1 00:00:01,210 --> 00:00:06,256 Las Colinas har over 80 år med historie, men den siste oppussingen 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,468 har fått det til å føles mer moderne enn noensinne. 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Nyt unike goder som elitemedlem... 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 ELITEMEDLEM 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...som tilgang til vår verdensberømte buffé. 6 00:00:16,058 --> 00:00:21,021 Ta en margarita ved hagen på Mr. Tortuga's i butikkstrøket. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Dette er en feil! 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Jeg bestilte en suite, ikke et kott. 9 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Hva mener du med at dere kaller alle rommene suiter? 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Greit. 11 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Har Julia González sjekket inn ennå? 12 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Jeg skjønner at dere verner om gjestenes privatliv, men jeg kjenner henne. 13 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Vel, jeg kjente henne. Det er en lang historie full av opp- og nedturer, 14 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 og misforståelser som førte til store intriger. 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Men også mye romantikk og... 16 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Hallo? 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Hallo! 18 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 De har pakketilbud. 19 00:01:02,896 --> 00:01:08,360 Hugo, vil du se Lovlig blond og den sterkt undervurderte oppfølgeren? 20 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe! 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Jeg må finne ut når Julia kommer. 22 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Kan du gjøre din Joe-greie og, du vet, oppmuntre resepsjonen litt? 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Hva enn du trenger, sjef. 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Du er min førsteprioritet. - Takk. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Jeg skal bare innom Mr. Tortuga's og kjøpe jalapeno poppers. 26 00:01:26,753 --> 00:01:31,466 Men... Du liker dette stedet mye bedre enn du burde. 27 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Ok, da er det visst bare deg og meg. 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Hei, hva med en godnatthistorie? 29 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Seriøst? Jeg pusser tennene. Kan det ikke vente? 30 00:01:52,571 --> 00:01:56,158 Herregud. Hva har skjedd med dette stedet? 31 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 I 1985 hadde vi høy standard. 32 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 Og Julias kjolebutikk var gullstandarden. 33 00:02:03,790 --> 00:02:09,295 Det var noen få dager før åpningen, og alle hjalp til for å få Julia i mål. 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Her er siste parti. 35 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Tenk at vi skal på et flott arrangement på Las Colinas. 36 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Jeg har kjøpt et andre slips. Og det er ikke brunt. 37 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Det har en sterk kakifarge som... 38 00:02:21,225 --> 00:02:24,269 Vent. Er mitt andre slips også brunt? 39 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Jeg fikk Sara til å bruke sin gamle konfirmasjonskjole. Hun er vakker! 40 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 Mamma, må jeg ha på meg denne? Jeg fant Kristi legeme i en av lommene. 41 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Bare gi opp. Dette er en debatt du ikke vinner. 42 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Jeg setter pris på alt dere gjør for meg. 43 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Takk. - Vi er så stolte av deg, Julia. 44 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Dette er verdens beste uanstendige kjoler! 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Kom hit. 46 00:03:06,061 --> 00:03:09,231 Hva er galt? Klemte mamma deg for hardt? 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 På skoleavslutningen brakk jeg nesten et ribben. 48 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Det er ikke det. Det er bare det at... 49 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 ...jeg skulle ønske familien min kunne stille opp for meg slik din gjør. 50 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Julias foreldre bodde langt unna, i Colombia. 51 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Jeg kunne ikke se for meg å feire et slikt øyeblikk uten familien min ved min side. 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 Men så innså jeg at Julia kanskje ikke trengte det. 53 00:03:33,422 --> 00:03:37,301 Slapp av, skatt. Åpningen blir utrolig. 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Julias åpning blir en katastrofe. 55 00:03:39,887 --> 00:03:45,100 Alejandro Vera kan ikke dra på en åpning når resorten ser slik ut! 56 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 Og med "slik" mener du... 57 00:03:46,894 --> 00:03:51,690 Å, kom igjen, Don Pablo! Buskene er så overgrodde at de nærmest er hekker. 58 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 Og du vet hva jeg syns om hekker. 