240
Må du få det inn med teskje?
Dra ut midt på Stillehavet med henne.
349
00:22:46,366 --> 00:22:51,038
Jeg kunne ikke tro det.
Dette var akkurat det jeg trengte,
350
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
men Julia trengte meg mer.
351
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Kom hit.
352
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Noen kan se oss.
353
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Vi må ikke, hvis du ikke vil.
354
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Vent, vent.
355
00:23:27,115 --> 00:23:32,287
Stopp. Ok. Kan vi hoppe over
at mamma kliner sensuelt?
356
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Absolutt. Unnskyld.
357
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Ok, hopper videre.
358
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Der er du.
359
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
De kommer ikke, Máximo.
360
00:23:55,519 --> 00:24:00,774
Julia, jeg er lei for det. Jeg skulle ikke
invitert dem uten å snakke med deg først.
361
00:24:01,859 --> 00:24:06,530
Jeg ville gjøre noe spesielt
på din store dag, men det var dumt av meg.
362
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Det er ikke deg jeg er sint på.
363
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Det er meg.
364
00:24:14,246 --> 00:24:18,458
Jeg forventer at foreldrene mine
skal stille opp, selv om det er åpenbart...
365
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
...at drømmen min ikke er noe for dem.
366
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Sist jeg var hjemme,
veddet de på når jeg ville gi opp
367
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
og gifte meg med en av
de 15 advokatene de har funnet.
368
00:24:31,138 --> 00:24:34,766
Femten?
Folk i Colombia må bli saksøkt ofte.
369
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Foreldrene dine er gale
som ikke ser det jeg ser.
370
00:24:40,981 --> 00:24:45,194
- Og det alle andre der nede ser.
- Hørte du talen? Jeg klaget på været.
371
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Ja, du er bedre på mote enn på taler.
372
00:24:48,989 --> 00:24:53,869
Men forrige gang vi var her oppe,
var du en resepsjonist med en skissebok.
373
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
Se på deg nå.
374
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
Du burde være stolt av deg selv, Julia.
Enten foreldrene dine er her eller ikke.
375
00:25:04,546 --> 00:25:08,550
En av advokatene var hyggelig.
Så du burde passe deg.
376
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Selv om Julia hørte det jeg sa,
var det en bittersøt dag for henne.
377
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Helt til hun så sin første kunde.
378
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Doña Nora?
379
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Å, Julia.
380
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Du og butikken ser fantastisk ut.
Gratulerer.
381
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Jeg vet at salget ikke har startet,
382
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
men jeg ville sikre meg denne
før en av gribbene tok den.
383
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Er du sikker? Du trenger ikke
å kjøpe den for å være snill.
384
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Jeg gjør ikke det. Jeg elsker den.
385
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Om jeg så bare ender opp med
å se på kjolen.
386
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Den er et kunstverk.
387
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Julia hadde ventet hele dagen på
at foreldrene hennes skulle komme,
388
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
men hun innså at hun
hadde vært omgitt av familie hele tiden.
389
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Ok.
390
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
Julia G's er offisielt åpen!
391
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Bravo! Bravo!
392
00:26:09,403 --> 00:26:14,867
Nå som Julia hadde fått sin drømmeåpning,
måtte jeg drikke opp med Alejandro Vera.
393
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Mr. Vera.
394
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane. Savnet du meg alt?
395
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Nei.
Jeg deltar ikke i hva enn dette er lenger.
396
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Nå skjer det.
397
00:26:28,589 --> 00:26:34,136
Diane kjefter på Vera,
han tar igjen, og så blir det kald krig.
398
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Bare følg med.
399
00:26:35,721 --> 00:26:40,350
Jeg er eieren av en resort,
ikke en berte du prøver å sjekke opp.
400
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
Og samme hva du mener om meg,
fortjener jeg din respekt.
401
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Du...
402
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
...har helt rett.
403
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Har jeg det?
- Har hun det?
404
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Jeg har oppført meg helt upassende.
405
00:26:58,202 --> 00:27:04,374
Jeg har nok oppført meg slik
fordi du skremmer meg litt.
406
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Gjør jeg det?
- Gjør hun det?
407
00:27:06,627 --> 00:27:12,216
Selvfølgelig. Du er smart og selvsikker.
Du vet langt mer om resorten enn jeg gjør.
408
00:27:14,134 --> 00:27:18,096
Jeg håper du kan tilgi meg.
Jeg er pinlig berørt.
409
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Jeg er glad vi ordnet opp i det.
