1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 ลาส โคลินาสมีประวัติยาวนานกว่า 80 ปี 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 แต่การปรับปรุงครั้งล่าสุดต่างหาก... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 (ลาส โคลินาส บริการโรงแรม) 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ที่ทําให้มันรู้สึกสดใหม่และทันสมัยกว่าที่เคย 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 เพลิดเพลินกับสิทธิพิเศษ ในฐานะสมาชิกอีลีตรีวอร์ดส์... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 (โรงแรมและรีสอร์ต สมาชิกอีลีต) 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 เช่นการทานบุฟเฟต์ชื่อดังระดับโลกของเรา 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 (มิสเตอร์ทอร์ทูกาส์) 9 00:00:16,183 --> 00:00:21,021 รับมาร์การิตาไปดื่มริมสวน ที่ร้านมิสเตอร์ทอร์ทูกาส์ตรงบริเวณร้านบูติก 10 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 เข้าใจผิดแล้ว 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 ผมจองห้องสวีทไว้ ไม่ใช่กล่องสี่เหลี่ยมนี่ 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 หมายความว่าไงคุณเรียกทุกห้องว่าห้องสวีท 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 ก็ได้ 14 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 ฮูเลีย กอนซาเลซเช็กอินรึยังครับ 15 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 ครับ ผมเข้าใจว่าคุณให้ค่า ความเป็นส่วนตัวของแขก แต่ผมรู้จักเธอ 16 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 เคยรู้จักน่ะ เรื่องมันยาว มีทั้งดีและไม่ดี 17 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 และการเข้าใจผิดที่นําไปสู่ลับลมคมในมากมาย 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 แต่ก็มีเรื่องโรแมนติกเยอะ และ... 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 ฮัลโหล 20 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 ฮัลโหล 21 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 มีข้อเสนอเป็นแพ็กเกจเลย 22 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 เฮ้ ฮิวโก อยากดูหนัง "สาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า" กับ "สาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า 2" 23 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 ภาคต่อที่คนให้ค่าต่ําเกินจริงไหม 24 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 โจ 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าฮูเลียจะเข้ามาตอนไหน 26 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 คุณช่วยใช้วิธีของ "โจ" และแบบว่า... ไปหว่านเสน่ห์พนักงานต้อนรับที 27 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 ได้ทุกอย่างเลยหัวหน้า 28 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - คุณคือสิ่งสําคัญอันดับแรกของผม - ขอบคุณ 29 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 แต่ขอไปแวะกินฮาลาเปญโญป๊อปเปอร์ ที่มิสเตอร์ทอร์ทูกาส์ก่อน 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 แต่... 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 คุณชอบที่นี่มากกว่าที่ควรนะ 32 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 โอเค ดูเหมือนจะเหลือแค่หลานกับลุงแล้ว 33 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 เฮ้ ฟังเรื่องเล่าก่อนนอนดีไหม 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 ถามจริง ผมแปรงฟันอยู่ รอไม่ได้เลยเหรอ 35 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 ให้ตายสิ 36 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 ที่นี่เป็นอะไรไปหมด 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 ปี 1985 เรานี่มีมาตรฐานนะ 38 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 และร้านขายเดรสของฮูเลียน่ะ มาตรฐานระดับสูงสุดเลย 39 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 ตอนนั้นอีกไม่กี่วันก็จะมีงานเปิดร้านแล้ว 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 และทุกคนร่วมกันลงแรง เพื่อช่วยให้ฮูเลียทําสําเร็จ 41 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 นี่ชุดสุดท้ายแล้ว 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าเราจะไปงานหรูหราที่ลาส โคลินาส 43 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 ฉันซื้อเนกไทอันที่สองมาด้วยนะ และอันนี้ไม่ใช่สีน้ําตาล 44 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 สีออกเฉดกากีเข้มๆ ที่... 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 เดี๋ยวนะ 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 เนกไทอันที่สองก็สีน้ําตาลเหรอ 47 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 และแม่ให้ซาร่าใส่เดรสรับศีลกาลังตัวเก่าด้วย แกดูสวยสุดๆ 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 แม่ หนูต้องใส่จริงดิ 49 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 หนูเจอชิ้นเนื้อพระเยซูในกระเป๋าด้วย 50 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 เงียบดีกว่าน่า เธอไม่มีทางชนะโต้วาทีคราวนี้ 51 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างที่พวกคุณทําเพื่อฉันนะคะ 52 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - ขอบคุณนะ - เราภูมิใจในตัวเธอที่สุด ฮูเลีย 53 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 นี่คือเดรสแรดๆ ที่สวยที่สุดในโลก 54 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 มานี่มา 55 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 (ลาส โคลินาส) 56 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 เป็นอะไรไป 57 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 แม่ผมกอดคุณแน่นไปเหรอ 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 ตอนผมเรียนจบมอปลาย แม่แทบทําซี่โครงผมหักแน่ะ 59 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 ไม่ใช่หรอก ก็แค่... 60 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 ฉันอยากให้ครอบครัวฉันมาที่นี่เพื่อฉัน เหมือนที่ครอบครัวนายทําบ้าง 61 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 พ่อแม่ของฮูเลียอยู่ที่โคลอมเบีย ห่างไปไกลหลายพันกิโล 62 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 ลุงนึกภาพไม่ออกเลยว่าจะฉลองช่วงเวลาแบบนี้ โดยไม่มีครอบครัวอยู่ข้างๆ ได้ยังไง 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 แต่แล้วลุงก็รู้ว่าฮูเลียไม่จําเป็นต้องมีก็ได้ 64 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 ไม่ต้องห่วงนะที่รัก 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 งานเปิดร้านจะต้องยอดเยี่ยมแน่ๆ 66 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 งานเปิดร้านของฮูเลียจะต้องหายนะแน่นอน 67 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 เราปล่อยให้อเลฮานโดร เวรา มาร่วมงานเปิดร้านขายเดรส 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 ทั้งที่รีสอร์ตอยู่ในสภาพนี้ไม่ได้ 69 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 "สภาพนี้" ที่ว่านี่หมายถึง... 70 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 ไม่เอาน่า ดอน ปาโบล 71 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 ไม้พุ่มพวกนี้มันโตเกินไป จนดูเหมือนล้อมรั้วไม่มีผิด 72 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 คุณรู้ดีว่าฉันรู้สึกยังไงกับรั้ว 73 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 แค่นี้ฉันก็รู้สึกแล้วว่าอเลฮานโดรจ้องฉันอยู่ 74 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 ด้วยตาสีน้ําตาลโกโก้ที่ลึกลับและชอบตัดสิน 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 น้ําตาลโกโก้เหรอ 76 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 น้ําตาลอึอึ๊มากกว่าน่ะสิ 77 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 พอได้แล้ว 78 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 เราต้องให้ทุกคนมาช่วยทํางานนี้ ดอน ปาโบล 79 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 จ้างพนักงานเพิ่มเลยถ้าจําเป็น 80 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 ห้ามใครแอบอู้จนกว่ารีสอร์ตนี้จะเงาวับ 81 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 เรามีปัญหาไดแอนซะแล้ว 82 00:04:19,009 --> 00:04:21,845 (ดอน ปาโบล โบนีญา หัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการ) 83 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 อเลฮานโดร เวราทําให้ไดแอนหงุดหงิด 84 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 และไดแอนที่หงุดหงิด จะทําให้พนักงานหงุดหงิดไปด้วย 85 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 ในอุตสาหกรรมบริการแบบนี้ นี่คือจุดเริ่มต้นของจุดจบ 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 ผมควรจองนวดสี่มือให้เธออีกไหมครับ 87 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 แปดมือยังไม่พอเลยคราวนี้ 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 เป็นไปไม่ได้ด้วย 89 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 ทุกคนจะยืนกันตรงไหน 90 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 เพื่อช่วยให้อเลฮานโดร เวรา กลับไปเป็นหุ้นส่วนที่สงบปากสงบคํากว่านี้ 91 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 สิ่งที่เราต้องทําคือหาข้อต่อรอง แม็กซิโม 92 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 ตําราแห่งความลับ 93 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 อีกทีนะ มันก็แค่สมุด 94 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 (อากาปุลโก เม็กซิโก) 95 00:04:59,842 --> 00:05:02,719 แต่ดูสิว่าเรามีข้อมูลเกี่ยวกับเวรามากแค่ไหน 96 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 (แขก: อเลฮานโดร เวรา ชอบเซบิเช) 97 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 "ชอบเซบิเช" เหรอ 98 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 แค่นี้เนี่ยนะ 99 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 คุณเวราเป็นคนที่มีความเป็นส่วนตัวสูงมาก 100 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 เพราะงี้ฉันถึงอยากให้นายไปตีซี้เขา ในงานเปิดร้าน 101 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 พยายามหาสิ่งที่มีเหมือนกับเขา 102 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 เขาอาจบอกอะไร ที่เราจะเอามาใช้ประโยชน์ได้เมื่อจําเป็น 103 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 นี่ผมจะเป็นสายลับนอกเครื่องแบบเหรอ 104 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 ไม่ใช่ซะหน่อย 105 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - ผมควรติดเครื่องดักฟังไหม - ไม่ นี่คือศิลปะที่มีเล่ห์เหลี่ยม 106 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 ได้ครับ ผมจะเตรียมคิดเรื่องราวของตัวละครผมเลย 107 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 ไม่มีตัวละครอะไรทั้งนั้น นายจะเป็นแค่แม็กซิโม กาญาร์โด 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 ตําราแห่งความลับ 109 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 ชักจะชอบชื่อนี้ซะแล้วสิ 110 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 ไม่กี่วันจากนั้นผ่านไปไวมาก 111 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 และเรารู้ตัวอีกที ก็ถึงวันงานเปิดร้านบูติกของฮูเลีย 112 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 วันนี้มาถึงแล้ว รู้สึกยังไงบ้าง 113 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 ใครจะมีเวลาไปรู้สึกอะไรล่ะ เราจะเปิดร้านในอีกสี่ชั่วโมง 114 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 แต่ฉันลงตารางเวลางานแบบเป๊ะๆ แล้ว เพราะงั้นไม่น่ามีเรื่องเซอร์ไพรส์ 115 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 ใช่ ไม่มีเซอร์ไพรส์ 116 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - อะไรน่ะ - อะไรเหรอ 117 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 ที่หัวเราะคิกคักแบบสาวๆ นั่นไง 118 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 แม็กซิโม คุณวางแผนอะไรไว้รึเปล่า 119 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 ถ้าใช่ก็บอกมา วันนี้ไม่ใช่วันที่จะมาเซอร์ไพรส์กันนะ 120 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 โอเคๆ ผมกะจะรอให้ถึงบ่ายวันนี้ 121 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 แต่ผมพาพ่อแม่คุณบินจากเมเดยินมาที่นี่ 122 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 พวกเขาจะมาถึงทันเวลางานแน่นอน 123 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ 124 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - "ไม่" แบบตื่นเต้นใช่ไหม - ไม่ใช่ 125 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 โอเค 126 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 แต่คุณบอกว่า อยากให้พ่อแม่คุณมาที่นี่เพื่อคุณไม่ใช่เหรอ 127 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 ฉันหมายถึงกําลังใจ ไม่ใช่มาตัวเป็นๆ 128 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 แล้วทําไมคุณถึงพูดเจาะจงแบบนั้นล่ะ 129 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 ที่รัก สิ่งที่คุณทํามันน่ารักมาก แต่พ่อแม่ฉันเป็นนักการทูต 130 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 พวกเขาเป็นคนสําคัญ มีอิทธิพล 131 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 พวกเขาหัวสูง บอกตามตรง 132 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 สําหรับพวกเขาแล้ว ชีวิตที่อยู่กับแฟชั่นเป็นเรื่องงี่เง่าไร้สาระ 133 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 มันไม่ดีพอสําหรับฉัน 134 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 แต่ถ้าจะมีสักครั้งนึง 135 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 ที่แสดงให้พ่อแม่คุณเห็นได้ว่าสิ่งที่คุณทํานั้นไม่งี่เง่า มันก็คือวันนี้เอง 136 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 ดูพวกนี้สิ สุดยอดจะตาย 137 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 ฉันว่าร้านที่เต็มไปด้วยเดรสทํามือ คงไม่ไร้สาระขนาดนั้นหรอกเนอะ 138 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 ลองนึกภาพสีหน้าพวกเขาตอนมาถึงที่นี่สิ 139 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 ขั้นแรก พวกเขาเห็นคุณเปิดประตูด้วยท่าทีเว่อร์ๆ 140 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 ขั้นสอง มีคนยื่นแก้วแชมเปญชั้นเลิศให้พวกเขา 141 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 และสาม พวกเขาจะฟังคุณพูดฉลองแบบเฉียบๆ ที่คุณขอบคุณพวกเขา... 