1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
O Las Colinas
tem mais de 80 anos de história,
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,256
mas as recentes remodelações
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,468
tornaram-no mais atual
e moderno do que nunca.
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Desfrute de benefícios especiais
sendo membro de elite...
5
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
MEMBRO DE ELITE
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
... como o acesso ao nosso famoso bufete.
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
SR. TORTUGA
8
00:00:16,183 --> 00:00:21,021
Beba uma margarita junto ao pátio,
no Sr. Tortuga, na zona comercial.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Isto é um erro!
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Eu reservei uma suíte, não um cubículo.
11
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Como assim,
chamam suítes a todos os quartos?
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Está bem.
13
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
A Julia González já deu entrada?
14
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Sim, eu entendo que prezem a privacidade
dos hóspedes, mas eu conheço-a.
15
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Bem, conhecia. É uma longa história
cheia de altos e baixos
16
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
e mal-entendidos
que conduziram a muita intriga.
17
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Mas também a muito romance e...
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Estou?
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Estou!
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Têm ofertas de pacotes.
21
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
Hugo! Queres ver o Legalmente Loira
e a sequela altamente subestimada,
22
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
Legalmente Loira 2?
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Joe!
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Tenho de saber quando a Julia chega.
25
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Podes fazer a tua cena de "Joe" e, sabes,
dar um jeitinho na receção?
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
O que precisar, chefe.
27
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- É a minha prioridade número um.
- Obrigado.
28
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Logo depois de ir ao Sr. Tortuga
comer uns salgadinhos de jalapenho.
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Mas...
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Gostas deste lugar
muito mais do que devias.
31
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Muito bem,
parece que somos só nós os dois.
32
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Que tal uma história para adormecer?
33
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
A sério? Estou a escovar os dentes.
Não pode esperar?
34
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Meu Deus.
35
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Que aconteceu a este lugar?
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Em 1985, tínhamos padrões.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
E a loja de vestidos da Julia
era da melhor qualidade.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
Faltavam poucos dias
para a grande inauguração,
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
e todos estavam a ajudar
para que a Julia tivesse tudo pronto.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Aqui está o último lote.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Nem acredito que vamos a um evento
tão chique no Las Colinas.
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Até comprei uma segunda gravata.
E não é castanha.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
É mais um tom caqui forte que...
44
00:02:21,225 --> 00:02:22,684
Espera.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,269
A segunda gravata também é castanha?
46
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
E convenci a Sara a usar
o vestido do crisma. Ela está linda!
47
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Mãe, tenho mesmo de usar isto?
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Encontrei uma hóstia num dos bolsos.
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Não insistas.
Este é um debate que não vais ganhar.
50
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Bem, eu agradeço muito
tudo o que estão a fazer por mim.
51
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Obrigada.
- Não podíamos estar mais orgulhosos.
52
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
És a melhor designer
de vestidos ordinários do mundo!
53
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Vem cá.
54
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
O que se passa?
55
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
A minha mãe abraçou-te com muita força?
56
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
Quando acabei o liceu,
ela quase me partiu uma costela.
57
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Não é isso. É que...
58
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Gostava que a minha família pudesse
estar aqui a apoiar-me, como a tua.
59
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Os pais da Julia viviam na Colômbia,
a milhares de quilómetros.
60
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Não me imaginava a celebrar um momento
assim sem a minha família ao meu lado.
61
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
Mas depois lembrei-me de que a Julia
talvez não precisasse de o fazer.
62
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
Não te preocupes.
63
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
A inauguração vai ser incrível.
64
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
A inauguração da Julia
vai ser um desastre.
65
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Não podemos deixar o Alejandro Vera
ir à inauguração da loja
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
com o resort assim!
67
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
E por "assim", refere-se...
68
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Vá lá, Don Pablo!
69
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Estes arbustos estão tão crescidos
que são praticamente sebes.
70
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
E sabe o que penso das sebes.