410
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
Og du er god på å be om unnskyldning.
411
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Herregud. Dette er...
412
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
...mye verre!
413
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
De har gått fra sexy krangling
til sydende forståelse,
414
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
som er enda mer sensuelt.
415
00:27:37,074 --> 00:27:39,743
Vil du bli med på middag?
For å gjøre det godt igjen.
416
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Da får vi sjansen til å begynne på nytt.
417
00:27:42,120 --> 00:27:47,584
Diane, se for deg hvor dette partnerskapet
kan ende hvis vi er på samme side.
418
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Ja. Ja, det vil jeg gjerne.
419
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Jeg gikk glipp av muligheten min.
420
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Oi, de ser ut som to turtelduer.
421
00:28:02,850 --> 00:28:07,563
- Er det ukomfortabelt for deg, Héctor?
- Hvorfor spør alle om det? Det går bra.
422
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Det går ikke bra.
423
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Oi, Chad, jeg skulle...
424
00:28:19,324 --> 00:28:22,411
- ...ikke drikke den.
- Jeg vil gjerne få det overstått.
425
00:28:22,411 --> 00:28:27,082
Jeg hater å ta oppvasken. Den ene jobben
som ikke har fått meg til å vokse.
426
00:28:27,916 --> 00:28:31,503
- Så hvorfor tilbydde du å bytte jobb?
- Jeg gjorde ikke det.
427
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Vet ikke hva som skjedde.
428
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Hun fant meg på kjøkkenet,
brukte en slags mental jiu-jitsu,
429
00:28:36,425 --> 00:28:42,306
og plutselig skrubbet jeg en paellapanne.
Bang. Det var som trolldom.
430
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, jeg er glad for å se deg.
431
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Jeg knyttet bånd med Mr. Vera,
og jeg fant nesten ut noe saftig.
432
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Men jeg har bare halve historien.
433
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Er det mulig
at han tenker å drukne sin ekskone Elena?
434
00:29:03,035 --> 00:29:08,040
- Hva er det som er så morsomt?
- Jeg tror du mener yachten hans, Elena,
435
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
som han prøver å forhindre
at ekskona Linda skal få i skilsmissen.
436
00:29:12,377 --> 00:29:17,299
- Derfor skal han få den til å synke...
- I Stillehavet! Det gir mye mer mening.
437
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Vent. Hvordan fant du ut det?
438
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
Memos søster hørte at Mr. Vera
sa det i telefonen og fortalte meg det.
439
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
Fant Dulce det ut?
440
00:29:27,351 --> 00:29:33,273
Jeg er imponert over henne. Vi trenger
at de ansatte tar den slags initiativ.
441
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Er hun ikke midlertidig ansatt?
- Ikke etter i kveld.
442
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Jeg tilbydde henne en stilling
ved bassenget. Slik du begynte.
443
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Hun minner meg faktisk om deg, Máximo.
444
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Sara, hvor har du vært hele kvelden?
445
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Hvorfor er håret ditt vått?
446
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Seriøst?
447
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Unnskyld, er du selveste Julia G?
448
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Du er nok opptatt,
men jeg vil gjerne danse med deg.
449
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Ingen av oss fikk akkurat det
vi ønsket den kvelden,
450
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
men vi fikk hverandre.
451
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
Og det føltes som...
452
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Hva nå?
453
00:31:55,958 --> 00:32:00,587
- Jeg har akkurat bredd dyna over deg.
- Hva? Nei, jeg er ikke et lite barn.
454
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Så vi har på lyset på badet
i tilfelle jeg blir redd?
455
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Å, Joe.
456
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Hva er klokka?
457
00:32:10,848 --> 00:32:15,769
Det er sent. Tok tid å få info om Julia,
men tenkte du ville vite det med en gang.
458
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Ja, du hadde rett.
459
00:32:17,145 --> 00:32:21,441
- Så har hun kommet?
- Jeg er lei for det, sjef,
460
00:32:21,441 --> 00:32:26,446
men Julia González har ikke reservert rom.
Det er ingen som heter Julia her.
461
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Så... jeg er lei for det.
462
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Kan du være sammen med Hugo en stund?
463
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Jeg må klarne hodet.
464
00:32:43,380 --> 00:32:47,843
- Selvfølgelig. Går det bra om jeg...
- Ja, du kan leie Lovlig blond.
465
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Herlig!
466
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Hugo, du kan glede deg, kompis.
467
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo. Hei.
468
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Jalapeno popper?
469
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Drita gringoer.
470
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Tekst: Espen Stokka