142 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 ที่ไม่เคยเชื่อในตัวฉันเลย และมันคือแรงผลักดันฉันอย่างดี 143 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 ช่วยไม่ได้จ้า ราอูลกับเวโรนิกา 144 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 โอเค เรามาคิดคําพูดฉลองให้คุณกัน 145 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 บอกตรงๆ มันเป็นแผนที่เพอร์เฟ็กต์เลย ขอบคุณนะ 146 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - ให้ตายสิ - อะไร 147 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 แค่จูบกันเอง 148 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 อ๋อ หมายถึงไอ้นี่เหรอ 149 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 มันทําให้ผิวหน้าลุงดูเด็ก 150 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 ใช้กับครีมที่ลุงมีในห้องน้ํา 151 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 และ... และโทนเนอร์กับเซรั่มด้วย 152 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 ลุงดูเหมือนไอรอนแมนลดราคาเลย 153 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 ก็ไฟโรงแรมมันห่วยขนาดนี้ ลุงต้องใช้ตัวช่วยทุกอย่างที่มี 154 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 มันทําให้หลานดูเป็นคนอายุ 16 ปีด้วยซ้ํา 155 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 โอเค คุยเรื่องเปิดงานเลยดีกว่า 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 งานมันกําลังจะเริ่ม 157 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 หรืออย่างน้อยก็เริ่มไปบางส่วนแล้ว 158 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 ขอโทษค่ะ 159 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 บูติกยังไม่เปิดเหรอคะ 160 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 ใกล้แล้วค่ะ แต่ระหว่างนี้ คุณไปจิบค็อกเทลก่อนเปิดงานรอดีไหมคะ 161 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 ขอบคุณค่ะ 162 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 เฮกเตอร์ รีบๆ ไปเสิร์ฟเข้าสิ 163 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - ให้ไวเลย - ผมชอบที่คุณเป็นเพื่อนร่วมงานมากกว่า 164 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 นี่ ลอเรนา มาช่วยหน่อย 165 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 ว่าไงจ๊ะ โคโค่ ชาแนล 166 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 ลอเรนา เดี๋ยวพ่อแม่ฉันจะมาถึงแล้ว 167 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 พอพวกเขามาถึง บอกฉันหน่อยนะ 168 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 ฉันเตรียมพูดฉลองอยู่ จะได้พูดทันทีที่พวกเขาเดินเข้างาน 169 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - อลังการ ฉันจัดการให้ - ขอบคุณนะ 170 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 ลูกไม่ได้ทําให้เดรสรับศีลกาลังเสียเท่านั้น... 171 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 (งานเปิดร้าน ฮูเลีย จี.) 172 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 สรุปหนูผิดที่แม่ทําซอสโมเลให้กินมื้อเที่ยงเหรอ 173 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 ไม่ใช่ ลูกผิดที่ใส่เดรสตัวนั้น ไปกินมื้อเย็นสามวันติด 174 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 แต่ตอนนี้ลูกทําให้เราเป็นจุดเด่น 175 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 ดูนี่สิ 176 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 เหมือนผมถือเบอร์ริโตจิ๋วอยู่เลย 177 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 หรือผมเป็นยักษ์ที่ถือเบอร์ริโตไซซ์ปกติกันแน่นะ 178 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 179 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 หยุดเถอะ 180 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 ทั้งสองคนช่วยทําตัวเหมือนคนปกติหน่อยได้ไหม งานนี้เพื่อฮูเลียนะ 181 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 เราไม่อยากดึงดูดความสนใจมาทางนี้ 182 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 โนรา 183 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 ถึงโนราจะชอบกูรูแจ๊สเซอร์ไซส์คนใหม่ 184 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 แกก็ไม่พร้อมเปิดเผยความสัมพันธ์พิเศษนี้ให้ใครรู้ 185 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 หวัดดีค่ะ หัวหน้าของแม็กซิโม แค่นั้นคือจบ 186 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 ค่ะ 187 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ แม่ของแม็กซิโม แค่นั้นคือจบ 188 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 ดี ดีๆ 189 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 เธอเป็นภรรยาผมด้วยนะ 190 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 จอห์นนี อีสคูปส์ก็ทํางานเร็วและดีเป็นนี่นา 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 ขณะที่ฮูเลียเตรียมต้อนรับการมาถึงของพ่อแม่ 192 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 ก็ได้เวลาที่ลุงต้องตั้งใจทําภารกิจสายลับ นั่นคือผูกมิตรกับอเลฮานโดร เวรา 193 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 คุณเวราครับ 194 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 อย่างเดียวที่ลุงต้องทํา คือหาสิ่งที่คุณเวราชอบเหมือนกัน 195 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 เฮ้ พ่อหนุ่มเซบิเช 196 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 ลุงว่าลุงจะเริ่มง่ายๆ ด้วยสิ่งที่คนเม็กซิกันทุกคนชอบ 197 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 เกมเมื่อคืนเป็นไงบ้างครับ ลุ้นสุดๆ เลยเนอะ 198 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 เกมอะไร 199 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 ฟุตบอลไงครับ 200 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 อันที่จริงตั้งแต่ฉันกับน้องชายขายทีมของเรา 201 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 ฉันก็ไม่ได้ตามฟุตบอลอีกเลย 202 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 เข้าใจได้ครับ 203 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 ไม่ใช่ว่าผมเป็นเจ้าของทีมไหนหรอก แต่ผมเคยขายจักรยานครั้งนึง 204 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 หลังจากนั้นก็เลิกมองจักรยานไปเลย 205 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 เวลานี้ฤดูร้อนสินะเนี่ย 206 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 เวราล่ะร้อนไหม 207 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 เป็นช่วงที่ดีของปีเลย 208 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 ฉันเกลียดฤดูร้อน 209 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 มันทําให้ผมฉันยุ่ง เพราะงี้สัปดาห์ก่อน ฉันถึงนั่งเจ็ตส่วนตัวไปออสเตรีย 210 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 เจ๋งสุดๆ ผมชอบจิงโจ้มาก 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 หา 212 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 จิงโจ้ไงครับ 213 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 น่ารักมาก 214 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 อะไร 215 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - อะไรครับ - อะไรล่ะ 216 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 อะไรเหรอครับ 217 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 ไดแอนมาแล้ว ฉันไปทักทายเธอดีกว่า 218 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 ไว้เจอกันนะ แม็กซิโม 219 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 ออสเตรเลียนี่หว่า ไอ้โง่เอ๊ย 220 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 แม็กซิโม กาญาร์โด 221 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 ขอโทษที