71
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Já sinto o Alejandro a olhar para mim
72
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
com aqueles misteriosos e julgadores
olhos castanho-cacau.
73
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Castanho-cacau?
74
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
É mais um castanho-caca.
75
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Já chega.
76
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Precisamos de toda a ajuda
para este evento, Don Pablo.
77
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Contrate pessoal extra, se for preciso.
78
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Mas, até o resort estar a brilhar,
ninguém dorme!
79
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Temos um problema com a Diane.
80
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
CHEFE DE OPERAÇÕES
81
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
O Alejandro Vera está a frustrar a Diane.
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
E uma Diane frustrada
significa funcionários frustrados.
83
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
No sector da hotelaria,
isso é o princípio do fim.
84
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Devo marcar-lhe
outra massagem cuatro manos?
85
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Nem oito mãos seriam suficientes.
86
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Ou possível.
87
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Onde é que todos ficariam?
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Para que o Alejandro Vera
volte a ser um sócio silencioso,
89
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
o que precisamos
é de uma vantagem, Máximo.
90
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
O Livro dos Segredos!
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Mais uma vez, é só um caderno.
92
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
Mas olha quanta informação
temos sobre o Vera.
93
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Hóspede: ALEJANDRO VERA
Gosta de ceviche.
94
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
"Gosta de ceviche"?
95
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
Só isso?
96
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
O Sr. Vera é um homem muito reservado,
97
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
e é por isso que preciso
que te aproximes dele na inauguração.
98
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Tenta encontrar algo em comum com ele.
99
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Talvez partilhe algo que possamos usar,
se algum dia precisarmos.
100
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Então, vou ser como um agente infiltrado?
101
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Definitivamente, não.
102
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Devo usar uma escuta?
- Nada de escutas. É uma arte subtil.
103
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Entendo. Vou trabalhar no meu personagem.
104
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Não. Não há nenhum personagem.
És só o Máximo Gallardo!
105
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
O Livro dos Segredos.
106
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Começo a gostar do nome.
107
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Os dias passaram a voar,
108
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
e, sem darmos por isso, era o dia
da inauguração da butique da Julia.
109
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Hoje é o dia! Como te sentes?
110
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Quem tem tempo para sentimentos?
Abrimos daqui a quatro horas.
111
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Mas tenho o evento planeado ao segundo,
por isso, não deve haver surpresas.
112
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Sim. Nada de surpresas.
113
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- O que foi isso?
- O que foi o quê?
114
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Essa risadinha de adolescente.
115
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, planeaste alguma coisa?
116
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Se sim, diz-me.
Hoje não é dia para surpresas.
117
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Está bem, está bem.
Estive à espera até esta tarde,
118
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
mas consegui que os teus pais
viessem de Medellín.
119
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Chegarão mesmo a tempo do evento.
120
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Não!
121
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- São nãos de entusiasmo?
- Não!
122
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Está bem.
123
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
Mas não disseste que gostavas
que os teus pais te pudessem apoiar?
124
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Referia-me a nível emocional, não físico.
125
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Então, porque é que tinhas de o dizer
tão especificamente?
126
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
O que fizeste foi lindo,
mas os meus pais são diplomatas.
127
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
São importantes. São influentes.
128
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
São snobes, na verdade.
129
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Para eles,
a vida da moda é algo tolo e frívolo.
130
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Algo que não está à minha altura.
131
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
Mas, se há oportunidade
132
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
de mostrar aos teus pais
que o que fazes não é tolice, é hoje.
133
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Digo, olha para tudo isto! É incrível!
134
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Acho que uma loja cheia de vestidos
feitos à mão não é assim tão frívolo.
135
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Imagina a cara deles quando cá chegarem.
136
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Passo um,
veem-te abrir as portas dramaticamente.
137
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Passo dois, alguém lhes dá copos
do nosso melhor champanhe.
138
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
E passo três, eles ouvem enquanto tu fazes
um brinde perfeito onde lhes agradeces...
139
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Por nunca terem acreditado em mim,
o que só alimentou a minha chama.
140
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Vão-se lixar, Raul e Veronica!
141
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Bom. Podemos trabalhar no brinde.
142
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Na verdade, é um plano perfeito. Obrigada.
143
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
Meu Deus!
144
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Quê? Foi só um beijo.
145
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Estás a falar disto?
146
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Mantém a minha pele jovem.
147
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
Juntamente com uns cremes
que tenho na casa de banho.
148
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
E alguns tónicos e séruns.
149
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Pareces uma versão barata
do Homem de Ferro.
150
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
Com a porcaria da iluminação deste hotel,
preciso de toda a ajuda que conseguir.
151
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Até te faz parecer um rapaz de 16 anos.
152
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Muito bem,
vamos avançar para a inauguração.
153
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Estava mesmo a começar.
154
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Ou, pelo menos, a começar mais ou menos.
155
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Desculpe.
156
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
A butique ainda não abriu?
157
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Quase. Mas, entretanto,
porque não bebe um cocktail antes?
158
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Obrigada.
159
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Héctor, continua a servir.
160
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Rápido.
- Gostava mais de ti como colega.
161
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Lorena, preciso da tua ajuda!
162
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Que se passa, Coco Chanel?
163
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Lorena,
os meus pais devem estar a chegar.
164
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Podes avisar-me quando chegarem?
165
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Estou a planear fazer o brinde
assim que eles entrarem.
166
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Dramático. É para já.
- Obrigada.
167
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Não só estragaste
o teu lindo vestido do crisma...
168
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
GRANDE ABERTURA
169
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
A culpa é minha por teres feito
aquele molho ao almoço?
170
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Não, é tua, por teres usado o vestido
para comer três dias seguidos.
171
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Agora estás a fazer-nos dar nas vistas.
172
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Olhem para mim.
173
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
É como se fosse comer um miniburrito.
174
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Ou como se fosse um gigante e fosse comer
um burrito de tamanho normal.
175
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Ajudem-me!
176
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Para.
177
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Podem comportar-se como pessoas normais?
Hoje trata-se da Julia.
178
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Não queremos chamar a atenção.
179
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Nora!
180
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Embora a Nora
gostasse da sua nova guru do Jazzercise,
181
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
não estava pronta para revelar
a sua relação especial.
182
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Olá, patroa do Máximo e nada mais.
183
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Certo!
184
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
É tão bom vê-la,
mãe do Máximo e nada mais.
185
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Boa.
186
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Bem, ela também é minha esposa.
187
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
O Johnny dos Gelados
faz aquilo rápido e bem.
188
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Com a Julia a preparar-se
para a chegada dos pais,
189
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
era altura da missão secreta de espião:
travar amizade com o Alejandro Vera.
190
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Sr. Vera!
191
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Bastava-me encontrar
algo em comum com o Sr. Vera.
192
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Rapaz do ceviche!
193
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Comecei com algo simples
que todos os mexicanos gostam.
194
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Que tal o jogo de ontem? Foi renhido, não?
195
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Qual jogo?
196
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
De futebol?
197
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
A verdade
é que desde que vendemos a nossa equipa,
198
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
não sigo muito o futebol.
199
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Entendo.
200
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Não que já tenha tido uma equipa,
mas, uma vez, vendi uma bicicleta.
201
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
Deixei de olhar para bicicletas
depois disso.
202
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Então, é verão, não?
203
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Vera, no?
204
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
É uma época do ano tão bonita.
205
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Odeio o verão.
206
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Afeta-me o cabelo. Por isso, fui de jato
para a Áustria, na semana passada.
207
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Que fixe! Eu adoro cangurus.
208
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
O quê?
209
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Os cangurus.
210
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
São tão lindos.
211
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
O quê?
212
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- O quê?
- O quê?
213
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
O quê?
214
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
Ali está a Diane. Vou cumprimentá-la.
215
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Até logo, Máximo.
216
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Austrália, seu idiota.
