1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 У «Лас Колинас» 80-летняя история. 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 Но после недавней реновации... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 ЛАС КОЛИНАС УСЛУГИ 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...он свежее и современнее, чем когда-либо. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Статус элитного члена дает преимущества... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 ОТЕЛЬ, КУРОРТ ЭЛИТНЫЙ ЧЛЕН 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ... вроде доступа к знаменитому шведскому столу. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 У МИСТЕРА ТОРТУГИ 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 Насладитесь «маргаритой» в баре «У мистера Тортуги» в зоне бутиков. 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Это ошибка! 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Я заказывал номер люкс, а не комнатушку. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Кто придумал назвать все номера люксами? 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Ладно. 14 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Подскажите, Хулия Гонсалес уже приехала? 15 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Да, понимаю, вы цените приватность постояльцев. Но я ее знаю. 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Точнее, знал. Это долгая история, полная перипетий 17 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 и непонимания. Всё это привело к множеству интриг. 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Но при этом была и романтика... 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Алло? 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Алло! 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Тут есть пакетные предложения. 22 00:01:02,896 --> 00:01:08,360 Хьюго! Посмотрим «Блондинку в законе» и сильно недооцененный сиквел? 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Джо. 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Мне надо выяснить, когда приедет Хулия. 25 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Можешь включить свой режим «Джо» и надавить на стойку регистрации? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Как скажете, босс. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Вы мой приоритет. - Спасибо. 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Только сначала заскочу в бар за фаршированными халапеньо. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Но... 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Тебе нравится тут куда больше, чем должно. 31 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Ну вот. Остались только ты да я. 32 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Хочешь историю на ночь? 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Серьезно? Я зубы чищу. Это не может подождать? 34 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Боже. 35 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 Что тут произошло? 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 В 1985-м у нас были стандарты. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 Бутик Хулии был на высоте. 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 До открытия оставалась всего пара дней. 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 И все помогали Хулии добраться до финиша. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Последняя партия. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Не верится, что мы идем на такое мероприятие в «Лас Колинас». 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Я даже купил второй галстук. И он не коричневый. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Скорее золотистый хаки... 44 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 Нет, стоп. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 Второй галстук тоже коричневый? 46 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Я убедила Сару надеть платье с конфирмации. Она прекрасна! 47 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Мама, это правда обязательно? 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 В кармане я нашла тело Христово. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Не трать силы. Эти дебаты тебе никогда не выиграть. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Я очень ценю всё, что вы для меня делаете. 51 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Спасибо. - Ну что ты. Мы так тобой гордимся. 52 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Ты лучший дизайнер фривольных платьев в мире! 53 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Иди ко мне, детка. 54 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 АКАПУЛЬКО 55 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 ЛАС КОЛИНАС 56 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Что такое? 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Мама переборщила с объятиями? 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 На выпускном она мне чуть рёбра не сломала. 59 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Нет, дело не в этом. Просто... 60 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Вот бы моя семья поддерживала меня так же, как твоя. 61 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Ее родители жили в Колумбии, за тысячи километров. 62 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Я не мог представить себе такое торжество без поддержки семьи. 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 И тут мне в голову пришла идея. 64 00:03:33,422 --> 00:03:37,301 Не волнуйся, любимая. Открытие будет невероятным. 65 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Открытие бутика будет ужасным. 66 00:03:39,887 --> 00:03:45,100 Нельзя, чтобы Алехандро Вера увидел курорт в таком состоянии! 67 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 В каком «таком»? 68 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Бросьте, дон Пабло! 69 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Кусты так разрослись, что это уже заросли. 70 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 А вы знаете, что я об этом думаю. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Я прямо чувствую, как Алехандро уставится на меня 72 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 своими загадочными, осуждающими глазами цвета какао. 73 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Цвета какао? 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Скорее какашки. 75 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Довольно. 76 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Мы должны бросить на подготовку все силы, дон Пабло. 77 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Если нужно, наймите еще работников. 78 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Пока тут всё не будет сиять, никто глаз не сомкнет! 79 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 С Дайан проблемы. 80 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 ДОН ПАБЛО БОНИЛЬЯ УПРАВЛЯЮЩИЙ 81 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Алехандро Вера бесит Дайан. 82 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 Взбешенная Дайан – это взбешенные работники. 83 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 В гостиничном бизнесе это начало конца. 84 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Может, записать ее на массаж в четыре руки? 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Тут даже восемь рук не помогут. 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Да и не получится. 87 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Как они вокруг нее разместятся? 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Чтобы Алехандро Вера снова стал пассивным партнером, 89 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 нам нужен рычаг, Максимо. 90 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 Книга секретов! 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Повторяю, просто тетрадь. 92 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 АКАПУЛЬКО, МЕКСИКА 93 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 Смотри, что у нас есть на Веру. 94 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Алехандро Вера Любит севиче 95 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 «Любит севиче»? 96 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 И всё? 97 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 Сеньор Вера очень скрытен. 98 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 Поэтому ты должен сблизиться с ним на открытии бутика. 99 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Постарайся найти точки соприкосновения. 100 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Возможно, сумеешь выяснить то, что когда-нибудь нам пригодится. 101 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Что-то вроде агента под прикрытием? 102 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Конечно же нет. 103 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - Скрытый микрофон будет? - Нет. Дело деликатное. 104 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Хорошо. Я придумаю себе легенду. 105 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Нет. Никаких легенд. Ты Максимо Гальярдо. 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Книга секретов. 107 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Мне начинает нравиться это название. 108 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Дни летели. 109 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 Не успели оглянуться, как настал день открытия бутика Хулии. 110 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Сегодня твой день! Как ощущения? 111 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Сейчас не до ощущений. Осталось четыре часа. 112 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Но я всё распланировала посекундно. Сюрпризов быть не должно. 113 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Ага. Никаких сюрпризов. 114 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Ты чего? - В смысле? 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Хихикаешь, как девчонка. 116 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Максимо, ты что-то затеял? 117 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Если да, выкладывай. Сегодня не до сюрпризов. 118 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Ладно. Я хотел подождать вечера, но... 119 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 Я организовал твоим родителям перелет из Медельина. 120 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Они будут тут как раз к открытию. 121 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Нет! Нет-нет. Нет! 122 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Это ты от радости? - Нет! 123 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Ясно. 124 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Ты же сама сказала, что нуждаешься в их поддержке. 125 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Эмоциональной. Не физической. 126 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 Тогда нужно было точнее формулировать. 127 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Милый, ты прекрасно поступил. Но мои родители дипломаты. 128 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Они важные люди. Влиятельные. 129 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Они снобы, если честно. 130 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Для них мода – это нечто глупое, несерьезное, пустячное. 131 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Недостойное меня. 132 00:06:59,878 --> 00:07:05,342 Значит, сейчас самое время показать им, что то, что ты делаешь, вовсе не глупо. 133 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Сама посмотри. Это же потрясающе! 134 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Думаю, бутик платьев ручной работы – вовсе не пустяк. 135 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Ты только представь их лица, когда они приедут. 136 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Часть первая – они увидят, как ты эффектно открываешь двери. 137 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Часть вторая – им вручат бокалы с лучшим шампанским. 138 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 Часть третья – ты произнесешь отличный тост и поблагодаришь их... 139 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Спасибо, что вы не верили в меня. Это сделало меня сильнее. 140 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Вот вам, Рауль и Вероника! 141 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Ну, над текстом можно еще поработать. 142 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 План, действительно, отличный. Спасибо, милый. 143 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - О боже! - Что? 144 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Всего лишь поцелуй. 145 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 А, ты про это? 146 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Это для молодости кожи. 147 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 И еще те кремы, что в ванной. 148 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 И еще тоники. И сыворотки. 149 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Вылитый второсортный Железный человек. 150 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 В отеле жуткое освещение. Нужно задействовать все средства. 151 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 Тут даже ты выглядишь на все 16. 152 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Ладно, перемотаем на церемонию открытия. 153 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Было самое начало вечеринки. 154 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Ну, приблизительно начало. 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Простите? 156 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 Бутик еще не открыт? 157 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Почти. Может, вы пока угоститесь коктейлем? 158 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Спасибо. 159 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Гектор, не тормози. 160 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Быстрее. - Как коллега ты была лучше. 161 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Ай, Лорена, помоги мне! 162 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Как жизнь, Коко Шанель? 163 00:08:41,938 --> 00:08:45,859 Лорена, родители вот-вот приедут. Предупредишь меня? 164 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Я произнесу тост, как только они появятся. 165 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Эффектно. Хорошо. - Спасибо. 166 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Ты не только испортила платье с конфирмации... 167 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 ОКТРЫТИЕ ХУЛИЯ Г. 168 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Я виновата, что ты сделала моле на обед? 169 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Нет, ты виновата, что три дня подряд обедала в нём. 170 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 А теперь мы как белые вороны. 171 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Смотри. 172 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Словно я держу мини-буррито. 173 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Нет. Я гигант, собирающийся съесть обычный буррито. 174 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Помогите! 175 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Довольно. 176 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Вы можете вести себя нормально? Сегодня день Хулии. 177 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Не стоит отвлекать внимание на себя. 178 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Нора! 179 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Нора ценила своего танцевального гуру. 180 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 Но еще не была готова афишировать их новые отношения. 181 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Привет, босс Максимо и никто больше! 182 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Верно! 183 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Я так рада видеть вас. Мать Максимо и никто больше. 184 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 Очень приятно. 185 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Ну, она еще моя жена. 186 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 Бывший мороженщик может хоть что-то делать быстро и хорошо. 187 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Хулия готовилась к приезду родителей. 188 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 А я переключился на свою тайную миссию – подружиться с Алехандро Верой. 189 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Сеньор Вера! 190 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Нужно было лишь найти что-то общее с мистером Верой. 191 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 А, севиче! 192 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 Я решил начать с того, что в Мексике любят все. 193 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Как вам вчерашняя игра? Напряженный матч, да? 194 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Что за матч? 195 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Футбольный. 196 00:10:23,749 --> 00:10:27,753 С тех пор, как мы с братом продали нашу команду, я не слежу за футболом. 197 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Понимаю. 198 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Команды у меня не было, но я как-то продал велик. 199 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 И с тех пор на них не смотрю. 200 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 Вот и лето настало, да? 201 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 Все любят лето. 202 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Прекрасное время года. 203 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Слишком жарко. 204 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 И влажно. Пагубно отражается на укладке. На днях я махнул на джете в Австрию. 205 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Круто! Обожаю кенгуру! 206 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Что? 207 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Кенгуру. 208 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Красота. 209 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Что? 210 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Что? - Что? 211 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Что? 212 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 А вот и Дайан. Пойду поздороваюсь. 213 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Был рад повидаться, Максимо. 214 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Австралия, идиот. 215 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Максимо Гальярдо. 216 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Простите, мы знакомы? 217 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Максимо! Не узнаешь мою сестру? 218 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Ты еще был в меня по уши влюблен, помнишь? 219 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Конечно! Инес! 220 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Это Дульсе. 221 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Дульсе, точно. 222 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Ты ударила меня маракасом на кинсеаньере Инес? 223 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 То был маракас Инес на кинсеаньере Флор. 224 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Ничего. Нас так много, что немудрено запутаться. 225 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Дон Пабло нанял Дульсе обслуживать прием. 226 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Я впервые в «Лас Колинас» в качестве гостя. 227 00:11:52,004 --> 00:11:55,757 А она в качестве судомойки. Это не менее прикольно, да? 228 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Конечно. Не то что весь день смотреть за племянниками. 229 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Особенно с тех пор, как они нашли ножи. 230 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 А, точно! 231 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Ты шутница. 232 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Нет, то Сильвия. 233 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Дайан, вы же понимаете, что нельзя продавать платья в коридоре? 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Нам нужен уровень. 235 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Простите, но что вы вообще смыслите в женской моде? 236 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Кроме того, как снимать платья? 237 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Поверьте, Дайан. 238 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Я знаю толк в женском теле. 239 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Ой, прости. 240 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Тебе это неприятно? - С чего бы? 241 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Ну, женщина, которую ты любил, откровенно флиртует с тем, 242 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 кто известен во всём мире, гораздо богаче тебя и даже чуть выше. 243 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Он вовсе не выше меня! 244 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 К тому же у них чисто профессиональные отношения. 245 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Брось. 246 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Я смотрел достаточно теленовелл, чтобы понять, 247 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 что эти двое мечтают сорвать друг с друга одежду. 248 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Спасибо. 249 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Хулия, пора! Мы не можем продавать платья в коридоре. 250 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Да, вы правы. 251 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Вы могли бы открыть двери? 252 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Я еще не готова оказаться в центре внимания. 253 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Уверена? 254 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Я не хочу красть твой триумф. 255 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Дамы и господа, 256 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 для меня огромная честь и величайшая привилегия представить вам 257 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 бутик Хулии Г! 258 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 ХУЛИЯ Г 259 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Да, Хулия! 260 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 Хоть родители Хулии и пропустили первую часть нашего плана, 261 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 она не собиралась позволить им пропустить вторую и третью части. 262 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Скажи Бейто не открывать шампанское, пока не дам сигнал. 263 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 Какой сигнал? 264 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 Я крикну открывать шампанское! 265 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Боже, Гектор, помоги мне. - Ладно. Ого. 266 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Магазин сделал из тебя другого человека. 267 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Осторожно. 268 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Привет. 269 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Девушка с бульоном. 270 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 The Go-Go's. 271 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Что ты тут делаешь? 272 00:14:14,313 --> 00:14:17,524 - Пришла на мероприятие подруги. Ты? - Ужинаю с родителями. 273 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Они любят местные устрицы. 274 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Типичный бомонд. 275 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 И не говори. 276 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 Моя семья обожает устрицы. 277 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 - Постоянно их едят. - Угу. 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Реально уже из ушей лезут. 279 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Ладно, мне пора. - Нет. Я хотела бы увидеться. 280 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Может, просто договоримся, как нормальные люди? 281 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Отличное предложение. 282 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 За исключением «нормальных людей». 283 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Я дам тебе свой номер. 284 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 У тебя всегда с собой ручка? 285 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Она уже сослужила мне добрую службу. 286 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Помогла познакомиться с классной девчонкой. 287 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 Знаешь что? 288 00:15:10,452 --> 00:15:14,206 Подруга всё равно очень занята. Думаю, не заметит, что я ушла. 289 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Может, поболтаем прямо сейчас? 290 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Канапе? Это «котлетки» по-французски. 291 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Языки тебе не даются, да, Чад? 292 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - В смысле? - Стой. Ты теперь официант? 293 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - А работа в саду? - Пако меня повысил. 294 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Сказал, так лучше для отеля. 295 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Чего молчал, что быть официантом так классно? 296 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Словно раздаешь всём объятия на один укус. 297 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Объятие на один укус? - Брось, Чад, дай сюда. 298 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 Слопала все объятия. 299 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Ты глотаешь не жуя? Всё хорошо? 300 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 Я хорошо выгляжу? 301 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 Родители уже должны быть здесь. 302 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Наверное, застряли в пробке. Всё будет хорошо. 303 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - Жуй. - Сам жуй! 304 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Я целый день не ела. 305 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Поверь мне. Плавали – знаем. - Неужели? 306 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Где вы плавали? 307 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Я тоже ссорился с девушками. 308 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Не всегда понятно, когда нужно помочь, а когда просто выслушать. 309 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Можешь не объяснять. 310 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Женщин невозможно понять, Максимо. 311 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Я не знаю, хочу ли... 312 00:16:19,146 --> 00:16:24,359 На полуслове я понял, что это то, что нас объединяет. 313 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Я наконец нашел то, что может сблизить нас. Даже если придется приврать. 314 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Да. Ох уж эти женщины! 315 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 И не говорите. Они такие... 316 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 Но при этом такие... Что? 317 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Что? - Что? 318 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Верно. Ты меня понимаешь. 319 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Знаешь, что тебе нужно? Виски. Пошли. 320 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Вкуснятина. 321 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Вкусно? 322 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Еще будешь? 323 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Нет. Гадость. 324 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 И слава богу. 325 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Не понимаю, как отец это пьет. 326 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 Твоему отцу нравится мескаль? 327 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Вообще-то... 328 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 Мой отец умер. 329 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 О боже. Мне очень жаль, Сара. 330 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Ничего. Всё хорошо. 331 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Это случилось очень давно. 332 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Но я всё равно скучаю. 333 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 А еще я должна признаться, что я вовсе не богачка. 334 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Вообще. 335 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Я тут только потому, что здесь работает мой брат. 336 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Не знаю, почему сразу не сказала. 337 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Ты меня ненавидишь? 338 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Ненавижу? 339 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Сара, мне нет дела до денег. 340 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 У родителей их куча, но при этом они те еще придурки. 341 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 А ты... Ты другая. 342 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 В смысле, ты похожа на рок-звезду. 343 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Серьезно? - Да. 344 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 Мама говорит – на дворецкого. 345 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Сексуального. 346 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Я бы тоже хотела так одеваться. 347 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Это платье меня просто убивает. 348 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Знаешь что? 349 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Что ты делаешь? - Иду в воду. 350 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Ты же не будешь отрицать, что море прекрасно. 351 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Давай наперегонки. Или ты боишься? 352 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Нельзя позволять ему так с собой говорить. 353 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Ты о ком? 354 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Мистер Вера. 355 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Он тебя не уважает. 356 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Откровенно флиртует, словно ты одна из его групи. 357 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 А ты не групи! 358 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Ты Дайан, мать ее, Дэвис. 359 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Я и правда Дайан, мать ее, Дэвис. 360 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Люди будут ставить тебе статуи. 361 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 Когда он опять решит применить к тебе свои чертовы «чары», 362 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 покажи ему, кто тут главный. 363 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Ты абсолютно прав, Гектор. 364 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Пожалуй, попробую. 365 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 Хорошо. Обязательно. 366 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Ты заслуживаешь королевского обращения. 367 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 И вообще, он вовсе не такой уж высокий. 368 00:19:30,170 --> 00:19:34,258 Любовь – сложная штука, Максимо. То рай, то ад. 369 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Ад с моей бывшей женой. 370 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Но я не намерен повторять эту ошибку. 371 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Вы поставили крест на любви? 372 00:19:46,311 --> 00:19:48,647 На любви – да. На женщинах – никогда. 373 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Не говорите так, сеньор Вера. 374 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Уверен, любовь ждет вас за углом. А вы и не подозреваете. 375 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 О, молодость и наивность. 376 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Ваш любимый, сеньор Вера. - Спасибо. 377 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Нет. О. - Да, он будет. 378 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Спасибо, Дульсе. - Не за что. 379 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Стой. А как же мытье посуды? 380 00:20:10,544 --> 00:20:15,007 На кухню пришел белый парень по имени Чад и заявил, что вымоет сам. 381 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 А, ясно. Очередная остановка его духовного путешествия. 382 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Да. Что ж, если что понадобится, я к вашим услугам. 383 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Спасибо. - Не за что. 384 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Сеньор Вера, вам звонят. 385 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Спасибо. - Ого, вы прямо как из будущего. 386 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Прости, нужно тушить пожар. 387 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Что там по делу Элены? 388 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Бейто! Я же просила не открывать шампанское до сигнала! 389 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Гости умоляли. 390 00:20:46,747 --> 00:20:51,043 Бармен, придерживающий выпивку, всё равно что врач, не лечащий больных. 391 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Заткни бутылку пробкой! 392 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Хулия, всё хорошо. - Нет! 393 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Я велела не открывать, пока не приедут родители. 394 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Я не могу подать им выдохшееся. - Ладно, два пункта мимо. 395 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Но самая главная часть – твоя речь. 396 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Никто не заставит тебя... - Речь! Речь! 397 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Речь! - Давай, Хулия Г! Скажи речь! 398 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Если Хулия хотела, 399 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 чтобы родители услышали ее тост, нужно было тянуть время. 400 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Ладно. 401 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Я... 402 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Я приветствую всех вас. 403 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Перед тем как начну, выражу пару благодарностей. 404 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Что ж. 405 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Мороженщик Джонни! Привет. Мы рады снова тебя видеть. 406 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Ты отличный скрипач. 407 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Что еще? Что? 408 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Ну и погодка, да? 409 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 То солнце, то тучи, то солнце, то тучи. «Эй, определись уже!» 410 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Ого. Это явно не ее конек. 411 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 О! Простите. 412 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Оказалось, что ее родители не опаздывали. 413 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Они не приехали. 414 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 У них были «важные дела». 415 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Но они надеялись, что дочь наслаждается «своей вечеринкой». 416 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Что ж, на чём я остановилась? 417 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Я хочу поблагодарить... 418 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Я... Простите. 419 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Я люблю Элену, но пришло время с ней покончить. Я понятно выразился? 420 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Отвезите ее на середину Тихого океана. 421 00:22:46,366 --> 00:22:51,038 Я ушам не верил. То, что нужно для Книги секретов. 422 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 Но Хулия нуждалась во мне. 423 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Иди сюда. 424 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Нас могут увидеть. 425 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Ничего. Не будем, если ты не хочешь. 426 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Ого! 427 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 Притормози. А ну-ка. 428 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Можно опустить ту часть, где у мамы случился страстный поцелуй? 429 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Конечно. Прости. 430 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Ладно, включаю перемотку. 431 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Вот ты где. 432 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Они не приехали, Максимо. 433 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Хулия, я ужасно себя чувствую. 434 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Нельзя было их приглашать, не обсудив с тобой. 435 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Я лишь хотел сделать тебе приятное. 436 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 А вышло глупо. 437 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Милый, я злюсь не на тебя. 438 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 А на себя. 439 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Я всё жду, что родители меня поддержат. 440 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 Хотя очевидно... 441 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 ...что моя мечта... не для них. 442 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 В мой прошлый приезд они делали ставки, когда я сдамся 443 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 и выйду за одного из 15 юристов в их списке. 444 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 Пятнадцать? 445 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Ого. В Колумбии любят судиться. 446 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Твои родители чокнутые, раз не видят то, что вижу я. 447 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 Что видят все, кто сегодня здесь. 448 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Ты слышал мою речь? Я сетовала на погоду! 449 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Да, ораторское искусство – не твое. В отличие от моды. 450 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Но когда мы были тут в прошлый раз, 451 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 ты работала за стойкой и рисовала эскизы. 452 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 А теперь? 453 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Ты должна гордиться собой, Хулия. 454 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 Даже если родители этого не видят. 455 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Один из тех 15 очень даже ничего. 456 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Держи ухо востро. 457 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 Хулия меня выслушала, но всё равно ее день не задался. 458 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Пока она не увидела первую покупательницу. 459 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Донья Нора? 460 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 О, Хулия. 461 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 И ты, и магазин – загляденье. Поздравляю. 462 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Прости, знаю, ты еще не открыла кассу, 463 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 но я не хочу, чтобы эти хищницы меня опередили. 464 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Вы уверены? Не нужно покупать просто из любезности. 465 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 Вовсе нет. Мне очень нравится. 466 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Даже если я смогу только им любоваться. 467 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Это произведение искусства. 468 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Хулия весь день ждала появления своих родителей. 469 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 А в итоге поняла, что всё это время была в кругу семьи. 470 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Хорошо. 471 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Бутик «Хулия Г» официально открыт! 472 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Браво! 473 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Открытие бутика Хулии позади. 474 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 Пора допить виски с Алехандро Верой. 475 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Мистер Вера. 476 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Дайан. Уже соскучились по мне? 477 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Нет, я больше не буду принимать участие в этом. Что бы это ни было. 478 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Сейчас разразится. 479 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Дайан отчитает Веру, он вспылит, 480 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 и начнется холодная война. 481 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Смотри. 482 00:26:35,721 --> 00:26:40,350 Я хозяйка курорта, а не какая-то девица, которую вы пытаетесь подцепить. 483 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 И что бы вы обо мне ни думали, я заслуживаю уважения. 484 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Вы... 485 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 ...абсолютно правы. 486 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Неужели? - Серьезно? 487 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Я вел себя совершенно недопустимо. 488 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Знаете, Дайан, я вел себя так, 489 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 потому что вы меня немного смущаете. 490 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Неужели? - Серьезно? 491 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Конечно. Вы умны. Уверены в себе. 492 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 Очевидно, что вы знаете курорт гораздо лучше меня. 493 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Надеюсь, вы меня простите. 494 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Мне очень неловко. 495 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Что ж, я рада, что мы всё прояснили. 496 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 И я должна признать, что вы мастерски извиняетесь. 497 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 О боже... Это... 498 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 Гораздо хуже! 499 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Они перешли от пылкого противостояния к тлеющему взаимопониманию. 500 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 Это гораздо эротичнее. 501 00:27:37,074 --> 00:27:39,743 Поужинаем? Чтобы я мог загладить вину? 502 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Это наш шанс начать всё с начала. 503 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Дайан, представьте, чего мы можем добиться, 504 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 если будем заодно. 505 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Да. С радостью. 506 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 Чёрт. Я упустил свой шанс. 507 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Ого, они похожи на голубков. 508 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Тебе это неприятно, Гектор? 509 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Почему все вечно меня об этом спрашивают? Я в порядке. 510 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Вовсе нет. 511 00:28:11,066 --> 00:28:13,402 ЛАС КОЛИНАС 512 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Эй, Чад, я... 513 00:28:19,324 --> 00:28:22,411 - Не собирался пить. - Прости. Хочу быстрее с этим покончить. 514 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Ненавижу мыть посуду. 515 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 На моём духовном пути лишь эта работа никак не способствовала росту. 516 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Тогда зачем предложил Дульсе поменяться? 517 00:28:30,210 --> 00:28:33,213 Предложил? Не было такого! Я вообще ничего не понял. 518 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Она нашла меня на кухне, пара психологических приемов, 519 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 и вот я уже отскребываю остатки паэльи от сковороды. Бац! 520 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Настоящее колдовство. 521 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Дон Пабло, рад вас видеть. 522 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Я наладил контакт с мистером Верой. И даже почти нарыл компромат. 523 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Но у меня лишь половина истории. 524 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 Может быть, что он хочет утопить свою бывшую жену Элену? 525 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Что смешного? 526 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Думаю, речь о его яхте «Элена». 527 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 Он не хочет, чтобы его бывшая жена, Линда, получила ее при разводе. 528 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Вот и решил затопить ее... - В Тихом океане! 529 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Конечно. Это гораздо логичнее. 530 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Стойте, как вы об этом узнали? 531 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 Сестра Мэмо подслушала разговор мистера Веры и доложила мне. 532 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 Это выяснила Дульсе? 533 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Должен сказать, она меня впечатлила. 534 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 Именно такой инициативности мы ждем от сотрудников. 535 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - Разве она не на один вечер? - Уже нет. 536 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 После сегодняшнего я дал ей должность в бассейне. С которой начинал ты. 537 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Она напоминает мне тебя, Максимо. 538 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 ТАКСИ 539 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Сара, где ты была весь вечер? 540 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Почему у тебя волосы мокрые? 541 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Не может быть! 542 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Простите, вы та самая Хулия Г? 543 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Уверен, вы очень заняты, но потанцуйте со мной. 544 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 Никто из нас не получил в тот вечер желаемого. 545 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 Но зато мы были друг у друга. 546 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 И это было... 547 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 Что еще? 548 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Я только укрыл тебя одеялом. - Чего? 549 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Ничего подобного. Я не маленький. 550 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 А свет в ванной на случай, если я боюсь темноты? 551 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 О, Джо... 552 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Который час? 553 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 Поздно. 554 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Пришлось повозиться, чтобы получить данные о Хулии. Думал, вы ждете. 555 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Да, ты прав. 556 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 Она уже приехала? 557 00:32:20,524 --> 00:32:24,278 Босс, мне очень жаль, но на имя Хулии Гонсалес нет брони. 558 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 Вообще ни одной Хулии. 559 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Что ж... Мне жаль. 560 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Ты не мог бы немного посидеть с Хьюго? 561 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Мне нужно проветриться. 562 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Конечно. 563 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - Ничего, если я... - Да, посмотри «Блондинку в законе». 564 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Круто! 565 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 О, Хьюго, тебя ждет нечто невероятное. 566 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Хьюго? Эй? 567 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Фаршированный халапеньо? 568 00:32:58,687 --> 00:33:01,690 ЛАС КОЛИНАС 569 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 БАР «У МИСТЕРА ТОРТУГИ» 570 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 Пьяные гринго. 571 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова