1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 O Las Colinas tem mais de 80 anos de história, 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,256 mas as recentes remodelações 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,468 tornaram-no mais atual e moderno do que nunca. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Desfrute de benefícios especiais sendo membro de elite... 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 MEMBRO DE ELITE 6 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ... como o acesso ao nosso famoso bufete. 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 SR. TORTUGA 8 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 Beba uma margarita junto ao pátio, no Sr. Tortuga, na zona comercial. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Isto é um erro! 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Eu reservei uma suíte, não um cubículo. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Como assim, chamam suítes a todos os quartos? 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Está bem. 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 A Julia González já deu entrada? 14 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Sim, eu entendo que prezem a privacidade dos hóspedes, mas eu conheço-a. 15 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Bem, conhecia. É uma longa história cheia de altos e baixos 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 e mal-entendidos que conduziram a muita intriga. 17 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Mas também a muito romance e... 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Estou? 19 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Estou! 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Têm ofertas de pacotes. 21 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 Hugo! Queres ver o Legalmente Loira e a sequela altamente subestimada, 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 Legalmente Loira 2? 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe! 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Tenho de saber quando a Julia chega. 25 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Podes fazer a tua cena de "Joe" e, sabes, dar um jeitinho na receção? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 O que precisar, chefe. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - É a minha prioridade número um. - Obrigado. 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Logo depois de ir ao Sr. Tortuga comer uns salgadinhos de jalapenho. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Mas... 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Gostas deste lugar muito mais do que devias. 31 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Muito bem, parece que somos só nós os dois. 32 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Que tal uma história para adormecer? 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 A sério? Estou a escovar os dentes. Não pode esperar? 34 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Meu Deus. 35 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Que aconteceu a este lugar? 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Em 1985, tínhamos padrões. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 E a loja de vestidos da Julia era da melhor qualidade. 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Faltavam poucos dias para a grande inauguração, 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 e todos estavam a ajudar para que a Julia tivesse tudo pronto. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Aqui está o último lote. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Nem acredito que vamos a um evento tão chique no Las Colinas. 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Até comprei uma segunda gravata. E não é castanha. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 É mais um tom caqui forte que... 44 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 Espera. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 A segunda gravata também é castanha? 46 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 E convenci a Sara a usar o vestido do crisma. Ela está linda! 47 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mãe, tenho mesmo de usar isto? 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Encontrei uma hóstia num dos bolsos. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Não insistas. Este é um debate que não vais ganhar. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Bem, eu agradeço muito tudo o que estão a fazer por mim. 51 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Obrigada. - Não podíamos estar mais orgulhosos. 52 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 És a melhor designer de vestidos ordinários do mundo! 53 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Vem cá. 54 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 O que se passa? 55 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 A minha mãe abraçou-te com muita força? 56 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Quando acabei o liceu, ela quase me partiu uma costela. 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Não é isso. É que... 58 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Gostava que a minha família pudesse estar aqui a apoiar-me, como a tua. 59 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Os pais da Julia viviam na Colômbia, a milhares de quilómetros. 60 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Não me imaginava a celebrar um momento assim sem a minha família ao meu lado. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 Mas depois lembrei-me de que a Julia talvez não precisasse de o fazer. 62 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Não te preocupes. 63 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 A inauguração vai ser incrível. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 A inauguração da Julia vai ser um desastre. 65 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Não podemos deixar o Alejandro Vera ir à inauguração da loja 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 com o resort assim! 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 E por "assim", refere-se... 68 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Vá lá, Don Pablo! 69 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Estes arbustos estão tão crescidos que são praticamente sebes. 70 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 E sabe o que penso das sebes. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Já sinto o Alejandro a olhar para mim 72 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 com aqueles misteriosos e julgadores olhos castanho-cacau. 73 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Castanho-cacau? 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 É mais um castanho-caca. 75 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Já chega. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Precisamos de toda a ajuda para este evento, Don Pablo. 77 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Contrate pessoal extra, se for preciso. 78 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Mas, até o resort estar a brilhar, ninguém dorme! 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Temos um problema com a Diane. 80 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 CHEFE DE OPERAÇÕES 81 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 O Alejandro Vera está a frustrar a Diane. 82 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 E uma Diane frustrada significa funcionários frustrados. 83 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 No sector da hotelaria, isso é o princípio do fim. 84 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Devo marcar-lhe outra massagem cuatro manos? 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Nem oito mãos seriam suficientes. 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Ou possível. 87 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Onde é que todos ficariam? 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Para que o Alejandro Vera volte a ser um sócio silencioso, 89 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 o que precisamos é de uma vantagem, Máximo. 90 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 O Livro dos Segredos! 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Mais uma vez, é só um caderno. 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Mas olha quanta informação temos sobre o Vera. 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Hóspede: ALEJANDRO VERA Gosta de ceviche. 94 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "Gosta de ceviche"? 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 Só isso? 96 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 O Sr. Vera é um homem muito reservado, 97 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 e é por isso que preciso que te aproximes dele na inauguração. 98 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Tenta encontrar algo em comum com ele. 99 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Talvez partilhe algo que possamos usar, se algum dia precisarmos. 100 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Então, vou ser como um agente infiltrado? 101 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Definitivamente, não. 102 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Devo usar uma escuta? - Nada de escutas. É uma arte subtil. 103 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Entendo. Vou trabalhar no meu personagem. 104 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Não. Não há nenhum personagem. És só o Máximo Gallardo! 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 O Livro dos Segredos. 106 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Começo a gostar do nome. 107 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Os dias passaram a voar, 108 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 e, sem darmos por isso, era o dia da inauguração da butique da Julia. 109 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Hoje é o dia! Como te sentes? 110 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Quem tem tempo para sentimentos? Abrimos daqui a quatro horas. 111 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Mas tenho o evento planeado ao segundo, por isso, não deve haver surpresas. 112 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Sim. Nada de surpresas. 113 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - O que foi isso? - O que foi o quê? 114 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Essa risadinha de adolescente. 115 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, planeaste alguma coisa? 116 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Se sim, diz-me. Hoje não é dia para surpresas. 117 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Está bem, está bem. Estive à espera até esta tarde, 118 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 mas consegui que os teus pais viessem de Medellín. 119 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Chegarão mesmo a tempo do evento. 120 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Não! 121 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - São nãos de entusiasmo? - Não! 122 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Está bem. 123 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Mas não disseste que gostavas que os teus pais te pudessem apoiar? 124 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Referia-me a nível emocional, não físico. 125 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Então, porque é que tinhas de o dizer tão especificamente? 126 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 O que fizeste foi lindo, mas os meus pais são diplomatas. 127 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 São importantes. São influentes. 128 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 São snobes, na verdade. 129 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Para eles, a vida da moda é algo tolo e frívolo. 130 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Algo que não está à minha altura. 131 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Mas, se há oportunidade 132 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 de mostrar aos teus pais que o que fazes não é tolice, é hoje. 133 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Digo, olha para tudo isto! É incrível! 134 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Acho que uma loja cheia de vestidos feitos à mão não é assim tão frívolo. 135 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Imagina a cara deles quando cá chegarem. 136 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Passo um, veem-te abrir as portas dramaticamente. 137 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Passo dois, alguém lhes dá copos do nosso melhor champanhe. 138 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 E passo três, eles ouvem enquanto tu fazes um brinde perfeito onde lhes agradeces... 139 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Por nunca terem acreditado em mim, o que só alimentou a minha chama. 140 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Vão-se lixar, Raul e Veronica! 141 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Bom. Podemos trabalhar no brinde. 142 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Na verdade, é um plano perfeito. Obrigada. 143 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 Meu Deus! 144 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Quê? Foi só um beijo. 145 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Estás a falar disto? 146 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Mantém a minha pele jovem. 147 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 Juntamente com uns cremes que tenho na casa de banho. 148 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 E alguns tónicos e séruns. 149 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Pareces uma versão barata do Homem de Ferro. 150 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Com a porcaria da iluminação deste hotel, preciso de toda a ajuda que conseguir. 151 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Até te faz parecer um rapaz de 16 anos. 152 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Muito bem, vamos avançar para a inauguração. 153 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Estava mesmo a começar. 154 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Ou, pelo menos, a começar mais ou menos. 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Desculpe. 156 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 A butique ainda não abriu? 157 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Quase. Mas, entretanto, porque não bebe um cocktail antes? 158 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Obrigada. 159 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, continua a servir. 160 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Rápido. - Gostava mais de ti como colega. 161 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Lorena, preciso da tua ajuda! 162 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Que se passa, Coco Chanel? 163 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Lorena, os meus pais devem estar a chegar. 164 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Podes avisar-me quando chegarem? 165 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Estou a planear fazer o brinde assim que eles entrarem. 166 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Dramático. É para já. - Obrigada. 167 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Não só estragaste o teu lindo vestido do crisma... 168 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 GRANDE ABERTURA 169 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 A culpa é minha por teres feito aquele molho ao almoço? 170 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Não, é tua, por teres usado o vestido para comer três dias seguidos. 171 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Agora estás a fazer-nos dar nas vistas. 172 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Olhem para mim. 173 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 É como se fosse comer um miniburrito. 174 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Ou como se fosse um gigante e fosse comer um burrito de tamanho normal. 175 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Ajudem-me! 176 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Para. 177 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Podem comportar-se como pessoas normais? Hoje trata-se da Julia. 178 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Não queremos chamar a atenção. 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Nora! 180 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Embora a Nora gostasse da sua nova guru do Jazzercise, 181 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 não estava pronta para revelar a sua relação especial. 182 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Olá, patroa do Máximo e nada mais. 183 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Certo! 184 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 É tão bom vê-la, mãe do Máximo e nada mais. 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Boa. 186 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Bem, ela também é minha esposa. 187 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 O Johnny dos Gelados faz aquilo rápido e bem. 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Com a Julia a preparar-se para a chegada dos pais, 189 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 era altura da missão secreta de espião: travar amizade com o Alejandro Vera. 190 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Sr. Vera! 191 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Bastava-me encontrar algo em comum com o Sr. Vera. 192 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Rapaz do ceviche! 193 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Comecei com algo simples que todos os mexicanos gostam. 194 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Que tal o jogo de ontem? Foi renhido, não? 195 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Qual jogo? 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 De futebol? 197 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 A verdade é que desde que vendemos a nossa equipa, 198 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 não sigo muito o futebol. 199 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Entendo. 200 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Não que já tenha tido uma equipa, mas, uma vez, vendi uma bicicleta. 201 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Deixei de olhar para bicicletas depois disso. 202 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Então, é verão, não? 203 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Vera, no? 204 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 É uma época do ano tão bonita. 205 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Odeio o verão. 206 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Afeta-me o cabelo. Por isso, fui de jato para a Áustria, na semana passada. 207 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Que fixe! Eu adoro cangurus. 208 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 O quê? 209 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Os cangurus. 210 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 São tão lindos. 211 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 O quê? 212 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - O quê? - O quê? 213 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 O quê? 214 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 Ali está a Diane. Vou cumprimentá-la. 215 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Até logo, Máximo. 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Austrália, seu idiota. 217 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 218 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Desculpe, conheço-a? 219 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo! Não reconheces a minha irmã? 220 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Sou aquela por quem tinhas um fraquinho enorme, lembras-te? 221 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Claro! Ines! 222 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Esta é a Dulce. 223 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, sim. 224 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Bateste-me com uma maraca no quince años da Ines? 225 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Foi a maraca da Inês no quince años da Flor. 226 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Não te preocupes. Somos muitas. 227 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 O Don Pablo contratou a Dulce para ajudar na festa. 228 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Então, enquanto gozo o primeiro evento no Las Colinas como convidado, 229 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 ela vai lavar pratos. 230 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 O que também é divertido, certo? 231 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 É melhor do que tomar conta dos filhos das minhas irmãs o dia todo. 232 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 As coisas deram uma reviravolta quando encontraram as facas. 233 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 É verdade. 234 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Tu és a engraçada. 235 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Não, essa é a Silvia. 236 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, sabe que não podemos vender vestidos no corredor, certo? 237 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 É bom que os designs sejam bons. 238 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Desculpe, mas o que sabe exatamente sobre moda feminina? 239 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Vestidos no chão do quarto não contam. 240 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Acredite, Diane. 241 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Sei uma coisa ou duas sobre o corpo de uma mulher. 242 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Desculpa. 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - É estranho para ti? - Porque é que seria estranho? 244 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Bem, porque a mulher que amavas está claramente a namoriscar com um homem 245 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 internacionalmente conhecido, mais rico do que tu e um pouco mais alto? 246 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Nem penses que ele é mais alto do que eu! 247 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Além disso, têm uma relação estritamente profissional. 248 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Por favor. 249 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Já vi novelas suficientes para saber que aqueles dois 250 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 estão mortinhos por se despirem um ao outro. 251 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Obrigado. 252 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, está na hora! Não podemos vender vestidos no corredor. 253 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Está bem, tem razão. 254 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Mas será que pode abrir as portas? 255 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Ainda não estou com disposição para ser o centro das atenções. 256 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Tens a certeza? 257 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Não te quero roubar o protagonismo. 258 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Senhoras e senhores, 259 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 é uma grande honra e um grande privilégio dar-vos as boas-vindas à... 260 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 ... Julia G! 261 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Sim, Julia! 262 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Embora os pais da Julia tivessem perdido o primeiro passo do nosso plano, 263 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 ela não os ia deixar perder os passos dois e três. 264 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Diz ao Beto que não abra o champanhe até eu dar sinal. 265 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Qual é o sinal? 266 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 O sinal é quando eu te gritar para abrires o champanhe. 267 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Céus, trabalha comigo, Héctor! - Está bem. 268 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Esta nova loja mudou-te mesmo. 269 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Cuidado. 270 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Olá. 271 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Miúda da sopa. 272 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 A das Go-Go's. 273 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 O que fazes aqui? 274 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Vim ao evento de uma amiga. E tu? 275 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Vim jantar com os meus pais. 276 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Eles adoram as ostras daqui. 277 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 A clássica sexta de uma fresa, não? 278 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Mesmo. 279 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 A minha família adora ostras. 280 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Estão sempre a comer ostras. 281 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 É, tipo, outra vez ostras? 282 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Bem, tenho de ir. - Adorava voltar a ver-te. 283 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Talvez possamos planear uma saída como pessoas normais? 284 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Gosto da tua forma de pensar. 285 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Menos da parte das "pessoas normais". 286 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Deixa-me dar-te o meu número. 287 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Andas sempre com uma caneta? 288 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Bem, tem corrido bem. 289 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Ajudou-me a conhecer uma miúda muito gira no outro dia. 290 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Sabes que mais? 291 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 A minha amiga está ocupada. 292 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Nem deve dar pela minha ausência. 293 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Queres fazer algo agora? 294 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Hors d'oeuvre? É francês para bolinho de caranguejo. 295 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 As línguas não são o teu forte, pois não, Chad? 296 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Como assim? - Espera. Agora és empregado de mesa? 297 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Pensei que eras jardineiro. - O Paco promoveu-me. 298 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Disse que era o melhor para o hotel. 299 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Porque não disseste que ser garçom era tão divertido? 300 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 É como distribuir pequenos abraços a toda a gente. 301 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Um pequeno abraço? - Cresce, Chad. Dá cá isso. 302 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Ela comeu todos os meus abraços. 303 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Engoliste um inteiro? Estás bem? 304 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Pareço-te bem? 305 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 Os meus pais já cá deviam estar. 306 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Devem estar presos no trânsito. Vai correr tudo bem. 307 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Mastiga. - Mastiga tu! 308 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Não comi nada o dia todo. 309 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Acredita. Já passei por isso. - Sim? 310 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Onde? 311 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Também já tive discussões com namoradas. 312 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Às vezes, é difícil saber quando ajudar ou simplesmente ouvir. 313 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Não tens de me explicar isso. 314 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 As mulheres são impossíveis de entender. 315 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Não sei se diria... 316 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 A meio daquela frase, 317 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 percebi que aquele era o ponto em comum que eu andava à procura. 318 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Finalmente algo que me unia ao Sr. Vera, mesmo que tivesse de exagerar. 319 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Pois é! Mulheres, não? 320 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Nem me diga nada. São tão... 321 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 Mas também, tipo, quê? 322 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - O quê? - O quê? 323 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Exatamente. Bem dito. 324 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Sabes do que precisas? De um uísque. Vamos. 325 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Que bom! 326 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Muito bom. 327 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Queres mais? 328 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Não consigo. É horrível. 329 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Graças a Deus. 330 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Não sei como é que o meu pai bebe isto. 331 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 O teu pai também gosta de mescal? 332 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Na verdade... 333 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 ... o meu pai já faleceu. 334 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Céus. Sinto muito. 335 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Não te preocupes. Está tudo bem. 336 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Já foi há alguns anos. 337 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Mas ainda tenho saudades dele. 338 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 Também devo dizer-te que não sou rica. 339 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Tipo, de todo. 340 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Só estou aqui porque o meu irmão trabalha no resort. 341 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Desculpa. Não sei porque não to disse antes. 342 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Odeias-me? 343 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Se te odeio? 344 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, não quero saber de dinheiro. 345 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Os meus pais têm muito e continuam a ser uns parvalhões. 346 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Mas tu és diferente. 347 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Quero dizer, pareces uma estrela de rock. 348 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Achas? - Sim. 349 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 A minha mãe diz que pareço um mordomo. 350 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Dos jeitosos. 351 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Quem me dera vestir-me assim. 352 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Este vestido é tão aborrecido. 353 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Sabes que mais? 354 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Que estás a fazer? - Vou dar um mergulho. 355 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Não podes negar como as ondas estão lindas. 356 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Fazemos uma corrida até ao mar, ou tens medo? 357 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Não devia deixá-lo falar assim consigo, sabe. 358 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 De quem estás a falar? 359 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Do Sr. Vera. 360 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 É tão desrespeitoso. 361 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 A namoriscar abertamente consigo como se fosse uma das admiradoras dele. 362 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 A senhora não é assim! 363 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 É a Diane Davies, porra. 364 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Sou a Diane Davies, porra. 365 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Um dia, construirão estátuas em sua honra. 366 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Por isso, da próxima vez que ele tentar usar a sua treta de "charme" em si, 367 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 mostre-lhe quem manda aqui. 368 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Tens toda a razão, Héctor. 369 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Talvez o faça. 370 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Ótimo. Deve fazê-lo. 371 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Merece ser tratada como uma rainha. 372 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 Além disso, ele não é assim tão alto. 373 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 O amor é complicado, Máximo. 374 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Pode ser o Céu ou o Inferno. 375 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Inferno, se for a minha ex-mulher. 376 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Não voltarei a cometer esse erro. 377 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Então, para si, acabou-se o amor? 378 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 O amor, sim. 379 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 As mulheres, nunca. 380 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Não diga isso, Sr. Vera. 381 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Aposto que o amor está mesmo ao virar da esquina, e nem sequer o sabe. 382 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Ser-se jovem e delirante. 383 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - O seu favorito, Sr. Vera. - Obrigado. 384 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Não. - Sim, ele quer um. 385 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Obrigado, Dulce. - De nada. 386 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Espera. Não ias lavar pratos? 387 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Ia. Mas um güerito chamado Chad foi à cozinha 388 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 e insistiu em ser ele a fazê-lo. 389 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Está bem. Deve fazer parte da sua jornada espiritual. 390 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Sim. Bem, se precisarem de algo, estou aqui. 391 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Obrigado. - De nada. 392 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Sr. Vera, a chamada que esperava. 393 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Obrigado. - É como se viesse do futuro. 394 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Desculpa, tenho de apagar um incêndio. 395 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Como está o caso Elena? 396 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Eu disse-vos para não abrirem o champanhe até eu dizer! 397 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Os convidados estavam a implorar. 398 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 E obrigar um empregado de bar a negar álcool 399 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 é como obrigar um médico a não operar doentes. 400 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Não podes voltar a pôr a rolha ou assim? 401 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, está tudo bem. - Não, não está! 402 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Eu disse-lhe para não abrir o champanhe até os meus pais chegarem. 403 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Não lhes vou dar champanhe sem gás. - Pronto, dois passos já se foram. 404 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Mas o mais importante é o teu discurso. 405 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - E ninguém te pode forçar a... - Discurso! Discurso! 406 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Discurso! Discurso! Discurso! - Vá lá, Julia G! Discurso! 407 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Se a Julia quisesse alguma hipótese de os pais chegarem a tempo 408 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 de ela fazer o brinde, tinha de empatar. 409 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Muito bem. 410 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Eu... 411 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Sejam todos bem-vindos. 412 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Vou fazer alguns elogios antes de começar oficialmente. 413 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Certo. 414 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny dos Gelados! Aí estás tu. Estamos contentes por te ter de volta. 415 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Estás a arrasar nas cordas. 416 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Que mais? 417 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 E este tempo tem andado uma loucura ultimamente, não? 418 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Está sol, nublado, sol, nublado. É, tipo, "decidam-se de uma vez"! 419 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Ela não tem mesmo jeito para isto. 420 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Deem-me licença por um momento. 421 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Afinal de contas, os pais da Julia não se atrasaram. 422 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Eles não iam. 423 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Tiveram de resolver alguns "assuntos importantes". 424 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Mas esperavam que a sua filha estivesse a gostar da "festa divertida". 425 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Enfim, onde é que eu ia? 426 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Eu quero agradecer... 427 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Eu... desculpem. 428 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Elena é o meu amor, mas é hora de me livrar disso. 429 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Tenho de soletrar? 430 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 É para levar para o meio do Pacífico. 431 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Não podia acreditar. 432 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Era mesmo daquilo que eu precisava para o Livro dos Segredos, 433 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 mas a Julia precisava mais de mim. 434 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Vem cá. 435 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Alguém pode ver-nos. 436 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Tudo bem. Não temos de o fazer, se não quiseres. 437 00:23:27,199 --> 00:23:28,492 Para. Pronto. 438 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Podemos saltar a parte em que a minha mãe anda na marmelada? 439 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Com certeza. Erro meu. 440 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Muito bem, saltando à frente. 441 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Cá estás tu. 442 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Eles não vêm, Máximo. 443 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, sinto-me péssimo. 444 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Nunca os devia ter convidado sem falar contigo primeiro. 445 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Eu só queria fazer algo especial no teu grande dia. 446 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Mas foi uma estupidez. 447 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Não é contigo que estou zangada. 448 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 É comigo. 449 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Estou sempre à espera de que os meus pais me apoiem, 450 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 quando é óbvio que isto... 451 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 ... o meu sonho... não é para eles. 452 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Quando estive em casa, apostaram sobre quando eu me demitiria 453 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 e casaria com um dos 15 advogados que têm em vista para mim. 454 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Quinze? 455 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Caramba, deve haver muitos processos na Colômbia. 456 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Bem, os teus pais são loucos para não verem o que eu vejo. 457 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 E o que toda a gente lá em baixo vê também. 458 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Ouviste o meu discurso? Gritei por causa do tempo. 459 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Sim, és melhor em moda do que a falar em público. 460 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Mas, da última vez que estivemos aqui, 461 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 eras uma rececionista com um caderno de desenhos. 462 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Agora olha. 463 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Devias estar orgulhosa de ti mesma, Julia. 464 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Com ou sem os teus pais aqui para o ver. 465 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Bem, um dos advogados era lindo. 466 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Por isso, cuidado. 467 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Por muito que me tenha dado ouvidos, o dia ainda foi agridoce para a Julia. 468 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Até que viu a sua primeira cliente. 469 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Dona Nora? 470 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Julia. 471 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Tu e a loja estão fantásticas. Parabéns. 472 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Desculpa, sei que ainda não abriste a caixa, 473 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 mas eu queria garantir que este era meu, antes que algum destes abutres o levasse. 474 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 De certeza? Não tem de o comprar só para ser amável. 475 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Não é para ser amável. Adorei-o. 476 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Mesmo que seja só para olhar para ele. 477 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 É uma obra de arte. 478 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 A Julia passara o dia à espera que os seus pais aparecessem, 479 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 para se aperceber de que, afinal, esteve rodeada de família o tempo todo. 480 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Muito bem. 481 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 A Julia G está oficialmente aberta ao público! 482 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Bravo! 483 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Agora que a Julia tivera a inauguração dos seus sonhos, 484 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 era hora de terminar a minha bebida com o Alejandro Vera. 485 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Sr. Vera. 486 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Já tem saudades minhas? 487 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Não. Não vou compactuar com seja lá o que isto for. 488 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Está quase a rebentar. 489 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 A Diane está prestes a repreender o Vera, ele vai ripostar, 490 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 e depois instalar-se-á uma guerra fria. 491 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Repara só. 492 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Eu sou a dona de um resort, 493 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 e não uma acompanhante que está a tentar engatar. 494 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 E, apesar do que possa pensar sobre mim, eu mereço o seu respeito. 495 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Está... 496 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 ... absolutamente correta. 497 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Estou? - Está? 498 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 O meu comportamento tem sido completamente inapropriado. 499 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Quando muito, Diane, tenho agido assim 500 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 porque me intimida um pouco. 501 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Intimido? - Intimida? 502 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Claro. É inteligente. É confiante. 503 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Claramente conhece melhor o resort do que eu. 504 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Espero sinceramente que me perdoe. 505 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Sinto-me bastante envergonhado. 506 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Bem, ainda bem que esclarecemos isto. 507 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 E tenho de reconhecer, é muito bom a pedir desculpas. 508 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Meu Deus. Isto é... 509 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 ... muito pior! 510 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 É como se passassem de uma discussão acesa para uma compreensão fervente, 511 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 o que é ainda mais sensual. 512 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Por favor, acompanha-me ao jantar? 513 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Para a compensar. 514 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Vai dar-nos a oportunidade de recomeçarmos. 515 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Digo, Diane, imagine onde esta parceria pode chegar 516 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 se estivermos do mesmo lado. 517 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Sim. Sim, gostaria muito. 518 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Raios, perdi a minha oportunidade. 519 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Parecem muito enamorados. 520 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 É estranho para ti, Héctor? 521 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Porque é que me perguntam sempre isso? Eu estou bem. 522 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Não está nada. 523 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Chad, eu... 524 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - ... não ia beber isso. - Desculpa. 525 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Estou com pressa para despachar isto. 526 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Detesto lavar pratos. 527 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 Na minha jornada, este é o único trabalho que não me levou a um crescimento pessoal. 528 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Então, porque é que te ofereceste para trocar com a Dulce? 529 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Oferecer? Nunca me ofereci. 530 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Eu não... nem sei o que aconteceu. 531 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Ela foi ter comigo à cozinha, fez uma espécie de jiu-jítsu mental, 532 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 e, quando dou por mim, estou a esfregar uma panela de paelha. 533 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Foi como uma bruxaria. 534 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, que bom vê-lo. 535 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Aproximei-me mesmo do Sr. Vera, e quase consegui algo interessante. 536 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Mas só fiquei a saber metade da história. 537 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Há alguma hipótese de ele estar a planear afogar a ex-mulher, a Elena? 538 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Qual é a graça? 539 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Acho que te referes ao iate dele, o Elena, 540 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 que tenta impedir que a ex-mulher, Linda, obtenha no divórcio. 541 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - E é por isso que o quer afundar... - No meio do Pacífico! 542 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Claro. Isso faz muito mais sentido. 543 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Espere. Como é que descobriu isso? 544 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 A irmã do Memo ouviu o Sr. Vera ao telefone e veio contar-me. 545 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 A Dulce descobriu isso? 546 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Tenho de o dizer, estou impressionado com ela. 547 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 É desse tipo de iniciativa que precisamos nos nossos funcionários. 548 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Mas ela não é apenas temporária? - Não depois desta noite. 549 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Ofereci-lhe um cargo na piscina. Tal como começaste. 550 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Na verdade, ela faz-me lembrar de ti, Máximo. 551 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, onde estiveste toda a noite? 552 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Porque tens o cabelo molhado? 553 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Vá lá! 554 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Desculpe, é a Julia G? 555 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 De certeza que está muito ocupada, mas eu adoraria ter esta dança. 556 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Apesar de nenhum de nós ter tido exatamente o que queria, 557 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 tínhamo-nos um ao outro. 558 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 E isso parecia... 559 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 O que foi agora? 560 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Acabei de te aconchegar. - Mas que... 561 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Não aconchegaste nada. Não sou um miúdo. 562 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 Então, a luz da casa de banho está acesa para o caso de eu ter medo? 563 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Joe... 564 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Que horas são? 565 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 É tarde. 566 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Demorei a conseguir saber sobre a Julia, mas achei que quereria saber já. 567 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Sim. Estás certo. 568 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Então, ela já chegou? 569 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Olhe, lamento, chefe, 570 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 mas não há nenhuma reserva com o nome Julia González toda a semana. 571 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Na verdade, não há nenhuma Julia. 572 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Por isso... lamento. 573 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Importas-te de ficar um pouco com o Hugo? 574 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Preciso de desanuviar. 575 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Claro. 576 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Será que posso... - Sim, podes alugar o Legalmente Loira. 577 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Boa! 578 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Hugo. Vais adorar isto, amigo. 579 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. 580 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Salgadinho de jalapenho? 581 00:33:01,773 --> 00:33:03,775 SR. TORTUGA 582 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos bêbados. 583 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Legendas: Teresa Moreira