217
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo.
218
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Desculpe, conheço-a?
219
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo! Não reconheces a minha irmã?
220
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Sou aquela por quem tinhas
um fraquinho enorme, lembras-te?
221
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Claro! Ines!
222
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Esta é a Dulce.
223
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, sim.
224
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Bateste-me com uma maraca
no quince años da Ines?
225
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Foi a maraca da Inês
no quince años da Flor.
226
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Não te preocupes. Somos muitas.
227
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
O Don Pablo contratou a Dulce
para ajudar na festa.
228
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Então, enquanto gozo o primeiro evento
no Las Colinas como convidado,
229
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
ela vai lavar pratos.
230
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
O que também é divertido, certo?
231
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
É melhor do que tomar conta
dos filhos das minhas irmãs o dia todo.
232
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
As coisas deram uma reviravolta
quando encontraram as facas.
233
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
É verdade.
234
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Tu és a engraçada.
235
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Não, essa é a Silvia.
236
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, sabe que não podemos
vender vestidos no corredor, certo?
237
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
É bom que os designs sejam bons.
238
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Desculpe, mas o que sabe exatamente
sobre moda feminina?
239
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Vestidos no chão do quarto não contam.
240
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Acredite, Diane.
241
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Sei uma coisa ou duas
sobre o corpo de uma mulher.
242
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Desculpa.
243
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- É estranho para ti?
- Porque é que seria estranho?
244
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Bem, porque a mulher que amavas
está claramente a namoriscar com um homem
245
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
internacionalmente conhecido,
mais rico do que tu e um pouco mais alto?
246
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Nem penses que ele é mais alto do que eu!
247
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
Além disso,
têm uma relação estritamente profissional.
248
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Por favor.
249
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Já vi novelas suficientes
para saber que aqueles dois
250
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
estão mortinhos
por se despirem um ao outro.
251
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Obrigado.
252
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, está na hora!
Não podemos vender vestidos no corredor.
253
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Está bem, tem razão.
254
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
Mas será que pode abrir as portas?
255
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Ainda não estou com disposição
para ser o centro das atenções.
256
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Tens a certeza?
257
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Não te quero roubar o protagonismo.
258
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Senhoras e senhores,
259
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
é uma grande honra e um grande privilégio
dar-vos as boas-vindas à...
260
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
... Julia G!
261
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Sim, Julia!
262
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Embora os pais da Julia tivessem perdido
o primeiro passo do nosso plano,
263
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
ela não os ia deixar perder
os passos dois e três.
264
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Diz ao Beto que não abra o champanhe
até eu dar sinal.
265
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Qual é o sinal?
266
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
O sinal é quando eu te gritar
para abrires o champanhe.
267
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Céus, trabalha comigo, Héctor!
- Está bem.
268
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Esta nova loja mudou-te mesmo.
269
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Cuidado.
270
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Olá.
271
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
Miúda da sopa.
272
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
A das Go-Go's.
273
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
O que fazes aqui?
274
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Vim ao evento de uma amiga. E tu?
275
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Vim jantar com os meus pais.
276
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Eles adoram as ostras daqui.
277
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
A clássica sexta de uma fresa, não?
278
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Mesmo.
279
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
A minha família adora ostras.
280
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
Estão sempre a comer ostras.
281
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
É, tipo, outra vez ostras?
282
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Bem, tenho de ir.
- Adorava voltar a ver-te.
283
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Talvez possamos planear uma saída
como pessoas normais?
284
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Gosto da tua forma de pensar.
285
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Menos da parte das "pessoas normais".
286
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Deixa-me dar-te o meu número.
287
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Andas sempre com uma caneta?
288
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Bem, tem corrido bem.
289
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Ajudou-me a conhecer uma miúda muito gira
no outro dia.
290
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Sabes que mais?
291
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
A minha amiga está ocupada.
292
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Nem deve dar pela minha ausência.
293
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Queres fazer algo agora?
294
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Hors d'oeuvre?
É francês para bolinho de caranguejo.
295
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
As línguas não são o teu forte,
pois não, Chad?
296
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Como assim?
- Espera. Agora és empregado de mesa?
297
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Pensei que eras jardineiro.
- O Paco promoveu-me.
298
00:15:31,265 --> 00:15:33,016
Disse que era o melhor para o hotel.
299
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Porque não disseste
que ser garçom era tão divertido?
300
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
É como distribuir
pequenos abraços a toda a gente.
301
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Um pequeno abraço?
- Cresce, Chad. Dá cá isso.
302
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Ela comeu todos os meus abraços.
303
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Engoliste um inteiro? Estás bem?
304
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
Pareço-te bem?
305
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
Os meus pais já cá deviam estar.
306
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Devem estar presos no trânsito.
Vai correr tudo bem.
307
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Mastiga.
- Mastiga tu!
308
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Não comi nada o dia todo.
309
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Acredita. Já passei por isso.
- Sim?
310
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Onde?
311
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Também já tive discussões com namoradas.
312
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Às vezes, é difícil saber quando ajudar
ou simplesmente ouvir.
313
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Não tens de me explicar isso.
314
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
As mulheres são impossíveis de entender.
315
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Não sei se diria...
316
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
A meio daquela frase,
317
00:16:21,023 --> 00:16:24,359
percebi que aquele era o ponto em comum
que eu andava à procura.
318
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Finalmente algo que me unia ao Sr. Vera,
mesmo que tivesse de exagerar.
319
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Pois é! Mulheres, não?
320
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Nem me diga nada. São tão...
321
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
Mas também, tipo, quê?
322
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- O quê?
- O quê?
323
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Exatamente. Bem dito.
324
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Sabes do que precisas?
De um uísque. Vamos.
325
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Que bom!
326
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Muito bom.
327
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Queres mais?
328
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Não consigo. É horrível.
329
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Graças a Deus.
330
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Não sei como é que o meu pai bebe isto.
331
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
O teu pai também gosta de mescal?
332
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Na verdade...
333
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
... o meu pai já faleceu.
334
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Céus. Sinto muito.
335
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Não te preocupes. Está tudo bem.
336
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Já foi há alguns anos.
337
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Mas ainda tenho saudades dele.
338
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
Também devo dizer-te que não sou rica.
339
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Tipo, de todo.
340
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Só estou aqui
porque o meu irmão trabalha no resort.
341
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Desculpa.
Não sei porque não to disse antes.
342
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Odeias-me?
343
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Se te odeio?
344
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Sara, não quero saber de dinheiro.
345
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Os meus pais têm muito
e continuam a ser uns parvalhões.
346
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
Mas tu és diferente.
347
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Quero dizer, pareces uma estrela de rock.
348
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Achas?
- Sim.
349
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
A minha mãe diz que pareço um mordomo.
350
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Dos jeitosos.
351
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Quem me dera vestir-me assim.
352
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Este vestido é tão aborrecido.
353
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Sabes que mais?
354
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Que estás a fazer?
- Vou dar um mergulho.
355
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Não podes negar
como as ondas estão lindas.
356
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Fazemos uma corrida até ao mar,
ou tens medo?
357
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Não devia
deixá-lo falar assim consigo, sabe.
358
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
De quem estás a falar?
359
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Do Sr. Vera.
360
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
É tão desrespeitoso.
361
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
A namoriscar abertamente consigo
como se fosse uma das admiradoras dele.
362
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
A senhora não é assim!
363
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
É a Diane Davies, porra.
364
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Sou a Diane Davies, porra.
365
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Um dia, construirão estátuas em sua honra.
366
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Por isso, da próxima vez que ele tentar
usar a sua treta de "charme" em si,
367
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
mostre-lhe quem manda aqui.
368
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Tens toda a razão, Héctor.
369
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Talvez o faça.
370
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Ótimo. Deve fazê-lo.
371
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Merece ser tratada como uma rainha.
372
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
Além disso, ele não é assim tão alto.
373
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
O amor é complicado, Máximo.
374
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Pode ser o Céu ou o Inferno.
375
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Inferno, se for a minha ex-mulher.
376
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Não voltarei a cometer esse erro.
377
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Então, para si, acabou-se o amor?
378
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
O amor, sim.
379
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
As mulheres, nunca.
380
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Não diga isso, Sr. Vera.
381
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Aposto que o amor está mesmo
ao virar da esquina, e nem sequer o sabe.
382
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Ser-se jovem e delirante.
383
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- O seu favorito, Sr. Vera.
- Obrigado.
384
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Não.
- Sim, ele quer um.
385
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Obrigado, Dulce.
- De nada.
386
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Espera. Não ias lavar pratos?
387
00:20:10,544 --> 00:20:13,505
Ia. Mas um güerito chamado Chad
foi à cozinha
388
00:20:13,505 --> 00:20:15,007
e insistiu em ser ele a fazê-lo.
389
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Está bem. Deve fazer parte
da sua jornada espiritual.
390
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Sim.
Bem, se precisarem de algo, estou aqui.
391
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Obrigado.
- De nada.
392
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Sr. Vera, a chamada que esperava.
393
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Obrigado.
- É como se viesse do futuro.
394
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Desculpa, tenho de apagar um incêndio.
395
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Como está o caso Elena?
396
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto! Eu disse-vos
para não abrirem o champanhe até eu dizer!
397
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Os convidados estavam a implorar.
398
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
E obrigar um empregado de bar
a negar álcool
399
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
é como obrigar um médico
a não operar doentes.
400
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Não podes voltar a pôr a rolha ou assim?
401
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, está tudo bem.
- Não, não está!
402
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Eu disse-lhe para não abrir o champanhe
até os meus pais chegarem.
403
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Não lhes vou dar champanhe sem gás.
- Pronto, dois passos já se foram.
404
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Mas o mais importante é o teu discurso.
405
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- E ninguém te pode forçar a...
- Discurso! Discurso!
406
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Discurso! Discurso! Discurso!
- Vá lá, Julia G! Discurso!
407
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Se a Julia quisesse alguma hipótese
de os pais chegarem a tempo
408
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
de ela fazer o brinde, tinha de empatar.
409
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Muito bem.
410
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Eu...
411
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Sejam todos bem-vindos.
412
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Vou fazer alguns elogios
antes de começar oficialmente.
413
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Certo.
414
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Johnny dos Gelados! Aí estás tu.
Estamos contentes por te ter de volta.
415
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Estás a arrasar nas cordas.
416
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Que mais?
417
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
E este tempo tem andado uma loucura
ultimamente, não?
418
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Está sol, nublado, sol, nublado.
É, tipo, "decidam-se de uma vez"!
419
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Ela não tem mesmo jeito para isto.
420
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Deem-me licença por um momento.
421
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Afinal de contas,
os pais da Julia não se atrasaram.
422
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Eles não iam.
423
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Tiveram de resolver
alguns "assuntos importantes".
424
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Mas esperavam que a sua filha
estivesse a gostar da "festa divertida".
425
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Enfim, onde é que eu ia?
426
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Eu quero agradecer...
427
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Eu... desculpem.
428
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Elena é o meu amor,
mas é hora de me livrar disso.
429
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
Tenho de soletrar?
430
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
É para levar para o meio do Pacífico.
431
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Não podia acreditar.
432
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Era mesmo daquilo que eu precisava
para o Livro dos Segredos,
433
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
mas a Julia precisava mais de mim.
434
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Vem cá.
435
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Alguém pode ver-nos.
436
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Tudo bem.
Não temos de o fazer, se não quiseres.
437
00:23:27,199 --> 00:23:28,492
Para. Pronto.
438
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Podemos saltar a parte
em que a minha mãe anda na marmelada?
439
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Com certeza. Erro meu.
440
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Muito bem, saltando à frente.
441
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Cá estás tu.
442
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Eles não vêm, Máximo.
443
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julia, sinto-me péssimo.
444
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Nunca os devia ter convidado
sem falar contigo primeiro.
445
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Eu só queria fazer algo especial
no teu grande dia.
446
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Mas foi uma estupidez.
447
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Não é contigo que estou zangada.
448
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
É comigo.
449
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Estou sempre à espera
de que os meus pais me apoiem,
450
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
quando é óbvio que isto...
451
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
... o meu sonho... não é para eles.
452
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Quando estive em casa,
apostaram sobre quando eu me demitiria
453
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
e casaria com um dos 15 advogados
que têm em vista para mim.
454
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Quinze?
455
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Caramba, deve haver
muitos processos na Colômbia.
456
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Bem, os teus pais são loucos
para não verem o que eu vejo.
457
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
E o que toda a gente
lá em baixo vê também.
458
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Ouviste o meu discurso?
Gritei por causa do tempo.
459
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Sim, és melhor em moda
do que a falar em público.
460
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Mas, da última vez que estivemos aqui,
461
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
eras uma rececionista
com um caderno de desenhos.
462
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
Agora olha.
463
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Devias estar orgulhosa de ti mesma, Julia.
464
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
Com ou sem os teus pais aqui para o ver.
465
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Bem, um dos advogados era lindo.
466
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Por isso, cuidado.
467
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Por muito que me tenha dado ouvidos,
o dia ainda foi agridoce para a Julia.
468
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Até que viu a sua primeira cliente.
469
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Dona Nora?
470
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Julia.
471
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Tu e a loja estão fantásticas. Parabéns.
472
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Desculpa,
sei que ainda não abriste a caixa,
473
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
mas eu queria garantir que este era meu,
antes que algum destes abutres o levasse.
474
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
De certeza?
Não tem de o comprar só para ser amável.
475
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Não é para ser amável. Adorei-o.
476
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Mesmo que seja só para olhar para ele.
477
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
É uma obra de arte.
478
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
A Julia passara o dia à espera
que os seus pais aparecessem,
479
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
para se aperceber de que, afinal,
esteve rodeada de família o tempo todo.
480
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Muito bem.
481
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
A Julia G
está oficialmente aberta ao público!
482
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Bravo!
483
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Agora que a Julia
tivera a inauguração dos seus sonhos,
484
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
era hora de terminar a minha bebida
com o Alejandro Vera.
485
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Sr. Vera.
486
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane. Já tem saudades minhas?
487
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Não. Não vou compactuar
com seja lá o que isto for.
488
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Está quase a rebentar.
489
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
A Diane está prestes a repreender o Vera,
ele vai ripostar,
490
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
e depois instalar-se-á uma guerra fria.
491
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Repara só.
492
00:26:35,721 --> 00:26:37,890
Eu sou a dona de um resort,
493
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
e não uma acompanhante
que está a tentar engatar.
494
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
E, apesar do que possa pensar sobre mim,
eu mereço o seu respeito.
495
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Está...
496
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
... absolutamente correta.
497
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Estou?
- Está?
498
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
O meu comportamento
tem sido completamente inapropriado.
499
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Quando muito, Diane, tenho agido assim
500
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
porque me intimida um pouco.
501
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Intimido?
- Intimida?
502
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Claro. É inteligente. É confiante.
503
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Claramente
conhece melhor o resort do que eu.
504
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Espero sinceramente que me perdoe.
505
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Sinto-me bastante envergonhado.
506
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Bem, ainda bem que esclarecemos isto.
507
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
E tenho de reconhecer,
é muito bom a pedir desculpas.
508
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Meu Deus. Isto é...
509
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
... muito pior!
510
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
É como se passassem de uma discussão acesa
para uma compreensão fervente,
511
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
o que é ainda mais sensual.
512
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Por favor, acompanha-me ao jantar?
513
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Para a compensar.
514
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Vai dar-nos a oportunidade
de recomeçarmos.
515
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Digo, Diane,
imagine onde esta parceria pode chegar
516
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
se estivermos do mesmo lado.
517
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Sim. Sim, gostaria muito.
518
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Raios, perdi a minha oportunidade.
519
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Parecem muito enamorados.
520
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
É estranho para ti, Héctor?
521
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Porque é que me perguntam sempre isso?
Eu estou bem.
522
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Não está nada.
523
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Chad, eu...
524
00:28:19,324 --> 00:28:20,742
- ... não ia beber isso.
- Desculpa.
525
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Estou com pressa para despachar isto.
526
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Detesto lavar pratos.
527
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
Na minha jornada, este é o único trabalho
que não me levou a um crescimento pessoal.
528
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Então, porque é que te ofereceste
para trocar com a Dulce?
529
00:28:30,210 --> 00:28:31,503
Oferecer? Nunca me ofereci.
530
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Eu não... nem sei o que aconteceu.
531
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Ela foi ter comigo à cozinha,
fez uma espécie de jiu-jítsu mental,
532
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
e, quando dou por mim,
estou a esfregar uma panela de paelha.
533
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Foi como uma bruxaria.
534
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, que bom vê-lo.
535
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Aproximei-me mesmo do Sr. Vera,
e quase consegui algo interessante.
536
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Mas só fiquei a saber metade da história.
537
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Há alguma hipótese de ele estar a planear
afogar a ex-mulher, a Elena?
538
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Qual é a graça?
539
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Acho que te referes ao iate dele, o Elena,
540
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
que tenta impedir que a ex-mulher, Linda,
obtenha no divórcio.
541
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- E é por isso que o quer afundar...
- No meio do Pacífico!
542
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Claro. Isso faz muito mais sentido.
543
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Espere. Como é que descobriu isso?
544
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
A irmã do Memo ouviu o Sr. Vera
ao telefone e veio contar-me.
545
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
A Dulce descobriu isso?
546
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Tenho de o dizer,
estou impressionado com ela.
547
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
É desse tipo de iniciativa
que precisamos nos nossos funcionários.
548
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Mas ela não é apenas temporária?
- Não depois desta noite.
549
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Ofereci-lhe um cargo na piscina.
Tal como começaste.
550
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Na verdade,
ela faz-me lembrar de ti, Máximo.
551
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Sara, onde estiveste toda a noite?
552
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Porque tens o cabelo molhado?
553
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Vá lá!
554
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Desculpe, é a Julia G?
555
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
De certeza que está muito ocupada,
mas eu adoraria ter esta dança.
556
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Apesar de nenhum de nós
ter tido exatamente o que queria,
557
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
tínhamo-nos um ao outro.
558
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
E isso parecia...
559
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
O que foi agora?
560
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Acabei de te aconchegar.
- Mas que...
561
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Não aconchegaste nada. Não sou um miúdo.
562
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
Então, a luz da casa de banho está acesa
para o caso de eu ter medo?
563
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Joe...
564
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Que horas são?
565
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
É tarde.
566
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Demorei a conseguir saber sobre a Julia,
mas achei que quereria saber já.
567
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Sim. Estás certo.
568
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Então, ela já chegou?
569
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Olhe, lamento, chefe,
570
00:32:21,441 --> 00:32:24,278
mas não há nenhuma reserva
com o nome Julia González toda a semana.
571
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Na verdade, não há nenhuma Julia.
572
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Por isso... lamento.
573
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Importas-te de ficar um pouco com o Hugo?
574
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Preciso de desanuviar.
575
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Claro.
576
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Será que posso...
- Sim, podes alugar o Legalmente Loira.
577
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Boa!
578
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Hugo. Vais adorar isto, amigo.
579
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo.
580
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Salgadinho de jalapenho?
581
00:33:01,773 --> 00:33:03,775
SR. TORTUGA
582
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Gringos bêbados.
583
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Legendas: Teresa Moreira