เรารู้จักกันเหรอ 222 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 แม็กซิโม จําพี่ฉันไม่ได้รึไง 223 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 ฉันคือคนที่นายเคยแอบชอบไง จําได้ไหม 224 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 แน่นอน อิเนส 225 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 คนนี้ดุลเซต่างหาก 226 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 ดุลเซ นั่นสินะ 227 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 เธอเอามาราคัสมาตีฉัน ในงานวันเกิด 15 ปีของอิเนสใช่ไหม 228 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 มันคือมาราคัสของอิเนส ในงานวันเกิด 15 ปีของฟลอร์ 229 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 ไม่ต้องห่วง บ้านเราพี่น้องเยอะเกินจะจําไหว 230 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 ดอน ปาโบลจ้างดุลเซให้มาช่วยที่ปาร์ตี้ 231 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 ระหว่างที่ฉันเพลินไปกับงานแรกที่ลาส โคลินาส ในฐานะแขก 232 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 พี่ฉันจะเป็นคนล้างจาน 233 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 มันก็สนุกพอๆ กันแหละเนอะ 234 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 ดีกว่าต้องดูแลลูกของพวกพี่ๆ ฉันทั้งวันซะอีก 235 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 พอพวกแกเจอมีด สถานการณ์ก็พลิกไปเลย 236 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 เอ้อ จริงด้วย 237 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 เธอคือพี่สาวสายฮา 238 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 ไม่ใช่ นั่นซิลเวีย 239 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 ไดแอน รู้ใช่ไหมว่าเราขายเดรส ตรงทางเชื่อมอาคารไม่ได้ 240 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 ขอให้ดีไซน์ดีจริงๆ เถอะ 241 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 ขอโทษที แต่คุณจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับแฟชั่นของผู้หญิง 242 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 เดรสที่กองอยู่บนพื้นห้องนอนคุณนี่ไม่นับนะ 243 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 เชื่อผมสิ ไดแอน 244 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 ผมพอรู้จักร่างกายของผู้หญิงอยู่บ้าง 245 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 โทษที 246 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - มันน่าอึดอัดสําหรับคุณเหรอ - ทําไมฉันต้องรู้สึกอึดอัดด้วย 247 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 เพราะเห็นได้ชัดว่าผู้หญิงที่คุณเคยรัก กําลังจีบกับผู้ชาย 248 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 ที่มีชื่อเสียงระดับโลก รวยกว่าคุณเป็นไหนๆ แถมยังสูงกว่าคุณหน่อยนึงด้วย 249 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 เขาไม่ได้สูงกว่าฉันสักนิด 250 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 อีกอย่าง พวกเขาแค่มีความสัมพันธ์ ระดับมืออาชีพเท่านั้น 251 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 ขอทีเถอะ 252 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 ผมดูละครมากพอจนรู้ว่าพวกเขาสองคน 253 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 อยากจะกลืนกินกันทั้งตัวขนาดไหน 254 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 ขอบคุณนะ 255 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 ฮูเลีย ได้เวลาแล้ว เราจะขายเดรสตรงทางเชื่อมอาคารไม่ได้ 256 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 โอเคค่ะ ถูกของคุณ 257 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 แต่คุณช่วยเปิดงานแทนได้ไหมคะ 258 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 ฉันยังไม่มีอารมณ์เป็นจุดสนใจในตอนนี้ 259 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 แน่ใจนะ 260 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 ฉันไม่อยากแย่งแสงไปจากเธอ 261 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ 262 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้รับโอกาสอันพิเศษนี้ให้ต้อนรับทุกคนสู่ 263 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 ฮูเลีย จีส์ 264 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 (ฮูเลีย จี.) 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 เย่ ฮูเลีย 266 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 ถึงพ่อแม่ของฮูเลีย จะพลาดขั้นตอนแรกตามแผนของเราไป 267 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 เธอจะไม่มีทางปล่อย ให้พวกเขาพลาดขั้นที่สองกับสามแน่ๆ 268 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 บอกเบโตว่าอย่าเพิ่งเปิดแชมเปญ จนกว่าฉันจะให้สัญญาณ 269 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 สัญญาณคืออะไร 270 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 สัญญาณคือตอนที่ฉันตะโกนบอกคุณ ให้เปิดแชมเปญไง 271 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - ให้ตายสิ ตามให้ทันหน่อย เฮกเตอร์ - โอเค ว้าว 272 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 ร้านใหม่นี่ทําให้คุณเปลี่ยนไปจริงๆ 273 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 ระวังหน่อยสิ 274 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 ไง 275 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 สาวพกซุปนี่เอง 276 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 วงเดอะโกโกส์ 277 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 มาทําอะไรที่นี่เหรอ 278 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 ฉันมาร่วมงานของเพื่อนน่ะ 279 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 ฉันมากินมื้อเย็นกับที่บ้าน 280 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 พวกเขาชอบหอยนางรมที่นี่มาก 281 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 วันศุกร์ก็ต้องตามใจกันหน่อยเนอะ 282 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 จริงที่สุด 283 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 ครอบครัวฉันก็ชอบหอยนางรม 284 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 กินแต่หอยนางรมอยู่เรื่อย 285 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 มีวันไหนที่ฉันไม่ต้องกินหอยนางรมบ้างเนี่ย 286 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - โอเค ฉันควรกลับไปได้แล้ว - ฉันอยากเจอเธออีก 287 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 เราวางแผนไปเที่ยวกันคราวหน้า แบบคนปกติดีไหม 288 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 ฉันชอบความคิดเธอ 289 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 ยกเว้นตรง "คนปกติ" 290 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 ฉันจะเอาเบอร์ฉันให้ 291 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 เธอนี่พกปากกาติดตัวตลอดเลยเหรอ 292 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 มันมีประโยชน์กับฉันมาก่อนนี่นา 293 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 มันช่วยให้ฉันได้รู้จักสาวน่ารักคนนี้เมื่อวันก่อนโน้น 294 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 รู้อะไรไหม 295 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 ถึงยังไงเพื่อนฉันก็ยุ่งๆ อยู่ 296 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 เขาคงไม่รู้หรอกว่าฉันหายไป 297 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 อยากไปเที่ยวกันตอนนี้ไหมล่ะ 298 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 ออเดิร์ฟไหม คํานี้คือภาษาฝรั่งเศสสําหรับเค้กปู 299 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 ภาษาไม่ใช่สิ่งที่คุณถนัดสินะ แชด 300 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - หมายความว่าไง - เดี๋ยวนะ คุณเป็นเด็กเสิร์ฟแล้วเหรอ 301 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - ผมนึกว่าคุณเป็นคนสวน - พาโก้เลื่อนขั้นให้ฉันน่ะ 302 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 เขาบอกว่าเพื่อสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับโรงแรม 303 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 เฮ้ ทําไมไม่บอกผม ว่าการเป็นเด็กเสิร์ฟมันสนุกมาก 304 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 มันเหมือนการได้ยื่นอ้อมกอดขนาดพอดีคําให้ทุกคน 305 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - อ้อมกอดขนาดพอดีคําไหม - โตซะที แชด เอามานี่ 306 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 เธอกินอ้อมกอดผมเกลี้ยงเลย 307 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 นี่คุณกลืนรวดเดียวเลยเหรอ คุณโอเคไหมเนี่ย 308 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 ฉันดูโอเคไหมล่ะ 309 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 ป่านนี้พ่อแม่ฉันควรมาถึงแล้วสิ 310 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 ผมมั่นใจว่าพวกเขารถติดอยู่ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 311 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - ค่อยๆ เคี้ยวก็ได้ - คุณสิเคี้ยว 312 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 ฉันไม่ได้กินอะไรมาทั้งวัน 313 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - เชื่อสิ ฉันเคยเป็นมาก่อน - เหรอครับ 314 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 ที่ไหนเหรอ 315 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 ฉันเองก็เคยทะเลาะกับคนรักมาบ้าง 316 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 บางทีมันก็ยากที่จะรู้ว่าตอนไหนเราควรช่วย หรือแค่รับฟัง 317 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 ไม่ต้องอธิบายให้ฉันฟังหรอก 318 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 ผู้หญิงเป็นสิ่งมีชีวิตที่ไม่มีทางเข้าใจได้ 319 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 อ้อ ผมไม่รู้ว่าถ้าผม... 320 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 พูดประโยคนั้นไปได้ครึ่งทาง 321 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 ลุงก็รู้ทันทีว่านี่คือสิ่งที่มีเหมือนกัน ที่ลุงพยายามค้นหาอยู่ 322 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 ในที่สุดลุงก็มีเรื่องให้สานสัมพันธ์กับคุณเวราต่อ ถึงลุงจะต้องใส่สีตีไข่ก็ตาม 323 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 ใช่ ผู้หญิงก็งี้เนอะ 324 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 อย่าให้ผมเริ่มเชียว พวกเขาน่ะ... 325 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 แต่ในแง่นึงก็... อะไรกัน 326 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - อะไรล่ะ - อะไรครับ 327 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 ถูก พูดได้ดี 328 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 รู้ไหมว่านายต้องการอะไร วิสกี้ไง มาเร็ว 329 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 เยี่ยมเลย 330 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 มันดีมาก 331 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 เอาอีกไหม 332 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 ไม่ไหว แย่มาก 333 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 ค่อยยังชั่ว 334 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 ฉันไม่รู้ว่าพ่อฉันดื่มไอ้นี่ลงได้ไง 335 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 พ่อเธอชอบดื่มเมซกาลเหมือนกันไหม 336 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 อันที่จริง... 337 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 พ่อฉันตายแล้วน่ะ 338 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 บ้าจริง ขอโทษนะ 339 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 ไม่ต้องขอโทษหรอก ไม่เป็นไร 340 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 แกตายไปนานแล้ว 341 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 แต่ยังคิดถึงแกอยู่แหละ 342 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 ฉันน่าจะบอกเธอว่าจริงๆ ฉันไม่ได้รวยหรอก 343 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ไม่เลยสักนิด 344 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 เหตุผลเดียวที่ฉันมาที่นี่ เพราะพี่ชายฉันทํางานที่รีสอร์ตนี้ 345 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 ขอโทษนะ ไม่รู้ทําไมฉันถึงไม่บอกเธอแต่แรก 346 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 เธอเกลียดฉันไหม 347 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 เกลียดเธอเหรอ 348 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 ซาร่า ฉันไม่สนเรื่องเงินหรอก 349 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 พ่อแม่ฉันมีเงินกองโต แต่ก็ยังเป็นคนทุเรศอยู่ดี 350 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 แต่เธอน่ะ เธอไม่เหมือนใคร 351 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 เธอดูเหมือนร็อกสตาร์เลย 352 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - คิดงั้นเหรอ - ใช่ 353 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 แม่บอกว่าฉันดูเหมือนพนักงานผู้ชาย 354 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 ที่ฮอตด้วย 355 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 ฉันอยากใส่ชุดแบบนั้นแล้วดูดีบ้างจัง 356 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 เดรสนี่น่ารําคาญจะตาย 357 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 รู้อะไรไหม 358 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - ทําอะไรเหรอ - ว่ายน้ําน่ะสิ 359 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 คลื่นสวยแบบนั้นจะอดใจไหวได้ไง 360 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 วิ่งแข่งกันไปที่ทะเลนะ หรือว่าเธอกลัว 361 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 คุณไม่ควรปล่อยให้เขาพูดจากับคุณแบบนั้น 362 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 หมายถึงใครเหรอ 363 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 คุณเวราไง 364 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 เขานี่ไม่เคารพคุณเลย 365 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 จีบคุณออกนอกหน้า อย่างกับว่าคุณเป็นติ่งเขางั้นแหละ 366 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 คุณไม่ใช่ติ่งเขาซะหน่อย 367 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 คุณคือไดแอน เดวีส์นะเว้ย 368 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 ฉันคือไดแอน เดวีส์นะเว้ย 369 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 สักวันพวกเขาจะสร้างรูปปั้นเพื่อเป็นเกียรติแก่คุณ 370 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 เพราะงั้นคราวหน้าที่เขาพยายามทําเรื่องบ้าๆ เพื่อ "หว่านเสน่ห์" ใส่คุณ 371 