1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 O Las Colinas tem mais de 80 anos de história, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 mas as reformas mais recentes... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 SERVIÇOS DO HOTEL 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...o tornaram mais vivo e moderno do que nunca. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Aproveite benefícios sendo membro... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 MEMBRO DE ELITE 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...como o nosso famoso buffet. 8 00:00:16,058 --> 00:00:21,021 Beba uma margarita no Mr. Tortuga's na alameda das lojas. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Deve ser engano! 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Eu reservei uma suíte, não um cubículo. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Como assim, chamam todos os seus quartos de suítes? 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Muito bem. 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 A Julia González já fez o check-in? 14 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Entendo que valorizam a privacidade dos hóspedes, mas eu conheço ela. 15 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Conhecia. É uma longa história cheia de altos e baixos 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 e mal-entendidos que geraram muita intriga. 17 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Mas também um monte de romance e... 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Alô? 19 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Alô! 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Eles oferecem pacotes. 21 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 Hugo, quer assistir Legalmente Loira e a sequência subestimada, 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 Legalmente Loira 2? 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Joe! 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Preciso descobrir quando a Julia vai chegar. 25 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Consegue fazer a magia do Joe e dar aquele empurrãozinho na recepção? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 O que você quiser, chefe. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - É minha prioridade. - Obrigado. 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Antes vou comer um jalapeño poppers no Mr. Tortuga's. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Mas... 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Você gosta daqui mais do que deveria. 31 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Bom, ficamos só você e eu. 32 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Que tal uma história de ninar? 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Sério? Eu estou escovando o dente. Pode esperar? 34 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Nossa. 35 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 O que houve com este lugar? 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 Em 1985, nós tínhamos normas e padrões. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 E a loja da Julia tinha o padrão ouro. 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 Faltavam uns dias pra inauguração, 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 e todos estavam ajudando a Julia pra finalizar tudo. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Aqui está a última leva. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Não acredito que vamos a um evento chique no Las Colinas. 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Até comprei uma segunda gravata. E essa não é marrom-café. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 É um tom cáqui dourado... 44 00:02:21,225 --> 00:02:24,269 Espera. A minha 2a gravata é marrom também? 45 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Convenci a Sara a usar o vestido de crisma dela. Ela está linda! 46 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Mãe, tenho que usar isto mesmo? 47 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Achei uma hóstia num dos bolsos. 48 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Se poupa. Esse debate você não vai vencer. 49 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Eu agradeço por tudo o que estão fazendo por mim. 50 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Obrigada. - Estamos orgulhosos demais, Julia. 51 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 São os vestidos vulgares mais lindos do mundo! 52 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Vem cá. 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 O que foi? 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Minha mãe te abraçou forte demais? 55 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 Quando me formei, ela quase quebrou minha costela. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Não é isso. É que... 57 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 eu queria a minha família aqui me apoiando como a sua. 58 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Os pais da Julia moravam na Colômbia, há milhares de quilômetros. 59 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Eu nem tinha como imaginar comemorar um momento sem a minha família. 60 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 Mas talvez a Julia não precisasse. 61 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Não esquenta, amor. 62 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 A inauguração vai ser incrível. 63 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 A inauguração vai ser um desastre. 64 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Não podemos deixar o Alejandro Vera vir à inauguração 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 com o resort desse jeito! 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 E "desse jeito" quer dizer... 67 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Faça-me o favor, Don Pablo! 68 00:03:49,021 --> 00:03:53,692 Esses arbustos parecem sebes. E sabe o que acho de sebes. 69 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Já sinto o Alejandro me encarando 70 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 com aqueles olhos cor de cacau misteriosos e críticos. 71 00:04:00,782 --> 00:04:03,452 Cor de cacau? Estão mais pra cor de caca. 72 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Já está bom. 73 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Precisamos de toda ajuda no evento, Don Pablo. 74 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Contrate pessoal extra se precisar. 75 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Mas até este resort estiver brilhando, ninguém vai dormir! 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 Temos um problema "Dianístico". 77 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 CHEFE DE OPERAÇÕES 78 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Alejandro Vera está frustrando a Diane. 79 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 A Diane frustrada se traduz em funcionários frustrados. 80 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 Na indústria hoteleira, é o começo do fim. 81 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Marco outra massagem cuatro manos? 82 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Nem ocho manos iriam adiantar. 83 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Nem seria possível. 84 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Onde todo mundo ia ficar? 85 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Pro Alejandro Vera voltar a ser um sócio manso, 86 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 preciso de informação, Máximo. 87 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 O Livro dos Segredos! 88 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 De novo, é só um caderno. 89 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 MÉXICO 90 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 Olha quanta informação temos sobre o Vera. 91 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 ALEJANDRO VERA gosta de ceviche. 92 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "Gosta de ceviche"? 93 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 Só isso? 94 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 O Sr. Vera é uma pessoa bem discreta, 95 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 portanto, preciso que fique íntimo dele na inauguração da loja. 96 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Tenta achar algo em comum com ele. 97 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Talvez ele fale algo que a gente possa usar um dia. 98 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Eu vou ser tipo um agente disfarçado? 99 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Com certeza, não. 100 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Uso uma escuta? - Sem escuta. Essa é uma arte sutil. 101 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Entendi. Vou trabalhar no personagem. 102 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Não tem personagem. Só o Máximo Gallardo! 103 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 O Livro dos Segredos. 104 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Comecei a gostar do nome. 105 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Os dias passaram voando 106 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 e, num piscar de olhos, era o dia da inauguração da loja da Julia. 107 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Hoje é o dia! Como se sente? 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 E tempo pra sentir? Faltam quatro horas. 109 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Programei o evento até nos segundos, não deve ter surpresas. 110 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 É. Sem surpresas. 111 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - O que foi isso? - O que o quê? 112 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Esse risinho de moça. 113 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Máximo, planejou alguma coisa? 114 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Se sim, me diz. Hoje não é dia pra surpresas. 115 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Tá bom. Eu ia esperar até de tarde, 116 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 mas fiz seus pais virem pra cá lá de Medellín. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Vão chegar na hora do evento. 118 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Não! 119 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - São "nãos" de felicidade? - Não! 120 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Tá. 121 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Não disse que queria seus pais te apoiando aqui? 122 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Emocionalmente, não fisicamente. 123 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Por que fez essa frase soar tão específica? 124 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Amor, seu ato foi lindo, mas meus pais são diplomatas. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 São importantes. São influentes. 126 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Sinceramente, são esnobes. 127 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Pra eles, a vida na moda é ridícula e fútil. 128 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Algo que não está à minha altura. 129 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Mas, se existe uma oportunidade 130 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 de mostrar aos seus pais que não faz algo ridículo, é hoje. 131 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Olha só isso tudo! É incrível! 132 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Talvez uma loja cheia de vestidos feitos à mão não seja fútil. 133 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Imagina a cara deles quando chegarem aqui. 134 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Primeiro passo: eles te veem abrir as portas dramaticamente. 135 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Segundo passo: eles recebem taças do melhor champanhe. 136 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 Terceiro passo: eles ouvem o seu brinde perfeito agradecendo a eles... 137 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Por nunca acreditarem em mim, o que só me fez me fortalecer. 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Tomem essa, Raul e Veronica! 139 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Tá. Vamos melhorar o seu brinde. 140 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Sério, o plano é perfeito. Obrigada. 141 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - Nossa! - O quê? 142 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Foi só um beijo. 143 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 Ah, isto aqui? 144 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Mantém a minha pele jovem. 145 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 E uns cremes que tenho no banheiro. 146 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 E... uns tonificadores e séruns. 147 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Parece o Homem de Ferro "falsiê". 148 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 Com a luz péssima deste hotel, qualquer ajudinha já serve. 149 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Faria até você parecer ter 16 anos. 150 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Tá, vamos direto pra inauguração. 151 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Estava só começando. 152 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Ou, pelo menos, meio que começando. 153 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Com licença. 154 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 A loja ainda não abriu? 155 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Quase. Mas, por enquanto, quer um coquetel pré-inauguração? 156 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Obrigada. 157 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Héctor, vai servindo. 158 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Rápido. - Gostava de você quando era só colega. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Lorena, preciso da sua ajuda. 160 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 O que foi, Coco Chanel? 161 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Lorena, meus pais estão pra chegar. 162 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Me avisa quando chegarem? 163 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Meu brinde vai ser quando eles entrarem. 164 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Que dramático. Amei. - Obrigada. 165 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Não só destruiu o seu vestido de crisma... 166 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 GRANDE INAUGURAÇÃO 167 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Tenho culpa que fez mole no almoço? 168 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Não, tem culpa de usar o vestido no jantar três dias seguidos. 169 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Está chamando a atenção pra gente. 170 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Olha só eu. 171 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 É como segurar um burrito pequenino. 172 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Ou sou um gigante segurando um burrito de tamanho normal. 173 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Socorro! 174 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Por favor, para. 175 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Se comportem como gente? Isso aqui é pra Julia. 176 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Não vamos atrair a atenção. 177 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Nora! 178 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Embora a Nora amasse a sua nova guru de lambaeróbica, 179 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 ainda não queria revelar essa relação especial. 180 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Olá, chefe do Máximo e nada mais. 181 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Certo! 182 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Que bom te ver, mãe do Máximo e nada mais. 183 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Que legal. 184 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 E ela é a minha esposa também. 185 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 O Johnny do Sorvete faz isso rápido e bem. 186 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 A Julia estava se preparando para a chegada dos pais, 187 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 e eu ia focar na minha missão secreta de espião: virar amigo do Alejandro Vera. 188 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Sr. Vera! 189 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Eu só tinha de achar algo em comum com o Sr. Vera. 190 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Moço do ceviche! 191 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Pensei em começar simples, com algo que todos os mexicanos gostam. 192 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 E o jogo de ontem? De roer a unha, né? 193 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Que jogo? 194 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 De futebol? 195 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Ai, desde que o meu irmão vendeu o nosso time, 196 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 eu não sigo futebol. 197 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Eu entendo. 198 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Nunca fui dono de times, mas vendi uma bicicleta uma vez. 199 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 Parei de olhar pra bicicletas depois. 200 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 E o verão? 201 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 "Vera... ão." 202 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Linda época do ano. 203 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 É muito quente. 204 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Acaba com meu cabelo. Por isso fui de jato pra Áustria semana passada. 205 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Que legal! Eu adoro cangurus. 206 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 O quê? 207 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Os cangurus. 208 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 São lindos. 209 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 O quê? 210 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - O quê? - O quê? 211 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 O quê? 212 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 A Diane está ali. Melhor eu dizer oi. 213 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Até mais, Máximo. Sempre um prazer. 214 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Austrália, cacete. 215 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Máximo Gallardo. 216 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Desculpa, eu te conheço? 217 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Máximo! Não reconhece a minha irmã? 218 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Você tinha uma paixonite enorme por mim, lembra? 219 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Claro! Ines! 220 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Essa é a Dulce. 221 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Dulce, isso. 222 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Me acertou com um bastão nos 15 anos da Ines? 223 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Era o bastão da Ines nos 15 anos da Flor. 224 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Tudo bem. É difícil acompanhar, somos muitas. 225 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 O Don Pablo contratou a Dulce pra ajudar na festa. 226 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Vou curtir meu primeiro evento no Las Colinas como convidado, 227 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 e ela vai lavar a louça. 228 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 O que é divertido também, né? 229 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Melhor do que ser babá dos meus sobrinhos o dia todo. 230 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 O jogo virou quando eles acharam as facas. 231 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 Ah! Isso aí. 232 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Você é a engraçada. 233 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Não, essa é a Silvia. 234 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Diane, sabe que não se vende vestidos num corredor, né? 235 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Precisam ser designs bons. 236 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Desculpa, mas o que você sabe sobre moda de mulheres? 237 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Vestidos no chão não contam. 238 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Acredita em mim, Diane. 239 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Conheço o corpo de uma mulher. 240 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Sinto muito. 241 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - É estranho pra você? - Por que seria? 242 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 A mulher que você amava está paquerando um homem 243 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 reconhecido internacionalmente, bem mais rico que você e mais alto? 244 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Ele não é mais alto do que eu! 245 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 E é só uma relação profissional. 246 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Faz favor. 247 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Já vi muita novela pra saber que esses dois 248 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 querem rasgar a roupa um do outro. 249 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Obrigado. 250 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Julia, está na hora. Não se vende vestidos num corredor. 251 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Tá, você tem razão. 252 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Mas pode abrir as portas? 253 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Não estou a fim de ser a estrela ainda. 254 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Tem certeza? 255 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Não quero roubar a sua cena. 256 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Senhoras e senhores, 257 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 tenho a grande honra e o maior dos privilégios em receber vocês 258 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 na Julia G. 259 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Vai, Julia! 260 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Os pais da Julia perderam o primeiro passo do plano, 261 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 mas ela não ia deixar perderem os passos dois e três. 262 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Diz pro Beto não abrir o champanhe até eu dar o sinal. 263 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Qual é o sinal? 264 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 É quando eu gritar pra você abrir o champanhe. 265 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Coopera, Héctor. - Nossa. 266 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Essa loja nova mudou você mesmo. 267 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Cuidado. 268 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Oi. 269 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Moça da sopa. 270 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 A The Go-Go's. 271 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Por que está aqui? 272 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Vim a um evento de uma amiga. Você? 273 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Vim jantar com meus pais. 274 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Eles amam as ostras daqui. 275 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Sexta-feira de patricinha, né? 276 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Clássica. 277 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 A minha família ama ostras. 278 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Sempre comem ostras. 279 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Tipo: ostras outra vez? 280 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Preciso voltar. - Queria te ver de novo. 281 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Talvez programar de sair como pessoas normais? 282 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Gosto como você pensa. 283 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Tirando a parte "pessoas normais". 284 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Me dá seu número. 285 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 Você sempre carrega uma caneta? 286 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Já funcionou pra mim antes. 287 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Me ajudou a conhecer uma moça linda um dia aí. 288 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Olha só. 289 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 Minha amiga está ocupada. 290 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 Nem vai notar que sumi. 291 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Quer fazer alguma coisa agora? 292 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Hors d'oeuvre? Em francês, é bolinho de siri. 293 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Línguas não são a sua, né, Chad? 294 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Como assim? - Ei, virou garçom agora? 295 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Não era jardineiro? - O Paco me promoveu. 296 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Disse ser o melhor pro hotel. 297 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Por que não disse que ser garçom era legal? 298 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 É como entregar abracinhos pra todos. 299 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Abracinhos? - Cresce, Chad. Me dá. 300 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Comeu todos meus abraços. 301 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Você engoliu um inteiro? Está tudo bem? 302 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 E eu pareço bem? 303 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 Meus pais não vieram. 304 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Devem estar no trânsito. Vai dar tudo certo. 305 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Mastiga. - Mastiga você! 306 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Não comi o dia todo. 307 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Vai por mim. Já passei por isso. - É mesmo? 308 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Onde? 309 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Já discuti com muitas namoradas. 310 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Às vezes é difícil saber quando ajudar ou quando escutar. 311 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Nem precisa explicar. 312 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Mulheres são impossíveis de entender. 313 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 É, não sei se eu... 314 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 No meio daquela frase, 315 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 eu percebi o ponto em comum que eu estava procurando. 316 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Algo pra criar laços com o Sr. Vera, mesmo que eu inventasse um pouco. 317 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 É, mulheres, né? 318 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Nem me fala. São tão... 319 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 E também "o quê"? 320 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - O quê? - O quê? 321 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Exatamente. Me entendeu direitinho. 322 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Sabe o que precisa? De um uísque, vamos. 323 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Que delícia! 324 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Está mesmo? 325 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Quer mais? 326 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Não dá. É horrível. 327 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Sim, está horrível, ainda bem. 328 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Não sei como o meu pai bebe isto. 329 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 Seu pai gosta de mescal também? 330 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Na verdade... 331 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 o meu pai faleceu. 332 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Nossa, sinto muito, Sara. 333 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Não, está tudo bem. 334 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Já se passaram vários anos. 335 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Ainda sinto saudade, sim. 336 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 É melhor te contar também que não sou uma patricinha. 337 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Nem um pouco. 338 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Só estou aqui porque o meu irmão trabalha no resort. 339 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Não sei por que não te disse antes. 340 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Me odeia? 341 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Te odiar? 342 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Sara, não ligo pra dinheiro. 343 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Meus pais têm bastante e são péssimos. 344 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 Mas você... você é diferente. 345 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Você parece uma estrela do rock. 346 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Você acha? - Acho. 347 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Minha mãe disse que pareço um mordomo. 348 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Um mordomo sexy. 349 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Eu queria conseguir me vestir como você. 350 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Este vestido me incomoda. 351 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Quer saber? 352 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - O que vai fazer? - Vou mergulhar. 353 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Não dá pra negar que as ondas estão lindas. 354 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Corrida até o mar ou está com medo? 355 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Não devia deixar ele falar com você daquele jeito. 356 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Está falando de quem? 357 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Do Sr. Vera. 358 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Ele é tão desrespeitoso. 359 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Fica te paquerando como se você fosse tiete dele. 360 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Você não é uma tiete! 361 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 É a famosa Diane Davies. 362 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Eu sou mesmo a famosa Diane Davies. 363 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Vão construir estátuas em seu nome. 364 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Então, quando ele tentar jogar aquele charminho besta em você, 365 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 mostra pra ele quem manda aqui. 366 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Você tem toda razão, Héctor. 367 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Talvez eu mostre. 368 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Ótimo. Faça isso. 369 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Merece ser tratada como uma rainha. 370 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 E ele também nem é tão alto. 371 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 O amor é complicado, Máximo. 372 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Pode ser o céu ou o inferno. 373 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Inferno se for a minha ex-mulher. 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Mas não vou cometer esse erro de novo. 375 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Então, desistiu do amor? 376 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Do amor, sim. 377 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 Das mulheres, não. 378 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Não diga isso, Sr. Vera. 379 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Aposto que o amor está logo ali, e você nem sabe. 380 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Nada como ser jovem e totalmente iludido. 381 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - O seu favorito, Sr. Vera. - Obrigado. 382 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Não. - Ele quer, sim. 383 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Obrigado, Dulce. - Por nada. 384 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Espera. Não ia lavar as louças? 385 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Ia. Mas um branquelo, o Chad, chegou na cozinha 386 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 e insistiu em lavar. 387 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Claro, deve ser parte da viagem espiritual dele. 388 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Com certeza. Qualquer coisa, estou aqui. 389 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Obrigado. - Claro. 390 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Sr. Vera, a ligação que esperava. 391 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Obrigado. - Parece que você veio do futuro. 392 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Vou apagar um incêndio. 393 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Como está a situação com a Elena? 394 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Beto! Falei pra abrir o champanhe só quando mandasse! 395 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Os hóspedes imploraram. 396 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 E fazer um barman segurar álcool 397 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 é como forçar um médico a não operar doentes. 398 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Pode pôr a rolha de volta, sei lá? 399 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Julia, está tudo bem. - Não está. 400 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Mandei ele não abrir o champanhe até meus pais chegarem. 401 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Não posso servir champanhe choco. - Já foram dois passos. 402 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Mas o mais importante é o seu discurso. 403 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - E ninguém pode te forçar... - Discurso! 404 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Discurso! - Vai, Julia G! Discurso! 405 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Se a Julia quisesse ver seus pais chegando 406 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 na hora do seu brinde, ela teria que enrolar. 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Muito bem. 408 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Eu... 409 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Sejam bem-vindos. 410 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Eu queria mencionar algumas pessoas antes de começar oficialmente. 411 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Certo. 412 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Johnny do Sorvete! Você está aí. Que bom ter você de volta. 413 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Arrasando no violino. 414 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 O que mais? 415 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 E este tempo anda louco ultimamente, né? 416 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 Fica ensolarado, nublado. Tipo, "se decide, né?" 417 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Nossa. Ela não é boa nisso. 418 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Ah! Com licença, um momento. 419 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Acontece que os pais da Julia não se atrasaram. 420 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Eles não iam vir. 421 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 "Assuntos importantes" que precisavam ser tratados. 422 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Mas esperavam que a filha aproveitasse a "festinha". 423 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Enfim, onde eu estava? 424 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Eu... quero agradecer... 425 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Eu... sinto muito. 426 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Amo a Elena, mas é hora de me livrar dela. Preciso deixar explícito? 427 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Leva ela pro meio do Pacífico. 428 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Não conseguia acreditar. 429 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Era o que eu precisava pro Livro dos Segredos, 430 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 mas a Julia precisava de mim. 431 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Vem cá. 432 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Podem ver a gente. 433 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Não precisamos beijar se não quiser. 434 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Ei. 435 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 Para, tá? 436 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Podemos passar a parte do beijaço da minha mãe? 437 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Claro. Foi mal. 438 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Tá, pulando. 439 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Te achei! 440 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Eles não vão vir, Máximo. 441 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Julia, me sinto péssimo. 442 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Não devia ter convidado eles sem te pedir antes. 443 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Queria algo especial pro seu grande dia. 444 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Mas foi ridículo. 445 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Não estou brava com você. 446 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 Mas comigo. 447 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Fico esperando meus pais aparecerem. 448 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 Quando está claro que este... 449 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 O meu sonho não é pra eles. 450 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Na última vez em casa, eles apostaram quando eu ia me demitir 451 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 e casar com um dos 15 advogados que me queriam. 452 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Quinze? 453 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Os colombianos são muito processados. 454 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Seus pais são loucos de não verem o que eu vejo. 455 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 E o que todo mundo aqui vê. 456 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Ouviu o meu discurso. Falei do clima. 457 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Você é melhor com moda do que discursando. 458 00:24:48,989 --> 00:24:53,869 Mas, na última vez que viemos aqui, você era uma recepcionista com um caderno. 459 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Agora olha. 460 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Devia ter orgulho de você mesma, Julia. 461 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Com ou sem os seus pais aqui. 462 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Um dos 15 advogados lá era bem bonito. 463 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Então cuidado. 464 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Mesmo me escutando direitinho, o dia da Julia ainda foi amargo pra ela. 465 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Até ela ver a primeira cliente. 466 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Dona Nora? 467 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Julia. 468 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Você e a loja estão incríveis. Parabéns. 469 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Sei que ainda vai abrir o caixa, 470 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 mas eu queria garantir este antes que esses abutres pegassem. 471 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Tem certeza? Não precisa comprar pra ser legal. 472 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Não estou sendo legal. Eu amei. 473 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Mesmo que só fique olhando pra este vestido. 474 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 É uma obra de arte. 475 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 A Julia tinha esperado o dia todo pelos pais, 476 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 só pra perceber que já estava rodeada de gente que era da família. 477 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Certo. 478 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 A Julia G está oficialmente aberta pra negócios! 479 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Bravo! 480 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Agora que Julia tinha inaugurado um sonho, 481 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 eu tinha de terminar a minha bebida com o Alejandro Vera. 482 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Sr. Vera. 483 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Diane. Saudades de mim já? 484 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Não. Não vou mais me envolver em seja lá o que seja isso aqui. 485 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Vai acontecer. 486 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 A Diane vai repreender o Vera, ele vai revidar, 487 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 e uma guerra fria vai começar. 488 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Assiste. 489 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Sou a dona de um resort, 490 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 não uma acompanhante que quer pegar. 491 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 E, apesar do que acha de mim, eu mereço o seu respeito. 492 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Você... 493 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 tem toda razão. 494 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Tenho? - Ela tem? 495 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Meu comportamento foi completamente inapropriado. 496 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Na verdade, Diane, eu tenho agido assim 497 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 porque você me intimida um pouco. 498 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Intimido? - Ela intimida? 499 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Claro, você é inteligente, é confiante. 500 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Claramente entende mais do resort do que eu. 501 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Espero que possa me perdoar. 502 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Estou envergonhado. 503 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Fico feliz que nos resolvemos. 504 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 E devo admitir que é muito bom em se desculpar. 505 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Nossa, isso é... 506 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 bem pior! 507 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Parece que foram da briga sexy pro entendimento fervoroso, 508 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 o que é ainda mais sensual. 509 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Quer jantar comigo? 510 00:27:38,534 --> 00:27:42,120 Para eu me redimir. Uma espécie de botão de recomeço. 511 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Quer dizer, Diane, imagine aonde essa parceria pode chegar 512 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 se estivermos do mesmo lado. 513 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Claro, eu iria adorar. 514 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Droga, perdi minha chance. 515 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Nossa, parecem dois pombinhos. 516 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 É estranho pra você, Héctor? 517 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Por que ficam me perguntando isso? Eu estou bem. 518 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Ele não está bem. 519 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Nossa, Chad, eu... 520 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - não ia beber isso. - Desculpa. 521 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Estou correndo pra terminar. 522 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Odeio lavar louças. 523 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 Na minha jornada, esse trabalho não me trouxe crescimento pessoal. 524 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 E por que falou pra trocar com a Dulce? 525 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Eu? Não falei nada. 526 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Eu não... Nem sei o que houve. 527 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Ela me viu na cozinha, usou um truque mental 528 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 e, rapidinho, eu estava esfregando uma panela de paella. 529 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Pareceu bruxaria. 530 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Don Pablo, que bom te ver. 531 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Criei um laço com o Sr. Vera e quase peguei algo interessante. 532 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Mas só peguei metade da história. 533 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Será que ele quer afogar a ex-mulher Elena? 534 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Qual é a graça? 535 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Acho que você quer dizer sobre o iate dele, o Elena, 536 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 que ele não quer que a ex-mulher Linda leve no divórcio. 537 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Por isso vai afundar no... - Meio do Pacífico! 538 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Claro. Faz bem mais sentido. 539 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Ei, como descobriu isso? 540 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 A irmã do Memo escutou o Sr. Vera no telefone e veio me contar. 541 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 A Dulce descobriu isso? 542 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Devo dizer, fiquei impressionado. 543 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 É essa iniciativa que precisamos na equipe. 544 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Mas ela não é temporária? - Não depois de hoje. 545 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Ofereci um cargo pra ela na piscina. Igual a você no começo. 546 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Ela me lembra de você, Máximo. 547 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 TÁXI 548 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Sara, por onde andou a noite toda? 549 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 E esse cabelo molhado? 550 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Ah, para! 551 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Licença, você é a Julia G? 552 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Deve estar ocupada, mas me concede esta dança? 553 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Nenhum de nós conseguiu bem o que queria naquela noite, 554 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 mas a gente tinha um ao outro. 555 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 E aquilo parecia... 556 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 O que é agora? 557 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Eu te pus pra dormir. - O que... 558 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Pôs nada, não sou uma criancinha. 559 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 E a luz do banheiro acesa é pra mim, então? 560 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 Ai, Joe... 561 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Que horas são? 562 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 É tarde. 563 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Demorei pra saber da Julia, mas achei que ia querer saber. 564 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 É, acertou. 565 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 E ela já chegou? 566 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Lamento, chefe, 567 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 não tem reserva pra uma Julia González na semana. 568 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Na verdade, pra nenhuma Julia. 569 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Então... sinto muito. 570 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Pode ficar um pouco com o Hugo? 571 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Preciso espairecer. 572 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Claro. 573 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Tudo bem se... - Pode alugar Legalmente Loira. 574 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Legal! 575 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Hugo, você não sabe o que te espera. 576 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Hugo. Ei. 577 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Quer jalapeño popper? 578 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Gringos bêbados. 579 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Legendas: Valmir Martins