59 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Jeg kan kjenne at Alejandro stirrer på meg 60 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 med de gåtefulle, dømmende kakaobrune øynene. 61 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Kakaobrune? 62 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Heller "caca"-brune. 63 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Det holder. 64 00:04:04,745 --> 00:04:09,666 Vi trenger at alle stiller opp, Don Pablo. Du kan ansette flere, hvis du må. 65 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Men før denne resorten skinner, får ingen lov til å sove! 66 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Vi har et Diane-problem. 67 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera frustrerer Diane. 68 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 Og en frustrert Diane betyr frustrerte ansatte. 69 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 I besøksnæringen er det begynnelsen på slutten. 70 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Skal jeg bestille en ny cuatro manos-massasje? 71 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Åtte hender hadde ikke vært nok. 72 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Eller mulig. 73 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Hvor skulle alle stått? 74 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 For å få Alejandro Vera til å bli en passiv deleier, 75 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 trenger vi et pressmiddel, Máximo. 76 00:04:52,960 --> 00:04:56,922 - Hemmelighetenes bok! - Igjen, bare en notisbok. 77 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Men se hvor mye informasjon vi har om Vera. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 ALEJANDRO VERA LIKER CEVICHE. 79 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 "Liker ceviche"? Er det alt? 80 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 Vera verner om privatlivet sitt. 81 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 Derfor trenger jeg at du blir kjent med ham under åpningen. 82 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Prøv å finne noe dere har til felles. 83 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Kanskje han vil dele noe vi kan bruke, hvis det blir nødvendig. 84 00:05:23,991 --> 00:05:27,828 - Så jeg blir som en hemmelig agent? - Definitivt ikke. 85 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Skal jeg ha mikrofon? - Nei, dette er en subtil kunst. 86 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Greit. Jeg skal jobbe med figurens bakgrunn. 87 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Nei, ingen figur. Du er Máximo Gallardo! 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Hemmelighetenes bok. 89 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Jeg begynner å like navnet. 90 00:05:51,643 --> 00:05:56,982 De neste dagene gikk fort, og plutselig var det tid for Julias butikkåpning. 91 00:05:56,982 --> 00:06:01,403 - Den store dagen! Hvordan føler du deg? - Har ikke tid til å føle. Vi åpner snart. 92 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Men alt er nøye planlagt, så det blir ingen overraskelser. 93 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Sant. Ingen overraskelser. 94 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Hva var det? - Hva var hva? 95 00:06:09,077 --> 00:06:13,540 Du fniste som en skolepike. Máximo, har du planlagt noe? 96 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Si det. Dette er ikke dagen for overraskelser. 97 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Ok. Jeg skulle vente til i ettermiddag, 98 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 men jeg har fått foreldrene dine til å fly hit fra Medellín. 99 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 De rekker akkurat arrangementet. 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Nei! Nei, nei! 101 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Er det opprømte nei? - Nei! 102 00:06:30,891 --> 00:06:34,811 Ok. Men ønsket du ikke at foreldrene dine kunne stille opp? 103 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Jeg mente følelsesmessig, ikke fysisk. 104 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Så hvorfor sa du det så konkret? 105 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Skatt, det var snilt av deg, men foreldrene mine er diplomater. 106 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 De er viktige. De er innflytelsesrike. 107 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 De er snobber, for å være ærlig. 108 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 De mener det er tåpelig og lettsindig å jobbe med mote. 109 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Det er meg ikke verdig. 110 00:06:59,878 --> 00:07:05,342 Hvis det er en tid for å vise dem at dette ikke er tåpelig, så er det i dag. 111 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Se på alt dette! Det er utrolig! 112 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 En butikk full av håndlagde kjoler er vel ikke så lettsindig. 113 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Se for deg ansiktsuttrykkene deres. 114 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Én. De får se at du åpner døren på dramatisk vis. 115 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 To. Noen gir dem vår beste champagne. 116 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 Og tre. De hører på din perfekte tale, hvor du takker dem... 117 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 ...for at de aldri trodde på meg, noe som bare gjorde meg mer motivert. 118 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Ta den, Raul og Veronica! 119 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Ok. Vi kan jobbe med talen. 120 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Det er en perfekt plan. Takk. 121 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 - Herregud! - Hva? Det er bare et kyss. 122 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Å, mener du denne? 123 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Den holder huden ung. 124 00:07:50,179 --> 00:07:55,309 Sammen med noen kremer jeg har på badet. Og litt ansiktsvann og serum. 125 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Som en billigversjon av Iron Man. 126 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Med den dårlige belysningen her trenger jeg all hjelp jeg kan få. 127 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Den får deg til å se ut som en 16 år gammel mann. 128 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Ok, vi går videre til åpningen. 129 00:08:19,708 --> 00:08:23,879 Det hadde akkurat begynt. I hvert fall på en måte. 130 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Unnskyld. Er ikke boutiquen åpen ennå? 131 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Snart. I mellomtiden kan du ta en føråpningscocktail. 132 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Takk. 133 00:08:32,179 --> 00:08:37,808 - Héctor, fortsett å servere dem. Fort. - Jeg likte deg bedre som kollega. 134 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 - Lorena, jeg trenger hjelp! - Hva skjer, Coco Chanel? 135 00:08:41,938 --> 00:08:45,859 Foreldrene mine kommer hvert øyeblikk. Kan du si ifra når de er her? 136 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Jeg skal holde talen idet de kommer inn. 137 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Dramatisk. Jeg er på saken. - Takk. 138 00:08:51,073 --> 00:08:54,243 Ikke bare ødela du konfirmasjonskjolen... 139 00:08:54,243 --> 00:08:56,870 Er det min skyld at du lagde mole? 140 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Nei, men at du hadde på deg kjolen tre middager på rad. 141 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Du får oss til å skille oss ut. 142 00:09:02,626 --> 00:09:06,171 Se her. Det er som om jeg holder en liten burrito. 143 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Eller så er jeg en kjempe som holder en vanlig burrito. 144 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Hjelp meg! Hjelp meg! 145 00:09:14,429 --> 00:09:18,600 Slutt. Kan dere oppføre dere som vanlige folk? Dette handler om Julia. 146 00:09:18,600 --> 00:09:21,311 - Vi må ikke tiltrekke oss oppmerksomhet. - Nora! 147 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Nora satte pris på jazzercise-guruen sin, 148 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 men hun var ikke klar for å røpe forholdet deres. 149 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Hallo, Máximos sjef, og ikke noe mer. 150 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Akkurat! 151 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Så hyggelig å se deg, Máximos mor, og ikke noe mer. 152 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Hyggelig, hyggelig. 153 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Hun er også kona mi. 154 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Så dette kan Johnny Escoops gjøre raskt og bra. 155 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Mens Julia ventet på foreldrenes ankomst, 156 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 fokuserte jeg på spionoppdraget mitt: å bli venn med Alejandro Vera. 157 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Vera! 158 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Jeg måtte bare finne noe vi hadde til felles. 159 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Ceviche-fyren! 160 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Jeg tenkte jeg kunne begynne med noe alle meksikanere liker. 161 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Hva syntes du om kampen i går? Neglebiter, hæ? 162 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Hvilken kamp? 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Fotball? 164 00:10:23,749 --> 00:10:27,753 Siden broren min og jeg solgte laget vårt, har jeg ikke fulgt med på fotball. 165 00:10:28,670 --> 00:10:33,008 Det skjønner jeg godt. Jeg har ikke eid et lag, men jeg har solgt en sykkel. 166 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Sluttet å se på sykler etter det. 167 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Så, sommer, hæ? 168 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Vera, no? 169 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 En veldig vakker årstid. 170 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Jeg hater sommer. 171 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Varmen ødelegger håret mitt. Så jeg dro til Østerrike i jetflyet mitt forrige uke. 172 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Så kult! Jeg elsker kenguruer. 173 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Hva? 174 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Kenguruene. 175 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Så vakre. 176 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Hva? 177 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Hva? - Hva? 178 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Hva? 179 00:11:10,087 --> 00:11:14,591 Å, der er Diane. Jeg får gå bort og hilse. Vi ses senere, Máximo. 180 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Australia, din idiot. 181 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 182 00:11:21,139 --> 00:11:25,561 - Unnskyld, kjenner jeg deg? - Gjenkjenner du ikke søsteren min? 183 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Du var så betatt av meg. Husker du det? 184 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Selvfølgelig! Ines! 185 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Dette er Dulce. 186 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, ja. 187 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Slo du meg med en maracas på Ines' quince años? 188 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Det var Ines' maracas på Flors quince años. 189 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Slapp av, det er mange av oss å holde styr på. 190 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Don Pablo leide inn Dulce til å hjelpe til. 191 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Så mens jeg nyter mitt første arrangement på Las Colinas som gjest, 192 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 skal hun ta oppvasken. 193 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Det er like morsomt, ikke sant? 194 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Bedre enn å passe på mine søstres barn hele dagen. 195 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Det gikk galt da de fant knivene. 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,391 Det stemmer. Du er den morsomme. 197 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Nei, det er Silvia. 198 00:12:12,691 --> 00:12:18,197 Vi kan ikke selge kjoler i passasjen, Diane. Det er best de ser bra ut. 199 00:12:18,947 --> 00:12:24,494 Unnskyld, hva vet du om kvinnemote? Kjoler på soveromsgulvet ditt teller ikke. 200 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 Tro meg, Diane. Jeg vet ett og annet om kvinnekroppen. 201 00:12:31,251 --> 00:12:34,713 - Unnskyld. Er det ukomfortabelt for deg? - Hvorfor skulle det være det? 202 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Fordi kvinnen du elsket, åpenlyst flørter med en mann 203 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 som er viden kjent, mye rikere enn deg og litt høyere? 204 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Han er absolutt ikke høyere enn meg! 205 00:12:45,766 --> 00:12:49,645 - Dessuten har de et profesjonelt forhold. - Særlig. 206 00:12:49,645 --> 00:12:54,858 Jeg har sett nok telenovelas til å vite at de to vil rive klærne av hverandre. 207 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Takk. 208 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, tiden er inne! Vi kan ikke selge kjoler i passasjen. 209 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Ok, du har rett. 210 00:13:08,705 --> 00:13:13,252 Kan du åpne dørene? Jeg har ikke lyst til å være i rampelyset riktig ennå. 211 00:13:14,253 --> 00:13:17,798 Er du sikker? Jeg vil ikke stille deg i skyggen. 212 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Mine damer og herrer, 213 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 det er en ære og et privilegium å ønske dere velkommen til 214 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 Julia G's! 215 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Ja, Julia! 216 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Julias foreldre gikk glipp av den første delen av planen vår, 217 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 men hun ville ikke la dem gå glipp av andre og tredje del. 218 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Beto skal ikke åpne champagnen før jeg gir deg signalet. 219 00:13:49,079 --> 00:13:53,125 - Hva er signalet? - At jeg roper at du skal åpne champagnen. 220 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Samarbeid med meg! - Ok, jøss. 221 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Butikken har virkelig forandret deg. 222 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Se deg for. 223 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Hei. 224 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Suppejenta. 225 00:14:11,185 --> 00:14:15,898 - The Go-Go's. Hvorfor er du her? - Vennen min har et arrangement. Og du? 226 00:14:15,898 --> 00:14:19,443 Jeg spiser middag med foreldrene mine. De elsker østersene her. 227 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Typisk fresa-fredag. 228 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Typisk. 229 00:14:23,238 --> 00:14:26,783 Familien min elsker østers. De spiser alltid østers. 230 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Når spiser jeg ikke østers, liksom? 231 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Jeg burde gå tilbake. - Jeg vil gjerne møte deg igjen. 232 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Kanskje vi kan planlegge det, som vanlige folk? 233 00:14:41,840 --> 00:14:45,802 Jeg liker hvordan du tenker. Bortsett fra "vanlige folk"-delen. 234 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Du skal få nummeret mitt. 235 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Har du alltid med deg en penn? 236 00:14:54,895 --> 00:14:59,691 Det har funket bra for meg tidligere. Det gjorde at jeg møtte ei søt jente. 237 00:15:08,742 --> 00:15:14,206 Vet du hva? Vennen min er uansett opptatt. Hun merker nok ikke at jeg er borte. 238 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Skal vi finne på noe nå? 239 00:15:20,754 --> 00:15:25,884 - Hors d'oeuvre? Fransk for krabbekake. - Språk er visst ikke din greie, Chad. 240 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Hva mener du? - Vent, er du servitør nå? 241 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Var du ikke gartner? - Paco forfremmet meg. 242 00:15:31,265 --> 00:15:35,310 Sa det var best for hotellet. Du sa ikke at det var gøy å være servitør. 243 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Som å dele ut munnfuller av klemmer. 244 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Munnfull av klem? - Voks opp. Gi meg dem. 245 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Hun spiste alle klemmene mine. 246 00:15:45,070 --> 00:15:49,074 - Svelget du en hel? Går det bra? - Ser det sånn ut? 247 00:15:49,575 --> 00:15:53,495 - Foreldrene mine skulle vært her alt. - De sitter nok fast i trafikken. 248 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Bare tygg. - Tygg selv! 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Jeg har ikke spist i hele dag. 250 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Jeg har vært der selv. - Jaså? 251 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Hvor? 252 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Jeg har opplevd en del kjærlighetskrangler. 253 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Det er vanskelig å vite når man skal hjelpe til eller bare lytte. 254 00:16:11,930 --> 00:16:16,810 Du trenger ikke å forklare det til meg. Kvinner er umulige å forstå. 255 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Å, jeg vet ikke om jeg... 256 00:16:19,146 --> 00:16:24,359 Midtveis i setningen innså jeg at dette var noe vi hadde til felles. 257 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Jeg kunne knytte bånd med Mr. Vera, selv om jeg måtte pynte på historien. 258 00:16:29,323 --> 00:16:35,329 Ja! Damer, ikke sant? De er så... Men også, liksom, hva? 259 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Hva? - Hva? 260 00:16:38,207 --> 00:16:42,794 Nettopp! Godt sagt. Vet du hva du trenger? Whisky. Kom. 261 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Nydelig! 262 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Så nydelig. 263 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Vil du ha mer? 264 00:16:59,228 --> 00:17:03,440 - Greier ikke. Smaker fryktelig. - Helt fryktelig. Takk og pris. 265 00:17:03,440 --> 00:17:07,611 Hvordan greier pappa å drikke dette? Liker pappaen din også mezcal? 266 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Faktisk... 267 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 ...har pappaen min gått bort. 268 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Herregud. Jeg er lei for det. 269 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Nei, det går bra. 270 00:17:20,790 --> 00:17:24,627 Han gikk bort for lenge siden. Men jeg savner ham fortsatt. 271 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Jeg burde nok også fortelle deg at jeg ikke egentlig er rik. 272 00:17:31,969 --> 00:17:36,640 I det hele tatt. Jeg er her bare fordi broren min jobber på hotellet. 273 00:17:37,641 --> 00:17:41,895 Unnskyld. Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke fortalte deg det. Hater du meg? 274 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Hater deg? 275 00:17:45,315 --> 00:17:49,820 Sara, jeg bryr meg ikke om penger. Foreldrene mine er rike, men de er fæle. 276 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Men du er annerledes. 277 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Jeg mener, du ser ut som en rockestjerne. 278 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Syns du det? - Ja. 279 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Mamma sier at jeg ser ut som en butler. 280 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 En sexy en. 281 00:18:06,628 --> 00:18:11,008 Skulle ønske jeg kledde noe sånt. Denne kjolen er så irriterende. 282 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Vet du hva? 283 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Hva er det du skal? - Bade. 284 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Du må innrømme at bølgene ser fristende ut. 285 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Førstemann til havet. Eller er du redd? 286 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Du burde ikke la ham snakke til deg slik. 287 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Hvem snakker du om? 288 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Mr. Vera. 289 00:18:48,378 --> 00:18:53,675 Han er så respektløs. Flørter med deg som om du er en av groupiene hans. 290 00:18:53,675 --> 00:18:57,429 Du er ikke en groupie! Du er Diane Davies, for pokker. 291 00:18:59,806 --> 00:19:05,229 - Jeg er Diane Davies, for pokker. - Det vil bygges statuer til ære for deg. 292 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Neste gang han prøver seg på den "sjarmerende" dritten, 293 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 viser du ham hvem som er sjefen. 294 00:19:15,072 --> 00:19:18,408 Du har helt rett, Héctor. Kanskje jeg gjør det. 295 00:19:18,408 --> 00:19:23,580 Bra. Det burde du. Du fortjener å bli behandlet som en dronning. 296 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Og han er ikke så høy. 297 00:19:30,170 --> 00:19:34,258 Kjærlighet er komplisert, Máximo. Det kan være himmel eller helvete. 298 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Helvete, hvis det er ekskona mi. 299 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Jeg skal ikke gjøre den tabben igjen. 300 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Så du er ferdig med kjærlighet? 301 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Kjærlighet, ja. 302 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 Kvinner, nei. 303 00:19:49,481 --> 00:19:54,194 Ikke si det, Vera. Kjærligheten er nok rett rundt hjørnet. 304 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Om bare jeg kunne vært ung og hatt vrangforestillinger. 305 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Favoritten din, Vera. - Takk. 306 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Nei. - Ja, han tar en. 307 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Takk, Dulce. - Bare hyggelig. 308 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Vent. Skulle ikke du ta oppvasken? 309 00:20:10,544 --> 00:20:15,007 Jo, men en güerito, Chad, kom inn og insisterte på å gjøre det selv. 310 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Ok. Sikkert en del av hans åndelige reise. 311 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Ja. Hvis du trenger noe, så er jeg her. 312 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Takk. - Bare hyggelig. 313 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Vera, telefonen du har ventet på. 314 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Takk. - Oi. Det er som om du er fra fremtiden. 315 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Jeg må bedrive brannslukking. 316 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Hvordan ligger vi an med Elena? 317 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto, jeg sa dere skulle vente med champagnen! 318 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Gjestene bønnfalte meg. 319 00:20:46,747 --> 00:20:51,043 Å nekte en bartender å servere alkohol er som å forby en lege å operere. 320 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Kan du sette i korken igjen? 321 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, det går bra. - Nei! 322 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Han skulle vente til foreldrene mine kom. 323 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - De kan ikke få tam champagne. - To deler er borte. 324 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Men det viktigste er talen din. 325 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Ingen kan tvinge deg til å... - Tale! Tale! 326 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Tale! Tale! - Kom igjen, Julia G! Tale! 327 00:21:16,109 --> 00:21:21,990 Hvis foreldrene skulle rekke talen, måtte Julia drøye tiden. 328 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Ok. 329 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Jeg... 330 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Velkommen, alle sammen. 331 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Jeg skal takke noen folk før jeg offisielt begynner. 332 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Ok. 333 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny Escoops! Der er du. Så flott at du er tilbake. 334 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Du spiller så flott. 335 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Hva mer? Hva mer? 336 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Det har vært sprøtt vær i det siste, hæ? 337 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Sol, overskyet, sol, overskyet. "Bare bestem deg, nå!" 338 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Hun er virkelig ikke god på dette. 339 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Å! Unnskyld meg et øyeblikk. 340 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Det viste seg at Julias foreldre ikke var forsinket. 341 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 De kom ikke. 342 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 De måtte ta seg av noen "viktige saker". 343 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Men de håpet datteren deres koste seg med sitt "morsomme selskap". 344 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Uansett, hvor var jeg? 345 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Jeg... Jeg ønsker å takke... 346 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Jeg... Jeg er lei for det. 347 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Jeg elsker Elena, men vi må bli kvitt henne. 348 00:22:41,028 --> 00:22:45,240 Må du få det inn med teskje? Dra ut midt på Stillehavet med henne. 349 00:22:46,366 --> 00:22:51,038 Jeg kunne ikke tro det. Dette var akkurat det jeg trengte, 350 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 men Julia trengte meg mer. 351 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Kom hit. 352 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Noen kan se oss. 353 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Vi må ikke, hvis du ikke vil. 354 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Vent, vent. 355 00:23:27,115 --> 00:23:32,287 Stopp. Ok. Kan vi hoppe over at mamma kliner sensuelt? 356 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Absolutt. Unnskyld. 357 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Ok, hopper videre. 358 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Der er du. 359 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 De kommer ikke, Máximo. 360 00:23:55,519 --> 00:24:00,774 Julia, jeg er lei for det. Jeg skulle ikke invitert dem uten å snakke med deg først. 361 00:24:01,859 --> 00:24:06,530 Jeg ville gjøre noe spesielt på din store dag, men det var dumt av meg. 362 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Det er ikke deg jeg er sint på. 363 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Det er meg. 364 00:24:14,246 --> 00:24:18,458 Jeg forventer at foreldrene mine skal stille opp, selv om det er åpenbart... 365 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 ...at drømmen min ikke er noe for dem. 366 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Sist jeg var hjemme, veddet de på når jeg ville gi opp 367 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 og gifte meg med en av de 15 advokatene de har funnet. 368 00:24:31,138 --> 00:24:34,766 Femten? Folk i Colombia må bli saksøkt ofte. 369 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Foreldrene dine er gale som ikke ser det jeg ser. 370 00:24:40,981 --> 00:24:45,194 - Og det alle andre der nede ser. - Hørte du talen? Jeg klaget på været. 371 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Ja, du er bedre på mote enn på taler. 372 00:24:48,989 --> 00:24:53,869 Men forrige gang vi var her oppe, var du en resepsjonist med en skissebok. 373 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Se på deg nå. 374 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 Du burde være stolt av deg selv, Julia. Enten foreldrene dine er her eller ikke. 375 00:25:04,546 --> 00:25:08,550 En av advokatene var hyggelig. Så du burde passe deg. 376 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Selv om Julia hørte det jeg sa, var det en bittersøt dag for henne. 377 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Helt til hun så sin første kunde. 378 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Doña Nora? 379 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Å, Julia. 380 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Du og butikken ser fantastisk ut. Gratulerer. 381 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Jeg vet at salget ikke har startet, 382 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 men jeg ville sikre meg denne før en av gribbene tok den. 383 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Er du sikker? Du trenger ikke å kjøpe den for å være snill. 384 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Jeg gjør ikke det. Jeg elsker den. 385 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Om jeg så bare ender opp med å se på kjolen. 386 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Den er et kunstverk. 387 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Julia hadde ventet hele dagen på at foreldrene hennes skulle komme, 388 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 men hun innså at hun hadde vært omgitt av familie hele tiden. 389 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Ok. 390 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Julia G's er offisielt åpen! 391 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Bravo! Bravo! 392 00:26:09,403 --> 00:26:14,867 Nå som Julia hadde fått sin drømmeåpning, måtte jeg drikke opp med Alejandro Vera. 393 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Mr. Vera. 394 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Savnet du meg alt? 395 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Nei. Jeg deltar ikke i hva enn dette er lenger. 396 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Nå skjer det. 397 00:26:28,589 --> 00:26:34,136 Diane kjefter på Vera, han tar igjen, og så blir det kald krig. 398 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Bare følg med. 399 00:26:35,721 --> 00:26:40,350 Jeg er eieren av en resort, ikke en berte du prøver å sjekke opp. 400 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 Og samme hva du mener om meg, fortjener jeg din respekt. 401 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Du... 402 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 ...har helt rett. 403 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Har jeg det? - Har hun det? 404 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Jeg har oppført meg helt upassende. 405 00:26:58,202 --> 00:27:04,374 Jeg har nok oppført meg slik fordi du skremmer meg litt. 406 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Gjør jeg det? - Gjør hun det? 407 00:27:06,627 --> 00:27:12,216 Selvfølgelig. Du er smart og selvsikker. Du vet langt mer om resorten enn jeg gjør. 408 00:27:14,134 --> 00:27:18,096 Jeg håper du kan tilgi meg. Jeg er pinlig berørt. 409 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Jeg er glad vi ordnet opp i det. 410 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 Og du er god på å be om unnskyldning. 411 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Herregud. Dette er... 412 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 ...mye verre! 413 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 De har gått fra sexy krangling til sydende forståelse, 414 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 som er enda mer sensuelt. 415 00:27:37,074 --> 00:27:39,743 Vil du bli med på middag? For å gjøre det godt igjen. 416 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Da får vi sjansen til å begynne på nytt. 417 00:27:42,120 --> 00:27:47,584 Diane, se for deg hvor dette partnerskapet kan ende hvis vi er på samme side. 418 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Ja. Ja, det vil jeg gjerne. 419 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Jeg gikk glipp av muligheten min. 420 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Oi, de ser ut som to turtelduer. 421 00:28:02,850 --> 00:28:07,563 - Er det ukomfortabelt for deg, Héctor? - Hvorfor spør alle om det? Det går bra. 422 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Det går ikke bra. 423 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Oi, Chad, jeg skulle... 424 00:28:19,324 --> 00:28:22,411 - ...ikke drikke den. - Jeg vil gjerne få det overstått. 425 00:28:22,411 --> 00:28:27,082 Jeg hater å ta oppvasken. Den ene jobben som ikke har fått meg til å vokse. 426 00:28:27,916 --> 00:28:31,503 - Så hvorfor tilbydde du å bytte jobb? - Jeg gjorde ikke det. 427 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Vet ikke hva som skjedde. 428 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Hun fant meg på kjøkkenet, brukte en slags mental jiu-jitsu, 429 00:28:36,425 --> 00:28:42,306 og plutselig skrubbet jeg en paellapanne. Bang. Det var som trolldom. 430 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, jeg er glad for å se deg. 431 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Jeg knyttet bånd med Mr. Vera, og jeg fant nesten ut noe saftig. 432 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Men jeg har bare halve historien. 433 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Er det mulig at han tenker å drukne sin ekskone Elena? 434 00:29:03,035 --> 00:29:08,040 - Hva er det som er så morsomt? - Jeg tror du mener yachten hans, Elena, 435 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 som han prøver å forhindre at ekskona Linda skal få i skilsmissen. 436 00:29:12,377 --> 00:29:17,299 - Derfor skal han få den til å synke... - I Stillehavet! Det gir mye mer mening. 437 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Vent. Hvordan fant du ut det? 438 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 Memos søster hørte at Mr. Vera sa det i telefonen og fortalte meg det. 439 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 Fant Dulce det ut? 440 00:29:27,351 --> 00:29:33,273 Jeg er imponert over henne. Vi trenger at de ansatte tar den slags initiativ. 441 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Er hun ikke midlertidig ansatt? - Ikke etter i kveld. 442 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Jeg tilbydde henne en stilling ved bassenget. Slik du begynte. 443 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Hun minner meg faktisk om deg, Máximo. 444 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, hvor har du vært hele kvelden? 445 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Hvorfor er håret ditt vått? 446 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Seriøst? 447 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Unnskyld, er du selveste Julia G? 448 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Du er nok opptatt, men jeg vil gjerne danse med deg. 449 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Ingen av oss fikk akkurat det vi ønsket den kvelden, 450 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 men vi fikk hverandre. 451 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 Og det føltes som... 452 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Hva nå? 453 00:31:55,958 --> 00:32:00,587 - Jeg har akkurat bredd dyna over deg. - Hva? Nei, jeg er ikke et lite barn. 454 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Så vi har på lyset på badet i tilfelle jeg blir redd? 455 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Å, Joe. 456 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Hva er klokka? 457 00:32:10,848 --> 00:32:15,769 Det er sent. Tok tid å få info om Julia, men tenkte du ville vite det med en gang. 458 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Ja, du hadde rett. 459 00:32:17,145 --> 00:32:21,441 - Så har hun kommet? - Jeg er lei for det, sjef, 460 00:32:21,441 --> 00:32:26,446 men Julia González har ikke reservert rom. Det er ingen som heter Julia her. 461 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Så... jeg er lei for det. 462 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Kan du være sammen med Hugo en stund? 463 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Jeg må klarne hodet. 464 00:32:43,380 --> 00:32:47,843 - Selvfølgelig. Går det bra om jeg... - Ja, du kan leie Lovlig blond. 465 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Herlig! 466 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Hugo, du kan glede deg, kompis. 467 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. Hei. 468 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Jalapeno popper? 469 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Drita gringoer. 470 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Tekst: Espen Stokka