1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
O Las Colinas tem
mais de 80 anos de história,
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,923
mas as reformas mais recentes...
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,132
SERVIÇOS DO HOTEL
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
...o tornaram mais vivo e moderno
do que nunca.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Aproveite benefícios sendo membro...
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
MEMBRO DE ELITE
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
...como o nosso famoso buffet.
8
00:00:16,058 --> 00:00:21,021
Beba uma margarita no Mr. Tortuga's
na alameda das lojas.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Deve ser engano!
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Eu reservei uma suíte, não um cubículo.
11
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Como assim,
chamam todos os seus quartos de suítes?
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Muito bem.
13
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
A Julia González já fez o check-in?
14
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Entendo que valorizam a privacidade
dos hóspedes, mas eu conheço ela.
15
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Conhecia. É uma longa história
cheia de altos e baixos
16
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
e mal-entendidos
que geraram muita intriga.
17
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Mas também um monte de romance e...
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Alô?
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Alô!
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Eles oferecem pacotes.
21
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
Hugo, quer assistir Legalmente Loira
e a sequência subestimada,
22
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
Legalmente Loira 2?
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Joe!
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Preciso descobrir
quando a Julia vai chegar.
25
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Consegue fazer a magia do Joe
e dar aquele empurrãozinho na recepção?
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
O que você quiser, chefe.
27
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- É minha prioridade.
- Obrigado.
28
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Antes vou comer
um jalapeño poppers no Mr. Tortuga's.
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Mas...
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Você gosta daqui mais do que deveria.
31
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Bom, ficamos só você e eu.
32
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Que tal uma história de ninar?
33
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Sério? Eu estou escovando o dente.
Pode esperar?
34
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Nossa.
35
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
O que houve com este lugar?
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
Em 1985, nós tínhamos normas e padrões.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
E a loja da Julia tinha o padrão ouro.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
Faltavam uns dias pra inauguração,
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
e todos estavam ajudando a Julia
pra finalizar tudo.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Aqui está a última leva.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Não acredito que vamos
a um evento chique no Las Colinas.
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Até comprei uma segunda gravata.
E essa não é marrom-café.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
É um tom cáqui dourado...
44
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
Espera. A minha 2a gravata
é marrom também?
45
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Convenci a Sara a usar o vestido
de crisma dela. Ela está linda!
46
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Mãe, tenho que usar isto mesmo?
47
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Achei uma hóstia num dos bolsos.
48
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Se poupa. Esse debate você não vai vencer.
49
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Eu agradeço por tudo
o que estão fazendo por mim.
50
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Obrigada.
- Estamos orgulhosos demais, Julia.
51
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
São os vestidos vulgares
mais lindos do mundo!
52
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Vem cá.
53
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
O que foi?
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Minha mãe te abraçou forte demais?
55
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
Quando me formei,
ela quase quebrou minha costela.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Não é isso. É que...
57
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
eu queria a minha família aqui
me apoiando como a sua.
58
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Os pais da Julia moravam na Colômbia,
há milhares de quilômetros.
59
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Eu nem tinha como imaginar comemorar
um momento sem a minha família.
60
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
Mas talvez a Julia não precisasse.
61
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
Não esquenta, amor.
62
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
A inauguração vai ser incrível.
63
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
A inauguração vai ser um desastre.
64
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Não podemos deixar o Alejandro Vera
vir à inauguração
65
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
com o resort desse jeito!
66
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
E "desse jeito" quer dizer...
67
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Faça-me o favor, Don Pablo!
68
00:03:49,021 --> 00:03:53,692
Esses arbustos parecem sebes.
E sabe o que acho de sebes.
69
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Já sinto o Alejandro me encarando
70
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
com aqueles olhos cor de cacau
misteriosos e críticos.
71
00:04:00,782 --> 00:04:03,452
Cor de cacau? Estão mais pra cor de caca.
72
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Já está bom.
73
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Precisamos de toda ajuda
no evento, Don Pablo.
74
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Contrate pessoal extra se precisar.
75
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Mas até este resort estiver brilhando,
ninguém vai dormir!
76
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
Temos um problema "Dianístico".
77
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
CHEFE DE OPERAÇÕES
78
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Alejandro Vera está frustrando a Diane.
79
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
A Diane frustrada
se traduz em funcionários frustrados.
80
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
Na indústria hoteleira, é o começo do fim.
81
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Marco outra massagem cuatro manos?
82
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Nem ocho manos iriam adiantar.
83
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Nem seria possível.
84
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Onde todo mundo ia ficar?
85
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Pro Alejandro Vera voltar
a ser um sócio manso,
86
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
preciso de informação, Máximo.
87
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
O Livro dos Segredos!
88
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
De novo, é só um caderno.
89
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
MÉXICO
90
00:04:59,842 --> 00:05:02,719
Olha quanta informação temos sobre o Vera.
91
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
ALEJANDRO VERA gosta de ceviche.
92
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
"Gosta de ceviche"?
93
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
Só isso?
94
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
O Sr. Vera é uma pessoa bem discreta,
95
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
portanto, preciso que fique íntimo dele
na inauguração da loja.
96
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Tenta achar algo em comum com ele.
97
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Talvez ele fale algo
que a gente possa usar um dia.
98
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Eu vou ser tipo um agente disfarçado?
99
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Com certeza, não.
100
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Uso uma escuta?
- Sem escuta. Essa é uma arte sutil.
101
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Entendi. Vou trabalhar no personagem.
102
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Não tem personagem. Só o Máximo Gallardo!
103
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
O Livro dos Segredos.
104
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Comecei a gostar do nome.
105
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Os dias passaram voando
106
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
e, num piscar de olhos,
era o dia da inauguração da loja da Julia.
107
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Hoje é o dia! Como se sente?
108
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
E tempo pra sentir? Faltam quatro horas.
109
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Programei o evento até nos segundos,
não deve ter surpresas.
110
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
É. Sem surpresas.
111
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- O que foi isso?
- O que o quê?
112
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Esse risinho de moça.
113
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Máximo, planejou alguma coisa?
114
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Se sim, me diz.
Hoje não é dia pra surpresas.
115
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Tá bom. Eu ia esperar até de tarde,
116
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
mas fiz seus pais virem pra cá
lá de Medellín.
117
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Vão chegar na hora do evento.
118
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Não!
119
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- São "nãos" de felicidade?
- Não!
120
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Tá.
121
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
Não disse que queria
seus pais te apoiando aqui?
122
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Emocionalmente, não fisicamente.
123
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Por que fez essa frase
soar tão específica?
124
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Amor, seu ato foi lindo,
mas meus pais são diplomatas.
125
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
São importantes. São influentes.
126
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Sinceramente, são esnobes.
127
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Pra eles, a vida na moda
é ridícula e fútil.
128
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Algo que não está à minha altura.
129
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
Mas, se existe uma oportunidade
130
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
de mostrar aos seus pais
que não faz algo ridículo, é hoje.
131
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Olha só isso tudo! É incrível!
132
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Talvez uma loja cheia de vestidos
feitos à mão não seja fútil.
133
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Imagina a cara deles quando chegarem aqui.
134
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Primeiro passo: eles te veem
abrir as portas dramaticamente.
135
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Segundo passo: eles recebem taças
do melhor champanhe.
136
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
Terceiro passo: eles ouvem
o seu brinde perfeito agradecendo a eles...
137
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Por nunca acreditarem em mim,
o que só me fez me fortalecer.
138
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Tomem essa, Raul e Veronica!
139
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Tá. Vamos melhorar o seu brinde.
140
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Sério, o plano é perfeito. Obrigada.
141
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
- Nossa!
- O quê?
142
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Foi só um beijo.
143
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
Ah, isto aqui?
144
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Mantém a minha pele jovem.
145
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
E uns cremes que tenho no banheiro.
146
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
E... uns tonificadores e séruns.
147
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Parece o Homem de Ferro "falsiê".
148
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
Com a luz péssima deste hotel,
qualquer ajudinha já serve.
149
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Faria até você parecer ter 16 anos.
150
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Tá, vamos direto pra inauguração.
151
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Estava só começando.
152
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Ou, pelo menos, meio que começando.
153
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Com licença.
154
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
A loja ainda não abriu?
155
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Quase. Mas, por enquanto,
quer um coquetel pré-inauguração?
156
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Obrigada.
157
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Héctor, vai servindo.
158
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Rápido.
- Gostava de você quando era só colega.
159
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Lorena, preciso da sua ajuda.
160
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
O que foi, Coco Chanel?
161
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Lorena, meus pais estão pra chegar.
162
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Me avisa quando chegarem?
163
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Meu brinde vai ser quando eles entrarem.
164
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Que dramático. Amei.
- Obrigada.
165
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Não só destruiu o seu vestido de crisma...
166
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
GRANDE INAUGURAÇÃO
167
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
Tenho culpa que fez mole no almoço?
168
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Não, tem culpa de usar o vestido
no jantar três dias seguidos.
169
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Está chamando a atenção pra gente.
170
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Olha só eu.
171
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
É como segurar um burrito pequenino.
172
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Ou sou um gigante segurando
um burrito de tamanho normal.
173
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Socorro!
174
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Por favor, para.
175
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Se comportem como gente?
Isso aqui é pra Julia.
176
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Não vamos atrair a atenção.
177
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Nora!
178
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Embora a Nora amasse
a sua nova guru de lambaeróbica,
179
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
ainda não queria revelar
essa relação especial.
180
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Olá, chefe do Máximo e nada mais.
181
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Certo!
182
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Que bom te ver, mãe do Máximo e nada mais.
183
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Que legal.
184
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
E ela é a minha esposa também.
185
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
O Johnny do Sorvete faz isso rápido e bem.
186
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
A Julia estava se preparando
para a chegada dos pais,
187
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
e eu ia focar na minha missão secreta
de espião: virar amigo do Alejandro Vera.
188
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Sr. Vera!
189
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Eu só tinha de achar
algo em comum com o Sr. Vera.
190
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Moço do ceviche!
191
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Pensei em começar simples,
com algo que todos os mexicanos gostam.
192
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
E o jogo de ontem? De roer a unha, né?
193
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Que jogo?
194
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
De futebol?
195
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
Ai, desde que o meu irmão
vendeu o nosso time,
196
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
eu não sigo futebol.
197
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Eu entendo.
198
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Nunca fui dono de times,
mas vendi uma bicicleta uma vez.
199
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
Parei de olhar pra bicicletas depois.
200
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
E o verão?
201
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
"Vera... ão."
202
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Linda época do ano.
203
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
É muito quente.
204
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Acaba com meu cabelo. Por isso
fui de jato pra Áustria semana passada.
205
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Que legal! Eu adoro cangurus.
206
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
O quê?
207
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Os cangurus.
208
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
São lindos.
209
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
O quê?
210
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- O quê?
- O quê?
211
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
O quê?
212
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
A Diane está ali. Melhor eu dizer oi.
213
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Até mais, Máximo. Sempre um prazer.
214
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Austrália, cacete.
215
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Máximo Gallardo.
216
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Desculpa, eu te conheço?
217
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Máximo! Não reconhece a minha irmã?
218
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Você tinha uma paixonite enorme
por mim, lembra?
219
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Claro! Ines!
220
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Essa é a Dulce.
221
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Dulce, isso.
222
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Me acertou com um bastão
nos 15 anos da Ines?
223
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Era o bastão da Ines nos 15 anos da Flor.
224
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Tudo bem.
É difícil acompanhar, somos muitas.
225
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
O Don Pablo contratou
a Dulce pra ajudar na festa.
226
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Vou curtir meu primeiro evento
no Las Colinas como convidado,
227
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
e ela vai lavar a louça.
228
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
O que é divertido também, né?
229
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Melhor do que ser babá
dos meus sobrinhos o dia todo.
230
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
O jogo virou quando eles acharam as facas.
231
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
Ah! Isso aí.
232
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Você é a engraçada.
233
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Não, essa é a Silvia.
234
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Diane, sabe que não se vende
vestidos num corredor, né?
235
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Precisam ser designs bons.
236
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Desculpa, mas o que você sabe
sobre moda de mulheres?
237
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Vestidos no chão não contam.
238
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Acredita em mim, Diane.
239
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Conheço o corpo de uma mulher.
240
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Sinto muito.
241
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- É estranho pra você?
- Por que seria?
242
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
A mulher que você amava
está paquerando um homem
243
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
reconhecido internacionalmente,
bem mais rico que você e mais alto?
244
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Ele não é mais alto do que eu!
245
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
E é só uma relação profissional.
246
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Faz favor.
247
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Já vi muita novela
pra saber que esses dois
248
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
querem rasgar a roupa um do outro.
249
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Obrigado.
250
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Julia, está na hora.
Não se vende vestidos num corredor.
251
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Tá, você tem razão.
252
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
Mas pode abrir as portas?
253
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Não estou a fim de ser a estrela ainda.
254
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Tem certeza?
255
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Não quero roubar a sua cena.
256
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Senhoras e senhores,
257
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
tenho a grande honra
e o maior dos privilégios em receber vocês
258
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
na Julia G.
259
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Vai, Julia!
260
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Os pais da Julia
perderam o primeiro passo do plano,
261
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
mas ela não ia deixar perderem
os passos dois e três.
262
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Diz pro Beto não abrir o champanhe
até eu dar o sinal.
263
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Qual é o sinal?
264
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
É quando eu gritar pra você
abrir o champanhe.
265
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Coopera, Héctor.
- Nossa.
266
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Essa loja nova mudou você mesmo.
267
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Cuidado.
268
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Oi.
269
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
Moça da sopa.
270
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
A The Go-Go's.
271
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Por que está aqui?
272
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Vim a um evento de uma amiga. Você?
273
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Vim jantar com meus pais.
274
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Eles amam as ostras daqui.
275
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Sexta-feira de patricinha, né?
276
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Clássica.
277
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
A minha família ama ostras.
278
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
Sempre comem ostras.
279
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Tipo: ostras outra vez?
280
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Preciso voltar.
- Queria te ver de novo.
281
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Talvez programar de sair
como pessoas normais?
282
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Gosto como você pensa.
283
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Tirando a parte "pessoas normais".
284
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Me dá seu número.
285
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
Você sempre carrega uma caneta?
286
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Já funcionou pra mim antes.
287
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Me ajudou a conhecer
uma moça linda um dia aí.
288
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Olha só.
289
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
Minha amiga está ocupada.
290
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
Nem vai notar que sumi.
291
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Quer fazer alguma coisa agora?
292
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Hors d'oeuvre?
Em francês, é bolinho de siri.
293
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Línguas não são a sua, né, Chad?
294
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Como assim?
- Ei, virou garçom agora?
295
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Não era jardineiro?
- O Paco me promoveu.
296
00:15:31,265 --> 00:15:33,016
Disse ser o melhor pro hotel.
297
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Por que não disse
que ser garçom era legal?
298
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
É como entregar abracinhos pra todos.
299
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Abracinhos?
- Cresce, Chad. Me dá.
300
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Comeu todos meus abraços.
301
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Você engoliu um inteiro? Está tudo bem?
302
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
E eu pareço bem?
303
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
Meus pais não vieram.
304
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Devem estar no trânsito.
Vai dar tudo certo.
305
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Mastiga.
- Mastiga você!
306
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Não comi o dia todo.
307
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Vai por mim. Já passei por isso.
- É mesmo?
308
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Onde?
309
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Já discuti com muitas namoradas.
310
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Às vezes é difícil saber
quando ajudar ou quando escutar.
311
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Nem precisa explicar.
312
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Mulheres são impossíveis de entender.
313
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
É, não sei se eu...
314
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
No meio daquela frase,
315
00:16:21,023 --> 00:16:24,359
eu percebi o ponto em comum
que eu estava procurando.
316
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Algo pra criar laços com o Sr. Vera,
mesmo que eu inventasse um pouco.
317
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
É, mulheres, né?
318
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Nem me fala. São tão...
319
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
E também "o quê"?
320
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- O quê?
- O quê?
321
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Exatamente. Me entendeu direitinho.
322
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Sabe o que precisa? De um uísque, vamos.
323
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Que delícia!
324
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Está mesmo?
325
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Quer mais?
326
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Não dá. É horrível.
327
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Sim, está horrível, ainda bem.
328
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Não sei como o meu pai bebe isto.
329
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
Seu pai gosta de mescal também?
330
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Na verdade...
331
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
o meu pai faleceu.
332
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Nossa, sinto muito, Sara.
333
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Não, está tudo bem.
334
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Já se passaram vários anos.
335
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Ainda sinto saudade, sim.
336
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
É melhor te contar também
que não sou uma patricinha.
337
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Nem um pouco.
338
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Só estou aqui porque o meu irmão
trabalha no resort.
339
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Não sei por que não te disse antes.
340
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Me odeia?
341
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Te odiar?
342
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Sara, não ligo pra dinheiro.
343
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
Meus pais têm bastante e são péssimos.
344
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
Mas você... você é diferente.
345
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Você parece uma estrela do rock.
346
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Você acha?
- Acho.
347
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Minha mãe disse que pareço um mordomo.
348
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Um mordomo sexy.
349
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Eu queria conseguir me vestir como você.
350
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Este vestido me incomoda.
351
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Quer saber?
352
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- O que vai fazer?
- Vou mergulhar.
353
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Não dá pra negar
que as ondas estão lindas.
354
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Corrida até o mar ou está com medo?
355
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Não devia deixar ele falar
com você daquele jeito.
356
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Está falando de quem?
357
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Do Sr. Vera.
358
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
Ele é tão desrespeitoso.
359
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Fica te paquerando
como se você fosse tiete dele.
360
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
Você não é uma tiete!
361
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
É a famosa Diane Davies.
362
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Eu sou mesmo a famosa Diane Davies.
363
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Vão construir estátuas em seu nome.
364
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Então, quando ele tentar jogar
aquele charminho besta em você,
365
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
mostra pra ele quem manda aqui.
366
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Você tem toda razão, Héctor.
367
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Talvez eu mostre.
368
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Ótimo. Faça isso.
369
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Merece ser tratada como uma rainha.
370
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
E ele também nem é tão alto.
371
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
O amor é complicado, Máximo.
372
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Pode ser o céu ou o inferno.
373
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Inferno se for a minha ex-mulher.
374
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Mas não vou cometer esse erro de novo.
375
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Então, desistiu do amor?
376
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Do amor, sim.
377
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
Das mulheres, não.
378
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Não diga isso, Sr. Vera.
379
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Aposto que o amor está logo ali,
e você nem sabe.
380
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Nada como ser jovem e totalmente iludido.
381
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- O seu favorito, Sr. Vera.
- Obrigado.
382
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Não.
- Ele quer, sim.
383
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Obrigado, Dulce.
- Por nada.
384
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Espera. Não ia lavar as louças?
385
00:20:10,544 --> 00:20:13,505
Ia. Mas um branquelo, o Chad,
chegou na cozinha
386
00:20:13,505 --> 00:20:15,007
e insistiu em lavar.
387
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Claro, deve ser parte
da viagem espiritual dele.
388
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Com certeza. Qualquer coisa, estou aqui.
389
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Obrigado.
- Claro.
390
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Sr. Vera, a ligação que esperava.
391
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Obrigado.
- Parece que você veio do futuro.
392
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Vou apagar um incêndio.
393
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Como está a situação com a Elena?
394
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Beto! Falei pra abrir o champanhe
só quando mandasse!
395
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Os hóspedes imploraram.
396
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
E fazer um barman segurar álcool
397
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
é como forçar um médico
a não operar doentes.
398
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Pode pôr a rolha de volta, sei lá?
399
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Julia, está tudo bem.
- Não está.
400
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Mandei ele não abrir o champanhe
até meus pais chegarem.
401
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Não posso servir champanhe choco.
- Já foram dois passos.
402
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Mas o mais importante é o seu discurso.
403
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- E ninguém pode te forçar...
- Discurso!
404
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Discurso!
- Vai, Julia G! Discurso!
405
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Se a Julia quisesse ver seus pais chegando
406
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
na hora do seu brinde,
ela teria que enrolar.
407
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Muito bem.
408
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Eu...
409
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Sejam bem-vindos.
410
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Eu queria mencionar algumas pessoas
antes de começar oficialmente.
411
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Certo.
412
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Johnny do Sorvete! Você está aí.
Que bom ter você de volta.
413
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Arrasando no violino.
414
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
O que mais?
415
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
E este tempo anda louco ultimamente, né?
416
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
Fica ensolarado, nublado.
Tipo, "se decide, né?"
417
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Nossa. Ela não é boa nisso.
418
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Ah! Com licença, um momento.
419
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Acontece que os pais da Julia
não se atrasaram.
420
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Eles não iam vir.
421
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
"Assuntos importantes"
que precisavam ser tratados.
422
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Mas esperavam que a filha
aproveitasse a "festinha".
423
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Enfim, onde eu estava?
424
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Eu... quero agradecer...
425
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Eu... sinto muito.
426
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Amo a Elena, mas é hora de me livrar dela.
Preciso deixar explícito?
427
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Leva ela pro meio do Pacífico.
428
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Não conseguia acreditar.
429
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Era o que eu precisava
pro Livro dos Segredos,
430
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
mas a Julia precisava de mim.
431
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Vem cá.
432
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Podem ver a gente.
433
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Não precisamos beijar se não quiser.
434
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Ei.
435
00:23:27,115 --> 00:23:28,492
Para, tá?
436
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Podemos passar
a parte do beijaço da minha mãe?
437
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Claro. Foi mal.
438
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Tá, pulando.
439
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Te achei!
440
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Eles não vão vir, Máximo.
441
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Julia, me sinto péssimo.
442
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Não devia ter convidado eles
sem te pedir antes.
443
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Queria algo especial pro seu grande dia.
444
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Mas foi ridículo.
445
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Não estou brava com você.
446
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
Mas comigo.
447
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Fico esperando meus pais aparecerem.
448
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
Quando está claro que este...
449
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
O meu sonho não é pra eles.
450
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Na última vez em casa,
eles apostaram quando eu ia me demitir
451
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
e casar com um dos 15 advogados
que me queriam.
452
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Quinze?
453
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Os colombianos são muito processados.
454
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Seus pais são loucos
de não verem o que eu vejo.
455
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
E o que todo mundo aqui vê.
456
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Ouviu o meu discurso. Falei do clima.
457
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Você é melhor com moda do que discursando.
458
00:24:48,989 --> 00:24:53,869
Mas, na última vez que viemos aqui,
você era uma recepcionista com um caderno.
459
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
Agora olha.
460
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Devia ter orgulho de você mesma, Julia.
461
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
Com ou sem os seus pais aqui.
462
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Um dos 15 advogados lá era bem bonito.
463
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Então cuidado.
464
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Mesmo me escutando direitinho,
o dia da Julia ainda foi amargo pra ela.
465
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Até ela ver a primeira cliente.
466
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Dona Nora?
467
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Julia.
468
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Você e a loja estão incríveis. Parabéns.
469
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Sei que ainda vai abrir o caixa,
470
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
mas eu queria garantir este
antes que esses abutres pegassem.
471
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Tem certeza?
Não precisa comprar pra ser legal.
472
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Não estou sendo legal. Eu amei.
473
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Mesmo que só fique olhando
pra este vestido.
474
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
É uma obra de arte.
475
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
A Julia tinha esperado
o dia todo pelos pais,
476
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
só pra perceber que já estava
rodeada de gente que era da família.
477
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Certo.
478
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
A Julia G está oficialmente
aberta pra negócios!
479
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Bravo!
480
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Agora que Julia tinha inaugurado um sonho,
481
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
eu tinha de terminar a minha bebida
com o Alejandro Vera.
482
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Sr. Vera.
483
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Diane. Saudades de mim já?
484
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Não. Não vou mais me envolver
em seja lá o que seja isso aqui.
485
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Vai acontecer.
486
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
A Diane vai repreender o Vera,
ele vai revidar,
487
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
e uma guerra fria vai começar.
488
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Assiste.
489
00:26:35,721 --> 00:26:37,890
Sou a dona de um resort,
490
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
não uma acompanhante que quer pegar.
491
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
E, apesar do que acha de mim,
eu mereço o seu respeito.
492
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Você...
493
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
tem toda razão.
494
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Tenho?
- Ela tem?
495
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Meu comportamento
foi completamente inapropriado.
496
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Na verdade, Diane, eu tenho agido assim
497
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
porque você me intimida um pouco.
498
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Intimido?
- Ela intimida?
499
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Claro, você é inteligente, é confiante.
500
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Claramente entende mais
do resort do que eu.
501
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Espero que possa me perdoar.
502
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Estou envergonhado.
503
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Fico feliz que nos resolvemos.
504
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
E devo admitir
que é muito bom em se desculpar.
505
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Nossa, isso é...
506
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
bem pior!
507
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Parece que foram da briga sexy
pro entendimento fervoroso,
508
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
o que é ainda mais sensual.
509
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Quer jantar comigo?
510
00:27:38,534 --> 00:27:42,120
Para eu me redimir.
Uma espécie de botão de recomeço.
511
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Quer dizer, Diane, imagine
aonde essa parceria pode chegar
512
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
se estivermos do mesmo lado.
513
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Claro, eu iria adorar.
514
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Droga, perdi minha chance.
515
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Nossa, parecem dois pombinhos.
516
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
É estranho pra você, Héctor?
517
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Por que ficam me perguntando isso?
Eu estou bem.
518
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Ele não está bem.
519
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Nossa, Chad, eu...
520
00:28:19,324 --> 00:28:20,742
- não ia beber isso.
- Desculpa.
521
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Estou correndo pra terminar.
522
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Odeio lavar louças.
523
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
Na minha jornada, esse trabalho
não me trouxe crescimento pessoal.
524
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
E por que falou pra trocar com a Dulce?
525
00:28:30,210 --> 00:28:31,503
Eu? Não falei nada.
526
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Eu não... Nem sei o que houve.
527
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Ela me viu na cozinha,
usou um truque mental
528
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
e, rapidinho, eu estava esfregando
uma panela de paella.
529
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Pareceu bruxaria.
530
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Don Pablo, que bom te ver.
531
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Criei um laço com o Sr. Vera
e quase peguei algo interessante.
532
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Mas só peguei metade da história.
533
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Será que ele quer afogar
a ex-mulher Elena?
534
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Qual é a graça?
535
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Acho que você
quer dizer sobre o iate dele, o Elena,
536
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
que ele não quer
que a ex-mulher Linda leve no divórcio.
537
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Por isso vai afundar no...
- Meio do Pacífico!
538
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Claro. Faz bem mais sentido.
539
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Ei, como descobriu isso?
540
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
A irmã do Memo escutou o Sr. Vera
no telefone e veio me contar.
541
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
A Dulce descobriu isso?
542
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Devo dizer, fiquei impressionado.
543
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
É essa iniciativa
que precisamos na equipe.
544
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Mas ela não é temporária?
- Não depois de hoje.
545
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Ofereci um cargo pra ela na piscina.
Igual a você no começo.
546
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Ela me lembra de você, Máximo.
547
00:30:11,311 --> 00:30:12,813
TÁXI
548
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Sara, por onde andou a noite toda?
549
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
E esse cabelo molhado?
550
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Ah, para!
551
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Licença, você é a Julia G?
552
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Deve estar ocupada,
mas me concede esta dança?
553
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Nenhum de nós conseguiu bem
o que queria naquela noite,
554
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
mas a gente tinha um ao outro.
555
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
E aquilo parecia...
556
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
O que é agora?
557
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Eu te pus pra dormir.
- O que...
558
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Pôs nada, não sou uma criancinha.
559
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
E a luz do banheiro acesa
é pra mim, então?
560
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
Ai, Joe...
561
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Que horas são?
562
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
É tarde.
563
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Demorei pra saber da Julia,
mas achei que ia querer saber.
564
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
É, acertou.
565
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
E ela já chegou?
566
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Lamento, chefe,
567
00:32:21,441 --> 00:32:24,278
não tem reserva
pra uma Julia González na semana.
568
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Na verdade, pra nenhuma Julia.
569
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Então... sinto muito.
570
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Pode ficar um pouco com o Hugo?
571
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Preciso espairecer.
572
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Claro.
573
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Tudo bem se...
- Pode alugar Legalmente Loira.
574
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Legal!
575
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Hugo, você não sabe o que te espera.
576
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Hugo. Ei.
577
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Quer jalapeño popper?
578
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Gringos bêbados.
579
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Legendas: Valmir Martins