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 คุณแสดงให้เขาเห็นซะว่าที่นี่ใครใหญ่ 372 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 คุณพูดถูกที่สุด เฮกเตอร์ 373 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 ฉันอาจจะทํางั้น 374 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 ดี คุณควรทําแล้ว 375 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 คุณควรถูกปฏิบัติราวกับเป็นราชินี 376 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 อีกอย่าง เขาก็ไม่ได้สูงอะไรนัก 377 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 ความรักมันน่าปวดหัว แม็กซิโม 378 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 มันเป็นได้ทั้งสวรรค์และนรก 379 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 ถ้าเมียเก่าฉันละก็นรกแน่นอน 380 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 ฉันจะไม่ทําพลาดแบบเดิมอีก 381 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 แปลว่าคุณพอกับความรักแล้วเหรอครับ 382 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 ความรักน่ะ ใช่ 383 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 แต่ผู้หญิงน่ะ ไม่มีวัน 384 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 อย่าพูดงั้นสิครับ คุณเวรา 385 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 พนันได้เลยว่าความรักอยู่แถวๆ นี้แหละ และคุณยังไม่รู้ตัวด้วยซ้ํา 386 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 โห ยังหนุ่มและหลงผิดอยู่สินะ 387 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - ของโปรดของคุณค่ะ คุณเวรา - ขอบคุณ 388 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - ไม่เอา อ้อ - เอาสิ ให้เขาแก้วนึง 389 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - ขอบใจนะ ดุลเซ - ไม่มีปัญหา 390 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 เดี๋ยวก่อน เธอมีหน้าที่ล้างจานไม่ใช่เหรอ 391 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 ตอนแรกน่ะใช่ แต่หนุ่มผิวขาวที่ชื่อแชดแวะมาที่ห้องครัว 392 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 แล้วยืนกรานว่าจะทําเอง 393 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 อ้อ โอเค คงเป็นส่วนหนึ่ง ของเส้นทางด้านจิตวิญญาณของเขาละมั้ง 394 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 ใช่ ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะคะ 395 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - ขอบคุณ - ยินดีค่ะ 396 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 คุณเวรา สายที่คุณรออยู่โทรมาแล้วครับ 397 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - ขอบคุณ - โว้ว เหมือนคุณมาจากอนาคตเลย 398 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 โทษที ฉันมีปัญหาต้องจัดการ 399 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 เรื่องเอเลนาไปถึงไหนแล้ว 400 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 เบโต ฉันบอกว่าอย่าเพิ่งเปิดแชมเปญ จนกว่าฉันจะบอก 401 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 พวกแขกมาขอร้องผมแล้วนี่นา 402 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 และการบังคับให้บาร์เทนเดอร์เก็บแอลกอฮอล์ไว้ 403 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 ก็ไม่ต่างจากการบังคับหมอไม่ให้ผ่าตัดคนไข้ 404 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 คุณยัดจุกก๊อกกลับขวดไปได้ไหม 405 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - ฮูเลีย ไม่เป็นไรน่า - เป็นสิ 406 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 ฉันบอกเขาว่าอย่าเปิดแชมเปญ จนกว่าพ่อแม่ฉันจะมา 407 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - ฉันเสิร์ฟแชมเปญหายซ่าให้พวกเขาไม่ได้ - โอเค ผ่านไปสองขั้น 408 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 แต่สิ่งที่สําคัญที่สุดคือคํากล่าวเปิดงานของคุณ 409 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - และไม่มีใครบังคับคุณ... - พูดเลย พูดเลย พูดเลย 410 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - พูดเลย พูดเลย พูดเลย - เร็วเข้า ฮูเลีย จี. พูดเปิดงานเลย 411 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 เผื่อฮูเลียยังพอมีโอกาสที่พ่อแม่เธอจะมาถึง 412 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 ทันเวลากล่าวเปิดงาน เธอก็ต้องถ่วงเวลาไว้ก่อน 413 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 โอเคค่ะ 414 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 ฉัน... 415 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 ยินดีต้อนรับทุกคนนะคะ 416 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 ฉันขอขอบคุณคนบางคน ก่อนที่จะเริ่มงานอย่างเป็นทางการ 417 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 โอเค 418 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 จอห์นนี อีสคูปส์ คุณอยู่นี่เอง เราดีใจมากที่คุณกลับมา 419 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 คุณเล่นดนตรีได้เพราะมาก 420 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 อะไรอีกนะ อะไรอีก 421 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 พักนี้อากาศแปรปรวนสุดๆ เลยนะคะ 422 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 เดี๋ยวแดดออก เดี๋ยวเมฆครึ้ม แดดออก เมฆครึ้ม "เลือกเอาสักอย่างสิ" 423 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 ว้าว เธอไม่เก่งด้านนี้จริงๆ ด้วย 424 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 ขอตัวแป๊บนึงนะคะ 425 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 กลายเป็นว่าพ่อแม่ของฮูเลียไม่ได้มาสาย 426 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 แต่พวกเขาไม่มาเลยต่างหาก 427 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 มี "ธุระสําคัญ" ที่ต้องจัดการ 428 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 แต่พวกเขาหวังว่าลูกสาวจะมีความสุข กับ "ปาร์ตี้แสนสนุก" ของเธอ 429 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 ยังไงก็เถอะ ฉัน... ฉันพูดถึงไหนแล้ว 430 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 ฉัน... ฉันอยากขอบคุณ... 431 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 ฉัน... ขอโทษค่ะ 432 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 คุณก็รู้ว่าผมรักเอเลนา แต่ได้เวลาจัดการมันแล้ว 433 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 ต้องให้แจกแจงรายละเอียดไหม 434 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 พามันไปกลางมหาสมุทรแปซิฟิกซะ 435 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 ไม่อยากเชื่อเลย 436 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 นี่แหละที่ลุงต้องการเอาไปใส่ ในตําราแห่งความลับ 437 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 แต่ฮูเลียต้องการลุงมากกว่า 438 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 มานี่หน่อย 439 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 เดี๋ยวมีคนเห็นหรอก 440 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 ไม่เป็นไร เราไม่ต้องทําก็ได้ ถ้าเธอไม่อยากทํา 441 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 โว้วๆ โว้วๆ 442 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 หยุดก่อน โอเคนะ 443 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 เราข้ามตอนที่แม่ผมนัวเนียไปได้ไหม 444 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 นั่นสินะ โทษที 445 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 โอเค งั้นข้ามไปเลยละกัน 446 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 อยู่นี่เอง 447 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 พวกเขาไม่มา แม็กซิโม 448 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 ฮูเลีย ผมรู้สึกแย่จริงๆ 449 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 ผมไม่น่าชวนพวกเขามาโดยไม่คุยกับคุณก่อน 450 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 ผมแค่อยากทําเรื่องพิเศษในวันสําคัญของคุณ 451 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 แต่มันงี่เง่า 452 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 ฉันไม่ได้โกรธคุณหรอก 453 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 ฉันโกรธตัวเอง 454 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 ฉันเอาแต่หวังว่าพ่อแม่จะมาที่นี่เพื่อฉัน 455 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 ทั้งที่เห็นๆ อยู่ว่า... 456 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 ความฝันฉัน... ไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาสนใจ 457 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 ครั้งล่าสุดที่ฉันกลับบ้าน พวกเขาพนันกันว่าฉันจะล้มเลิกตอนไหน 458 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 แล้วไปแต่งงานกับหนึ่งในทนาย 15 คน ที่พวกเขาหามาให้ 459 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 สิบห้าคนเลยเหรอ 460 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 โห คนในโคลอมเบียคงถูกฟ้องกันเยอะเลยสินะ 461 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 พ่อแม่คุณบ้าไปแล้วที่ไม่เห็นในสิ่งที่ผมเห็น 462 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 และเป็นสิ่งที่ทุกคนที่นี่ก็เห็นเหมือนกัน 463 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 ไม่ได้ยินที่ฉันพูดเปิดงานเหรอ ฉันตะโกนด่าอากาศ 464 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 ก็ใช่ คุณเก่งเรื่องแฟชั่น มากกว่าการพูดในที่สาธารณะ 465 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 แต่ครั้งสุดท้ายที่เราขึ้นมาบนนี้ 466 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 คุณเป็นพนักงานต้อนรับที่มีสมุดสเก็ตช์ภาพ 467 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 แล้วดูตอนนี้สิ 468 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 คุณควรภูมิใจในตัวเองนะ ฮูเลีย 469 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 ไม่ว่าพ่อแม่คุณจะมาหรือไม่มาที่นี่เพื่อเห็นกับตา 470 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 ทนายคนนึงก็น่ารักใช้ได้ 471 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 เพราะงั้นระวังให้ดีล่ะ 472 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 ถึงฮูเลียจะเข้าใจสิ่งที่ลุงพูด แต่วันนั้นก็ยังหวานอมขมกลืนสําหรับเธอ 473 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 จนเธอได้เห็นลูกค้ารายแรกในร้าน 474 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 ดอนญา โนรา 475 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 ไง ฮูเลีย 476 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 เธอกับร้านนี้ดูวิเศษสุดๆ เลย ยินดีด้วยนะ 477 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 โทษที ฉันรู้ว่าเธอรอเปิดเครื่องคิดเงินอยู่ 478 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 แต่ฉันอยากมั่นใจว่าได้ตัวนี้ ก่อนพวกแร้งทึ้งคนไหนจะแย่งไป 479 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 แน่ใจนะคะ คุณไม่ต้องซื้อเพื่อทําดีกับฉันก็ได้ 480 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 ฉันไม่ได้ทําตัวดี ฉันชอบมันจริงๆ 481 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 ถึงสิ่งเดียวที่ฉันทํากับเดรสตัวนี้ได้ คือได้แค่มองมันก็เถอะ 482 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 นี่มันงานศิลป์ชัดๆ 483 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 ฮูเลียใช้เวลาทั้งวันรอให้พ่อแม่มาหา 484 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 แต่กลับได้รู้ว่า เธอถูกรายล้อมไปด้วยครอบครัวอยู่แล้ว 485 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 โอเค 486 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 ฮูเลีย จีส์เปิดให้บริการอย่างเป็นทางการแล้วค่ะ 487 00:26:01,270 --> 00:26:04,022 บราโวๆ 488 00:26:04,022 --> 00:26:05,357 บราโว 489 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 ตอนนี้ฮูเลียได้เปิดร้านในฝันของเธอแล้ว 490 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 ได้เวลาที่ลุงต้องไปดื่ม กับอเลฮานโดร เวราให้เสร็จ 491 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 คุณเวรา 492 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 ไดแอน คิดถึงผมแล้วเหรอ 493 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 เปล่า ฉันไม่ขอยุ่งกับเรื่องพวกนี้อีกต่อไป 494 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 ละครกําลังจะเริ่มแล้ว 495 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 ไดแอนกําลังจะด่าเวรา แล้วเขาก็จะด่ากลับรัวๆ 496 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 จากนั้นก็กลายเป็นสงครามเย็น 497 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 จับตาดูให้ดี 498 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 ฉันเป็นเจ้าของรีสอร์ตนี้ 499 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 ไม่ใช่ของหวานให้คุณพยายามคว้าไปชิม 500 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 และไม่ว่าคุณจะคิดยังไงกับฉัน ฉันสมควรได้รับความเคารพจากคุณ 501 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 คุณ... 502 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 พูดถูกที่สุด 503 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - จริงเหรอ - จริงอะ 504 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 พฤติกรรมของผมไม่เหมาะสมเลย 505 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 ถ้ามีอะไรละก็นะ ไดแอน ที่ผมทําตัวแบบนี้ 506 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 เพราะผมรู้สึกกลัวคุณหน่อยๆ 507 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - จริงเหรอ - จริงดิ 508 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 แหงอยู่แล้ว คุณทั้งฉลาด ทั้งมั่นใจ 509 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 เห็นได้ชัดว่าคุณรู้เรื่องรีสอร์ตนี้ดีกว่าผม 510 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 หวังว่าคุณจะยกโทษให้ผมได้ 511 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 ผมรู้สึกอายจริงๆ 512 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 ฉันดีใจที่เราสะสางเรื่องนี้ได้ 513 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 และฉันต้องขอชมคุณเลย คุณขอโทษเก่งมาก 514 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 หัวจะปวด นี่มัน... 515 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 หนักกว่าที่คิดซะอีก 516 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 เหมือนพวกเขาเปลี่ยนจากการหยุมหัวกัน มาเป็นมิตรกันเฉยเลย 517 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 ยิ่งเร้าอารมณ์เข้าไปใหญ่ 518 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 คุณไปดินเนอร์กับผมได้ไหม 519 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 เพื่อชดเชยความผิดน่ะ 520 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 เราจะได้มีโอกาสเริ่มต้นกันใหม่ 521 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 ไดแอน ลองคิดดูสิ ว่าหุ้นส่วนนี้จะไปได้ไกลแค่ไหน 522 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 ถ้าเราอยู่ข้างเดียวกัน 523 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 ค่ะ ยินดีเลย 524 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 บ้าเอ๊ย ฉันพลาดโอกาสซะแล้ว 525 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 ว้าว พวกเขาดูมุ้งมิ้งกันดีจัง 526 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 มันน่าอึดอัดสําหรับคุณไหม เฮกเตอร์ 527 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 ทําไมมีแต่คนถามฉันแบบนี้เนี่ย ฉันไม่เป็นไรซะหน่อย 528 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 ไม่เลย 529 00:28:11,066 --> 00:28:13,402 (ลาส โคลินาส) 530 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 โว้ว แชด ผม... 531 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - ไม่ได้จะดื่มมันอยู่แล้ว - โทษที 532 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 ผมอยากรีบทํางานนี้ให้เสร็จ 533 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 ผมเกลียดการล้างจาน 534 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 ในการเดินทางค้นพบตัวเองของผม นี่คืองานเดียวที่ไม่ได้ทําให้ผมเติบโตเลย 535 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 ถ้างั้นทําไมคุณถึงขอสลับหน้าที่กับดุลเซล่ะ 536 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 ขอเหรอ ผมไม่เคยขอ 537 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 ผมไม่... ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเกิดอะไรขึ้น 538 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 เธอไปเจอผมในห้องครัว กําลังฝึกจูจิตซูทางจิตอยู่ 539 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 รู้ตัวอีกทีผมก็ขัดกระทะปาเอญ่าอยู่ พรึ่บ 540 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 อย่างกับมนตร์ดําไม่มีผิด 541 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 ดอน ปาโบล ดีจังที่ได้เจอคุณ 542 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 ผมผูกมิตรกับคุณเวราแล้ว และเกือบได้ข้อมูลเด็ดมาด้วย 543 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 แต่ผมรู้เรื่องแค่ครึ่งเดียวนี่สิ 544 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 เป็นไปได้ไหมว่าเขาวางแผน จะเอาเอเลนาภรรยาเก่าเขาไปถ่วงน้ํา 545 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 มีอะไรตลกงั้นเหรอครับ 546 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 ฉันว่านายหมายถึงเรือยอชต์ของเขาที่ชื่อเอเลนา 547 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 ซึ่งเขาพยายามขัดขวาง ไม่ให้ลินดาภรรยาเก่าเขาชนะการฟ้องหย่า 548 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - เขาถึงจะเอามันไปจม... - กลางมหาสมุทรแปซิฟิก 549 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 แหงละ ฟังดูสมเหตุสมผลขึ้นมาเลย 550 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 เดี๋ยวนะ คุณรู้เรื่องนี้ได้ไง 551 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 พี่สาวของเมโมแอบได้ยินคุณเวราคุยโทรศัพท์ แล้วแวะมาบอกฉัน 552 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 ดุลเซเป็นคนรู้เรื่องนี้เหรอ 553 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 ขอบอกเลยว่าฉันประทับใจในตัวเธอทีเดียว 554 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 นี่แหละความคิดสร้างสรรค์ ที่พนักงานของเราควรมี 555 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - แต่เธอมาทําแค่ชั่วคราวไม่ใช่เหรอ - หลังจากคืนนี้ไม่ใช่แล้ว 556 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 ฉันเสนองานที่สระว่ายน้ําให้เธอ เหมือนตอนที่นายเริ่มงานไง 557 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 จริงๆ เธอทําให้ฉันนึกถึงนายนะ แม็กซิโม 558 00:30:11,311 --> 00:30:12,813 (แท็กซี่) 559 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 ซาร่า หายไปไหนมาทั้งคืน 560 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 ไหงผมถึงเปียกแบบนั้นล่ะ 561 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 ไม่จริงน่า 562 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 ขอโทษครับ คุณใช่ฮูเลีย จี. "คนนั้น" ไหม 563 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก แต่ผมอยากเต้นรําเพลงนี้กับคุณ 564 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 แม้ว่าเราจะไม่มีใครได้สิ่งที่ต้องการในคืนนั้นเลย 565 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 แต่เราก็มีกันและกัน 566 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 และมันรู้สึกเหมือน... 567 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 อะไรอีกล่ะทีนี้ 568 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - ลุงเพิ่งพาหลานห่มผ้าเข้านอน - อะไร... 569 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 โอเค ลุงไม่ได้ทําซะหน่อย ผมไม่ใช่เด็กน้อยแล้ว 570 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 อ้อ งั้นที่เปิดไฟห้องน้ําไว้ คือเพื่อให้ลุงจะได้ไม่กลัวใช่ไหม 571 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 อ้าว โจ... 572 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 กี่โมงแล้วเนี่ย 573 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 ดึกแล้ว 574 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 ใช้เวลาพักนึงแน่ะกว่าจะได้ข่าวกรองเรื่องฮูเลีย แต่ผมคิดว่าคุณคงอยากรู้ทันที 575 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 ใช่ คุณพูดถูก 576 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 สรุปเธอมาที่นี่รึยัง 577 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 ผมเสียใจด้วยนะหัวหน้า 578 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 แต่ไม่มีคนชื่อฮูเลีย กอนซาเลซ จองห้องเข้ามาเลยทั้งสัปดาห์ 579 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 อันที่จริงไม่มีใครชื่อฮูเลียเลยด้วย 580 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 เพราะงั้นก็... เสียใจด้วยนะครับ 581 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 คุณอยู่เป็นเพื่อนฮิวโกสักพักนึงได้ไหม 582 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 ผมขอไปทําให้หัวปลอดโปร่งก่อน 583 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 ได้สิครับ 584 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - จะว่าอะไรไหมถ้าผม... - เอาเลย เช่า "สาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า" มาดูสิ 585 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 แจ๋ว 586 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 งู้ย ฮิวโก คืนนี้นายสบายละพวก 587 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 ฮิวโก เฮ้ 588 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 เอาฮาลาเปญโญป๊อปเปอร์ไหม 589 00:32:58,687 --> 00:33:01,690 (โรงแรมและรีสอร์ตลาส โคลินาส) 590 00:33:01,690 --> 00:33:03,775 (มิสเตอร์ทอร์ทูกาส์) 591 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 ไอ้พวกมะกันขี้เมา 592 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี