1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
У «Лас Колинас» 80-летняя история.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,923
Но после недавней реновации...
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,132
ЛАС КОЛИНАС
УСЛУГИ
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
...он свежее и современнее,
чем когда-либо.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Статус элитного члена дает преимущества...
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
ОТЕЛЬ, КУРОРТ
ЭЛИТНЫЙ ЧЛЕН
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
... вроде доступа
к знаменитому шведскому столу.
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
У МИСТЕРА ТОРТУГИ
9
00:00:16,183 --> 00:00:21,021
Насладитесь «маргаритой» в баре
«У мистера Тортуги» в зоне бутиков.
10
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Это ошибка!
11
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Я заказывал номер люкс, а не комнатушку.
12
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Кто придумал назвать все номера люксами?
13
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Ладно.
14
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
Подскажите, Хулия Гонсалес уже приехала?
15
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Да, понимаю, вы цените
приватность постояльцев. Но я ее знаю.
16
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Точнее, знал. Это долгая история,
полная перипетий
17
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
и непонимания. Всё это привело
к множеству интриг.
18
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Но при этом была и романтика...
19
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Алло?
20
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Алло!
21
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Тут есть пакетные предложения.
22
00:01:02,896 --> 00:01:08,360
Хьюго! Посмотрим «Блондинку в законе»
и сильно недооцененный сиквел?
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Джо.
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Мне надо выяснить, когда приедет Хулия.
25
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Можешь включить свой режим «Джо»
и надавить на стойку регистрации?
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Как скажете, босс.
27
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Вы мой приоритет.
- Спасибо.
28
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Только сначала заскочу в бар
за фаршированными халапеньо.
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Но...
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Тебе нравится тут куда больше,
чем должно.
31
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Ну вот. Остались только ты да я.
32
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Хочешь историю на ночь?
33
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Серьезно? Я зубы чищу.
Это не может подождать?
34
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Боже.
35
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
Что тут произошло?
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
В 1985-м у нас были стандарты.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
Бутик Хулии был на высоте.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
До открытия оставалась всего пара дней.
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
И все помогали Хулии
добраться до финиша.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Последняя партия.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Не верится, что мы идем
на такое мероприятие в «Лас Колинас».
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Я даже купил второй галстук.
И он не коричневый.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Скорее золотистый хаки...
44
00:02:21,225 --> 00:02:22,684
Нет, стоп.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,269
Второй галстук тоже коричневый?
46
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Я убедила Сару надеть
платье с конфирмации. Она прекрасна!
47
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Мама, это правда обязательно?
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
В кармане я нашла тело Христово.
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Не трать силы.
Эти дебаты тебе никогда не выиграть.
50
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Я очень ценю всё,
что вы для меня делаете.
51
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Спасибо.
- Ну что ты. Мы так тобой гордимся.
52
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Ты лучший дизайнер
фривольных платьев в мире!
53
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Иди ко мне, детка.
54
00:02:56,802 --> 00:02:59,388
АКАПУЛЬКО
55
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
ЛАС КОЛИНАС
56
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
Что такое?
57
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Мама переборщила с объятиями?
58
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
На выпускном
она мне чуть рёбра не сломала.
59
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Нет, дело не в этом. Просто...
60
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Вот бы моя семья поддерживала меня
так же, как твоя.
61
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Ее родители жили в Колумбии,
за тысячи километров.
62
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Я не мог представить себе
такое торжество без поддержки семьи.
63
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
И тут мне в голову пришла идея.
64
00:03:33,422 --> 00:03:37,301
Не волнуйся, любимая.
Открытие будет невероятным.
65
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
Открытие бутика будет ужасным.
66
00:03:39,887 --> 00:03:45,100
Нельзя, чтобы Алехандро Вера
увидел курорт в таком состоянии!
67
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
В каком «таком»?
68
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Бросьте, дон Пабло!
69
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Кусты так разрослись,
что это уже заросли.
70
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
А вы знаете, что я об этом думаю.
71
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Я прямо чувствую,
как Алехандро уставится на меня
72
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
своими загадочными,
осуждающими глазами цвета какао.
73
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Цвета какао?
74
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
Скорее какашки.
75
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Довольно.
76
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Мы должны бросить на подготовку
все силы, дон Пабло.
77
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Если нужно, наймите еще работников.
78
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Пока тут всё не будет сиять,
никто глаз не сомкнет!
79
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
С Дайан проблемы.
80
00:04:19,009 --> 00:04:21,845
ДОН ПАБЛО БОНИЛЬЯ
УПРАВЛЯЮЩИЙ
81
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Алехандро Вера бесит Дайан.
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
Взбешенная Дайан –
это взбешенные работники.
83
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
В гостиничном бизнесе это начало конца.
84
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Может, записать ее
на массаж в четыре руки?
85
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Тут даже восемь рук не помогут.
86
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Да и не получится.
87
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Как они вокруг нее разместятся?
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Чтобы Алехандро Вера
снова стал пассивным партнером,
89
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
нам нужен рычаг, Максимо.
90
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
Книга секретов!
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Повторяю, просто тетрадь.
92
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
АКАПУЛЬКО, МЕКСИКА
93
00:04:59,842 --> 00:05:02,719
Смотри, что у нас есть на Веру.
94
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Алехандро Вера
Любит севиче
95
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
«Любит севиче»?
96
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
И всё?
97
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
Сеньор Вера очень скрытен.
98
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
Поэтому ты должен
сблизиться с ним на открытии бутика.
99
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Постарайся найти точки соприкосновения.
100
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Возможно, сумеешь выяснить то,
что когда-нибудь нам пригодится.
101
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Что-то вроде агента под прикрытием?
102
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Конечно же нет.
103
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- Скрытый микрофон будет?
- Нет. Дело деликатное.
104
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Хорошо. Я придумаю себе легенду.
105
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Нет. Никаких легенд.
Ты Максимо Гальярдо.
106
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Книга секретов.
107
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Мне начинает нравиться это название.
108
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Дни летели.
109
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
Не успели оглянуться,
как настал день открытия бутика Хулии.
110
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Сегодня твой день! Как ощущения?
111
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Сейчас не до ощущений.
Осталось четыре часа.
112
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Но я всё распланировала посекундно.
Сюрпризов быть не должно.
113
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Ага. Никаких сюрпризов.
114
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Ты чего?
- В смысле?
115
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Хихикаешь, как девчонка.
116
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Максимо, ты что-то затеял?
117
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Если да, выкладывай.
Сегодня не до сюрпризов.
118
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Ладно. Я хотел подождать вечера, но...
119
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
Я организовал твоим родителям
перелет из Медельина.
120
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Они будут тут как раз к открытию.
121
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Нет! Нет-нет. Нет!
122
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- Это ты от радости?
- Нет!
123
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Ясно.
124
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
Ты же сама сказала,
что нуждаешься в их поддержке.
125
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Эмоциональной. Не физической.
126
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
Тогда нужно было точнее формулировать.
127
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Милый, ты прекрасно поступил.
Но мои родители дипломаты.
128
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Они важные люди. Влиятельные.
129
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Они снобы, если честно.
130
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Для них мода – это нечто глупое,
несерьезное, пустячное.
131
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Недостойное меня.
132
00:06:59,878 --> 00:07:05,342
Значит, сейчас самое время показать им,
что то, что ты делаешь, вовсе не глупо.
133
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Сама посмотри. Это же потрясающе!
134
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Думаю, бутик платьев ручной работы –
вовсе не пустяк.
135
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Ты только представь их лица,
когда они приедут.
136
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Часть первая – они увидят,
как ты эффектно открываешь двери.
137
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Часть вторая – им вручат
бокалы с лучшим шампанским.
138
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
Часть третья – ты произнесешь
отличный тост и поблагодаришь их...
139
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Спасибо, что вы не верили в меня.
Это сделало меня сильнее.
140
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Вот вам, Рауль и Вероника!
141
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Ну, над текстом можно еще поработать.
142
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
План, действительно, отличный.
Спасибо, милый.
143
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
- О боже!
- Что?
144
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Всего лишь поцелуй.
145
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
А, ты про это?
146
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Это для молодости кожи.
147
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
И еще те кремы, что в ванной.
148
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
И еще тоники. И сыворотки.
149
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Вылитый второсортный Железный человек.
150
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
В отеле жуткое освещение.
Нужно задействовать все средства.
151
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
Тут даже ты выглядишь на все 16.
152
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Ладно, перемотаем на церемонию открытия.
153
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Было самое начало вечеринки.
154
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Ну, приблизительно начало.
155
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Простите?
156
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
Бутик еще не открыт?
157
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Почти. Может,
вы пока угоститесь коктейлем?
158
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Спасибо.
159
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Гектор, не тормози.
160
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Быстрее.
- Как коллега ты была лучше.
161
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Ай, Лорена, помоги мне!
162
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Как жизнь, Коко Шанель?
163
00:08:41,938 --> 00:08:45,859
Лорена, родители вот-вот приедут.
Предупредишь меня?
164
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Я произнесу тост,
как только они появятся.
165
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Эффектно. Хорошо.
- Спасибо.
166
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Ты не только испортила
платье с конфирмации...
167
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
ОКТРЫТИЕ
ХУЛИЯ Г.
168
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
Я виновата, что ты сделала моле на обед?
169
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Нет, ты виновата,
что три дня подряд обедала в нём.
170
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
А теперь мы как белые вороны.
171
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Смотри.
172
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
Словно я держу мини-буррито.
173
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Нет. Я гигант,
собирающийся съесть обычный буррито.
174
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Помогите!
175
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Довольно.
176
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Вы можете вести себя нормально?
Сегодня день Хулии.
177
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Не стоит отвлекать внимание на себя.
178
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Нора!
179
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Нора ценила своего танцевального гуру.
180
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
Но еще не была готова
афишировать их новые отношения.
181
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Привет, босс Максимо и никто больше!
182
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Верно!
183
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Я так рада видеть вас.
Мать Максимо и никто больше.
184
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Очень приятно.
185
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Ну, она еще моя жена.
186
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
Бывший мороженщик может
хоть что-то делать быстро и хорошо.
187
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Хулия готовилась к приезду родителей.
188
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
А я переключился на свою тайную миссию –
подружиться с Алехандро Верой.
189
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Сеньор Вера!
190
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Нужно было лишь найти
что-то общее с мистером Верой.
191
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
А, севиче!
192
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
Я решил начать с того,
что в Мексике любят все.
193
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Как вам вчерашняя игра?
Напряженный матч, да?
194
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Что за матч?
195
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Футбольный.
196
00:10:23,749 --> 00:10:27,753
С тех пор, как мы с братом продали
нашу команду, я не слежу за футболом.
197
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Понимаю.
198
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Команды у меня не было,
но я как-то продал велик.
199
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
И с тех пор на них не смотрю.
200
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
Вот и лето настало, да?
201
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
Все любят лето.
202
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Прекрасное время года.
203
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Слишком жарко.
204
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
И влажно. Пагубно отражается на укладке.
На днях я махнул на джете в Австрию.
205
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Круто! Обожаю кенгуру!
206
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Что?
207
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Кенгуру.
208
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Красота.
209
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Что?
210
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Что?
- Что?
211
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Что?
212
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
А вот и Дайан. Пойду поздороваюсь.
213
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Был рад повидаться, Максимо.
214
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Австралия, идиот.
215
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Максимо Гальярдо.
216
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Простите, мы знакомы?
217
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Максимо! Не узнаешь мою сестру?
218
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Ты еще был в меня
по уши влюблен, помнишь?
219
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Конечно! Инес!
220
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Это Дульсе.
221
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Дульсе, точно.
222
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Ты ударила меня маракасом
на кинсеаньере Инес?
223
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
То был маракас Инес на кинсеаньере Флор.
224
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Ничего. Нас так много,
что немудрено запутаться.
225
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Дон Пабло нанял Дульсе
обслуживать прием.
226
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Я впервые в «Лас Колинас»
в качестве гостя.
227
00:11:52,004 --> 00:11:55,757
А она в качестве судомойки.
Это не менее прикольно, да?
228
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Конечно. Не то что весь день
смотреть за племянниками.
229
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Особенно с тех пор, как они нашли ножи.
230
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
А, точно!
231
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Ты шутница.
232
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Нет, то Сильвия.
233
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Дайан, вы же понимаете,
что нельзя продавать платья в коридоре?
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Нам нужен уровень.
235
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Простите, но что вы вообще
смыслите в женской моде?
236
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Кроме того, как снимать платья?
237
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Поверьте, Дайан.
238
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Я знаю толк в женском теле.
239
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Ой, прости.
240
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- Тебе это неприятно?
- С чего бы?
241
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Ну, женщина, которую ты любил,
откровенно флиртует с тем,
242
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
кто известен во всём мире,
гораздо богаче тебя и даже чуть выше.
243
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Он вовсе не выше меня!
244
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
К тому же у них
чисто профессиональные отношения.
245
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Брось.
246
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Я смотрел достаточно теленовелл,
чтобы понять,
247
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
что эти двое мечтают
сорвать друг с друга одежду.
248
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Спасибо.
249
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Хулия, пора! Мы не можем
продавать платья в коридоре.
250
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Да, вы правы.
251
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
Вы могли бы открыть двери?
252
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Я еще не готова
оказаться в центре внимания.
253
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Уверена?
254
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Я не хочу красть твой триумф.
255
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Дамы и господа,
256
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
для меня огромная честь
и величайшая привилегия представить вам
257
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
бутик Хулии Г!
258
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
ХУЛИЯ Г
259
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Да, Хулия!
260
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
Хоть родители Хулии
и пропустили первую часть нашего плана,
261
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
она не собиралась позволить им
пропустить вторую и третью части.
262
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Скажи Бейто не открывать шампанское,
пока не дам сигнал.
263
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
Какой сигнал?
264
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
Я крикну открывать шампанское!
265
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Боже, Гектор, помоги мне.
- Ладно. Ого.
266
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Магазин сделал из тебя другого человека.
267
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Осторожно.
268
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Привет.
269
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
Девушка с бульоном.
270
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
The Go-Go's.
271
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Что ты тут делаешь?
272
00:14:14,313 --> 00:14:17,524
- Пришла на мероприятие подруги. Ты?
- Ужинаю с родителями.
273
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Они любят местные устрицы.
274
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Типичный бомонд.
275
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
И не говори.
276
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
Моя семья обожает устрицы.
277
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
- Постоянно их едят.
- Угу.
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Реально уже из ушей лезут.
279
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Ладно, мне пора.
- Нет. Я хотела бы увидеться.
280
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Может, просто договоримся,
как нормальные люди?
281
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Отличное предложение.
282
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
За исключением «нормальных людей».
283
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Я дам тебе свой номер.
284
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
У тебя всегда с собой ручка?
285
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Она уже сослужила мне добрую службу.
286
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Помогла познакомиться
с классной девчонкой.
287
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
Знаешь что?
288
00:15:10,452 --> 00:15:14,206
Подруга всё равно очень занята.
Думаю, не заметит, что я ушла.
289
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Может, поболтаем прямо сейчас?
290
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Канапе? Это «котлетки» по-французски.
291
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Языки тебе не даются, да, Чад?
292
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- В смысле?
- Стой. Ты теперь официант?
293
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- А работа в саду?
- Пако меня повысил.
294
00:15:31,265 --> 00:15:33,016
Сказал, так лучше для отеля.
295
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Чего молчал,
что быть официантом так классно?
296
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Словно раздаешь всём
объятия на один укус.
297
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Объятие на один укус?
- Брось, Чад, дай сюда.
298
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
Слопала все объятия.
299
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Ты глотаешь не жуя? Всё хорошо?
300
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
Я хорошо выгляжу?
301
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
Родители уже должны быть здесь.
302
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Наверное, застряли в пробке.
Всё будет хорошо.
303
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- Жуй.
- Сам жуй!
304
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Я целый день не ела.
305
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Поверь мне. Плавали – знаем.
- Неужели?
306
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Где вы плавали?
307
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Я тоже ссорился с девушками.
308
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Не всегда понятно, когда нужно помочь,
а когда просто выслушать.
309
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Можешь не объяснять.
310
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Женщин невозможно понять, Максимо.
311
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Я не знаю, хочу ли...
312
00:16:19,146 --> 00:16:24,359
На полуслове я понял,
что это то, что нас объединяет.
313
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Я наконец нашел то, что может сблизить
нас. Даже если придется приврать.
314
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Да. Ох уж эти женщины!
315
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
И не говорите. Они такие...
316
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
Но при этом такие... Что?
317
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Что?
- Что?
318
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Верно. Ты меня понимаешь.
319
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Знаешь, что тебе нужно? Виски. Пошли.
320
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Вкуснятина.
321
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Вкусно?
322
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Еще будешь?
323
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Нет. Гадость.
324
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
И слава богу.
325
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Не понимаю, как отец это пьет.
326
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
Твоему отцу нравится мескаль?
327
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Вообще-то...
328
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
Мой отец умер.
329
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
О боже. Мне очень жаль, Сара.
330
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Ничего. Всё хорошо.
331
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Это случилось очень давно.
332
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Но я всё равно скучаю.
333
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
А еще я должна признаться,
что я вовсе не богачка.
334
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Вообще.
335
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Я тут только потому,
что здесь работает мой брат.
336
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Не знаю, почему сразу не сказала.
337
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Ты меня ненавидишь?
338
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Ненавижу?
339
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Сара, мне нет дела до денег.
340
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
У родителей их куча,
но при этом они те еще придурки.
341
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
А ты... Ты другая.
342
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
В смысле, ты похожа на рок-звезду.
343
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Серьезно?
- Да.
344
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
Мама говорит – на дворецкого.
345
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
Сексуального.
346
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Я бы тоже хотела так одеваться.
347
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Это платье меня просто убивает.
348
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Знаешь что?
349
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Что ты делаешь?
- Иду в воду.
350
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Ты же не будешь отрицать,
что море прекрасно.
351
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Давай наперегонки. Или ты боишься?
352
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Нельзя позволять ему
так с собой говорить.
353
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Ты о ком?
354
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Мистер Вера.
355
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
Он тебя не уважает.
356
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Откровенно флиртует,
словно ты одна из его групи.
357
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
А ты не групи!
358
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
Ты Дайан, мать ее, Дэвис.
359
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Я и правда Дайан, мать ее, Дэвис.
360
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Люди будут ставить тебе статуи.
361
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
Когда он опять решит
применить к тебе свои чертовы «чары»,
362
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
покажи ему, кто тут главный.
363
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Ты абсолютно прав, Гектор.
364
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Пожалуй, попробую.
365
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
Хорошо. Обязательно.
366
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Ты заслуживаешь королевского обращения.
367
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
И вообще, он вовсе не такой уж высокий.
368
00:19:30,170 --> 00:19:34,258
Любовь – сложная штука, Максимо.
То рай, то ад.
369
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Ад с моей бывшей женой.
370
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Но я не намерен повторять эту ошибку.
371
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Вы поставили крест на любви?
372
00:19:46,311 --> 00:19:48,647
На любви – да. На женщинах – никогда.
373
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Не говорите так, сеньор Вера.
374
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Уверен, любовь ждет вас за углом.
А вы и не подозреваете.
375
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
О, молодость и наивность.
376
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Ваш любимый, сеньор Вера.
- Спасибо.
377
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Нет. О.
- Да, он будет.
378
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Спасибо, Дульсе.
- Не за что.
379
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Стой. А как же мытье посуды?
380
00:20:10,544 --> 00:20:15,007
На кухню пришел белый парень
по имени Чад и заявил, что вымоет сам.
381
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
А, ясно. Очередная остановка
его духовного путешествия.
382
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Да. Что ж, если что понадобится,
я к вашим услугам.
383
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Спасибо.
- Не за что.
384
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Сеньор Вера, вам звонят.
385
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Спасибо.
- Ого, вы прямо как из будущего.
386
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Прости, нужно тушить пожар.
387
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Что там по делу Элены?
388
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Бейто! Я же просила
не открывать шампанское до сигнала!
389
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Гости умоляли.
390
00:20:46,747 --> 00:20:51,043
Бармен, придерживающий выпивку,
всё равно что врач, не лечащий больных.
391
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Заткни бутылку пробкой!
392
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Хулия, всё хорошо.
- Нет!
393
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Я велела не открывать,
пока не приедут родители.
394
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Я не могу подать им выдохшееся.
- Ладно, два пункта мимо.
395
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Но самая главная часть – твоя речь.
396
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Никто не заставит тебя...
- Речь! Речь!
397
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Речь!
- Давай, Хулия Г! Скажи речь!
398
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Если Хулия хотела,
399
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
чтобы родители услышали ее тост,
нужно было тянуть время.
400
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Ладно.
401
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Я...
402
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Я приветствую всех вас.
403
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Перед тем как начну,
выражу пару благодарностей.
404
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Что ж.
405
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Мороженщик Джонни! Привет.
Мы рады снова тебя видеть.
406
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Ты отличный скрипач.
407
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Что еще? Что?
408
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
Ну и погодка, да?
409
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
То солнце, то тучи, то солнце, то тучи.
«Эй, определись уже!»
410
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Ого. Это явно не ее конек.
411
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
О! Простите.
412
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Оказалось, что ее родители
не опаздывали.
413
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Они не приехали.
414
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
У них были «важные дела».
415
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Но они надеялись, что дочь
наслаждается «своей вечеринкой».
416
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Что ж, на чём я остановилась?
417
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Я хочу поблагодарить...
418
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Я... Простите.
419
00:22:38,734 --> 00:22:42,738
Я люблю Элену, но пришло время
с ней покончить. Я понятно выразился?
420
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Отвезите ее на середину Тихого океана.
421
00:22:46,366 --> 00:22:51,038
Я ушам не верил.
То, что нужно для Книги секретов.
422
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
Но Хулия нуждалась во мне.
423
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Иди сюда.
424
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Нас могут увидеть.
425
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Ничего. Не будем, если ты не хочешь.
426
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Ого!
427
00:23:27,115 --> 00:23:28,492
Притормози. А ну-ка.
428
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Можно опустить ту часть,
где у мамы случился страстный поцелуй?
429
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Конечно. Прости.
430
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Ладно, включаю перемотку.
431
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Вот ты где.
432
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Они не приехали, Максимо.
433
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Хулия, я ужасно себя чувствую.
434
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Нельзя было их приглашать,
не обсудив с тобой.
435
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Я лишь хотел сделать тебе приятное.
436
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
А вышло глупо.
437
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Милый, я злюсь не на тебя.
438
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
А на себя.
439
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Я всё жду, что родители меня поддержат.
440
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
Хотя очевидно...
441
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
...что моя мечта... не для них.
442
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
В мой прошлый приезд
они делали ставки, когда я сдамся
443
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
и выйду за одного
из 15 юристов в их списке.
444
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
Пятнадцать?
445
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Ого. В Колумбии любят судиться.
446
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Твои родители чокнутые,
раз не видят то, что вижу я.
447
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
Что видят все, кто сегодня здесь.
448
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Ты слышал мою речь?
Я сетовала на погоду!
449
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Да, ораторское искусство – не твое.
В отличие от моды.
450
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Но когда мы были тут в прошлый раз,
451
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
ты работала за стойкой
и рисовала эскизы.
452
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
А теперь?
453
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Ты должна гордиться собой, Хулия.
454
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
Даже если родители этого не видят.
455
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Один из тех 15 очень даже ничего.
456
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Держи ухо востро.
457
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
Хулия меня выслушала,
но всё равно ее день не задался.
458
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Пока она не увидела
первую покупательницу.
459
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Донья Нора?
460
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
О, Хулия.
461
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
И ты, и магазин – загляденье.
Поздравляю.
462
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Прости, знаю, ты еще не открыла кассу,
463
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
но я не хочу, чтобы эти хищницы
меня опередили.
464
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Вы уверены? Не нужно покупать
просто из любезности.
465
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
Вовсе нет. Мне очень нравится.
466
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Даже если я смогу только им любоваться.
467
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Это произведение искусства.
468
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Хулия весь день
ждала появления своих родителей.
469
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
А в итоге поняла,
что всё это время была в кругу семьи.
470
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Хорошо.
471
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
Бутик «Хулия Г» официально открыт!
472
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Браво!
473
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Открытие бутика Хулии позади.
474
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
Пора допить виски с Алехандро Верой.
475
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Мистер Вера.
476
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Дайан. Уже соскучились по мне?
477
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Нет, я больше не буду принимать
участие в этом. Что бы это ни было.
478
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Сейчас разразится.
479
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
Дайан отчитает Веру, он вспылит,
480
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
и начнется холодная война.
481
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Смотри.
482
00:26:35,721 --> 00:26:40,350
Я хозяйка курорта, а не какая-то девица,
которую вы пытаетесь подцепить.
483
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
И что бы вы обо мне ни думали,
я заслуживаю уважения.
484
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Вы...
485
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
...абсолютно правы.
486
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Неужели?
- Серьезно?
487
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Я вел себя совершенно недопустимо.
488
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Знаете, Дайан, я вел себя так,
489
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
потому что вы меня немного смущаете.
490
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Неужели?
- Серьезно?
491
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Конечно. Вы умны. Уверены в себе.
492
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
Очевидно, что вы знаете курорт
гораздо лучше меня.
493
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Надеюсь, вы меня простите.
494
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Мне очень неловко.
495
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Что ж, я рада, что мы всё прояснили.
496
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
И я должна признать,
что вы мастерски извиняетесь.
497
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
О боже... Это...
498
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
Гораздо хуже!
499
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Они перешли от пылкого противостояния
к тлеющему взаимопониманию.
500
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
Это гораздо эротичнее.
501
00:27:37,074 --> 00:27:39,743
Поужинаем? Чтобы я мог загладить вину?
502
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Это наш шанс начать всё с начала.
503
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Дайан, представьте,
чего мы можем добиться,
504
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
если будем заодно.
505
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Да. С радостью.
506
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
Чёрт. Я упустил свой шанс.
507
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Ого, они похожи на голубков.
508
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Тебе это неприятно, Гектор?
509
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Почему все вечно меня
об этом спрашивают? Я в порядке.
510
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Вовсе нет.
511
00:28:11,066 --> 00:28:13,402
ЛАС КОЛИНАС
512
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Эй, Чад, я...
513
00:28:19,324 --> 00:28:22,411
- Не собирался пить.
- Прости. Хочу быстрее с этим покончить.
514
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Ненавижу мыть посуду.
515
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
На моём духовном пути лишь эта работа
никак не способствовала росту.
516
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Тогда зачем предложил Дульсе поменяться?
517
00:28:30,210 --> 00:28:33,213
Предложил? Не было такого!
Я вообще ничего не понял.
518
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Она нашла меня на кухне,
пара психологических приемов,
519
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
и вот я уже отскребываю
остатки паэльи от сковороды. Бац!
520
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Настоящее колдовство.
521
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Дон Пабло, рад вас видеть.
522
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Я наладил контакт с мистером Верой.
И даже почти нарыл компромат.
523
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Но у меня лишь половина истории.
524
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
Может быть, что он хочет
утопить свою бывшую жену Элену?
525
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Что смешного?
526
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Думаю, речь о его яхте «Элена».
527
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
Он не хочет, чтобы его бывшая жена,
Линда, получила ее при разводе.
528
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Вот и решил затопить ее...
- В Тихом океане!
529
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Конечно. Это гораздо логичнее.
530
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Стойте, как вы об этом узнали?
531
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
Сестра Мэмо подслушала разговор
мистера Веры и доложила мне.
532
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
Это выяснила Дульсе?
533
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Должен сказать, она меня впечатлила.
534
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
Именно такой инициативности
мы ждем от сотрудников.
535
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- Разве она не на один вечер?
- Уже нет.
536
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
После сегодняшнего я дал ей должность
в бассейне. С которой начинал ты.
537
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Она напоминает мне тебя, Максимо.
538
00:30:11,311 --> 00:30:12,813
ТАКСИ
539
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Сара, где ты была весь вечер?
540
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Почему у тебя волосы мокрые?
541
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Не может быть!
542
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Простите, вы та самая Хулия Г?
543
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Уверен, вы очень заняты,
но потанцуйте со мной.
544
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
Никто из нас
не получил в тот вечер желаемого.
545
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
Но зато мы были друг у друга.
546
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
И это было...
547
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Что еще?
548
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Я только укрыл тебя одеялом.
- Чего?
549
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Ничего подобного. Я не маленький.
550
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
А свет в ванной на случай,
если я боюсь темноты?
551
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
О, Джо...
552
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Который час?
553
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
Поздно.
554
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Пришлось повозиться, чтобы получить
данные о Хулии. Думал, вы ждете.
555
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Да, ты прав.
556
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
Она уже приехала?
557
00:32:20,524 --> 00:32:24,278
Босс, мне очень жаль,
но на имя Хулии Гонсалес нет брони.
558
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
Вообще ни одной Хулии.
559
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Что ж... Мне жаль.
560
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Ты не мог бы немного посидеть с Хьюго?
561
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Мне нужно проветриться.
562
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Конечно.
563
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- Ничего, если я...
- Да, посмотри «Блондинку в законе».
564
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Круто!
565
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
О, Хьюго, тебя ждет нечто невероятное.
566
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Хьюго? Эй?
567
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Фаршированный халапеньо?
568
00:32:58,687 --> 00:33:01,690
ЛАС КОЛИНАС
569
00:33:01,690 --> 00:33:03,775
БАР «У МИСТЕРА ТОРТУГИ»
570
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
Пьяные гринго.
571
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова