1 00:00:01,210 --> 00:00:04,379 «Лас-Колінас» має понад 80-річну історію, 2 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 а після реконструкції... 3 00:00:05,923 --> 00:00:07,132 ПОСЛУГИ ГОТЕЛЮ 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 ...готель став зручніший і сучасніший, ніж будь-коли. 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Учасники елітної програми мають особливі переваги... 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,971 УЧАСНИК ЕЛІТНОЇ ПРОГРАМИ 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,098 ...зокрема, доступ до нашого розкішного фуршету. 8 00:00:16,058 --> 00:00:21,021 А в барі «У Містера Тортуґи» можна випити смачну марґариту. 9 00:00:21,897 --> 00:00:23,815 Це помилка! 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,735 Я бронював номер люкс, а не якусь кабінку. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 Як це, всі ваші номери називаються люксами? 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,658 Добре. 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 А Хулія Ґонсалес уже заселилася? 14 00:00:38,580 --> 00:00:44,253 Розумію, ви цінуєте приватність ваших гостей, але я її знаю. 15 00:00:44,253 --> 00:00:49,842 Тобто колись знав. Це довга історія, повна злетів, падінь 16 00:00:49,842 --> 00:00:53,804 і непорозумінь, що призвели до численних інтриг. 17 00:00:53,804 --> 00:00:56,932 Проте було й чимало романтики і... 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,725 Алло. 19 00:00:59,601 --> 00:01:00,686 Алло! 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 У них є пакетні пропозиції. 21 00:01:02,896 --> 00:01:06,775 Г’юґо! Хочеш подивитися «Білявку в законі» й недооцінене продовження 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 «Червоне, біле й білявка»? 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 Джо! 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 Треба з'ясувати, коли приїжджає Хулія. 25 00:01:13,949 --> 00:01:19,413 Можеш увімкнути свій шарм і рознюхати про неї на рецепції? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,707 Бос, для вас – що завгодно. 27 00:01:21,707 --> 00:01:23,709 - Ви для мене понад усе. - Дякую. 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 Та спершу заскочу по перчики халапеньйо в бар «У Містера Тортуґи». 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 Але ж... 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Дарма тобі так подобається той бар. 31 00:01:34,261 --> 00:01:36,513 Схоже, ми лишилися вдвох. 32 00:01:38,682 --> 00:01:42,436 Хочеш послухати перед сном історію? 33 00:01:42,436 --> 00:01:45,522 Ти серйозно? Я чищу зуби. Історія не почекає? 34 00:01:52,571 --> 00:01:53,572 Що ж це таке? 35 00:01:54,323 --> 00:01:56,158 На що перетворився курорт? 36 00:01:56,992 --> 00:01:59,244 У 1985 році в нас хоч стандарти були. 37 00:02:00,245 --> 00:02:03,290 А золотим стандартом був бутик Хулії. 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 До відкриття бутика лишалося всього кілька днів, 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,295 і всі помагали Хулії дійти до фінішної прямої. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,298 Це остання партія. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,135 Не віриться, що ми підемо в «Лас-Колінас» на таку подію. 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Я навіть купив другу краватку. І вона не коричнева. 43 00:02:18,597 --> 00:02:20,516 Скоріше, насиченого відтінку хакі... 44 00:02:21,225 --> 00:02:22,684 Стривайте. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,269 Чи друга краватка теж коричнева? 46 00:02:24,269 --> 00:02:28,398 Я попросила Сару вдягти її сукню з конфірмації. Вона така гарна! 47 00:02:28,398 --> 00:02:30,692 Мамо, а обов'язково мені йти в цьому? 48 00:02:30,692 --> 00:02:32,819 Я знайшла в кишені шматочок хліба. 49 00:02:32,819 --> 00:02:35,864 Навіть не старайся. Цю дискусію ти не виграєш. 50 00:02:36,740 --> 00:02:39,701 Я така вдячна за все, що ви для мене робите. 51 00:02:40,702 --> 00:02:44,665 - Дякую. - Хуліє, ми дуже тобою пишаємося. 52 00:02:44,665 --> 00:02:48,252 Це найкрасивіші у світі розпусні сукні! 53 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 Дай обніму. 54 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 АКАПУЛЬКО 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,104 Що таке? 56 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 Мама надто міцно тебе обняла? 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,692 На випускному вона мені ледь ребро не зламала. 58 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Не в тому річ. Просто... 59 00:03:14,862 --> 00:03:19,491 Якби ж і мої рідні могли порадіти за мене так, як твої. 60 00:03:20,742 --> 00:03:24,288 Батьки Хулії жили в Колумбії, за тисячі кілометрів. 61 00:03:24,288 --> 00:03:29,334 Я не уявляв, як це – святкувати таку подію без своїх рідних. 62 00:03:30,043 --> 00:03:33,422 А тоді усвідомив, що Хулія й не повинна. 63 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 Не переживай, кохана. 64 00:03:34,756 --> 00:03:37,301 Відкриття буде грандіозне. 65 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Відкриття Хуліїного бутика буде катастрофою. 66 00:03:39,887 --> 00:03:43,223 Не можна, щоб Алехандро Вера прийшов на відкриття, 67 00:03:43,223 --> 00:03:45,100 коли курорт весь отакий! 68 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 А який це «отакий»? 69 00:03:46,894 --> 00:03:49,021 Та ну, дон Пабло! 70 00:03:49,021 --> 00:03:51,690 Кущі так розрослися, що стали живою огорожею. 71 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 А ви знаєте, як я її не люблю. 72 00:03:54,359 --> 00:03:57,446 Я вже так і бачу, як Алехандро з осудом на мене дивиться 73 00:03:57,446 --> 00:04:00,782 своїми таємничими очима кольору какао. 74 00:04:00,782 --> 00:04:02,075 Кольору какао? 75 00:04:02,075 --> 00:04:03,452 Скоріше, кольору «кака». 76 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Мені вже досить. 77 00:04:04,745 --> 00:04:07,539 Дон Пабло, для такої події треба залучити весь персонал. 78 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Якщо знадобиться, найміть іще людей. 79 00:04:09,666 --> 00:04:14,379 Поки курорт не сяятиме, ніхто не спатиме! 80 00:04:16,632 --> 00:04:18,257 У нас біда під назвою «Даян». 81 00:04:23,430 --> 00:04:25,766 Алехандро Вера дратує Даян. 82 00:04:25,766 --> 00:04:28,936 А якщо роздратована Даян, то роздратовані й працівники. 83 00:04:28,936 --> 00:04:32,773 В індустрії гостинності це початок кінця. 84 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Записати її на ще один масаж у чотири руки? 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 Та хоч у вісім рук. 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,488 Ану ж подіє. 87 00:04:40,072 --> 00:04:42,282 Тільки як вони всі помістяться? 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,869 Максімо, щоб Алехандро Вера був менш контролюючий, 89 00:04:45,869 --> 00:04:48,872 треба на нього натиснути. 90 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 Книга таємниць! 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Звичайний журнал. Не забув? 92 00:04:59,925 --> 00:05:02,719 Глянь, скільки інформації є на Вера. 93 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 АЛЕХАНДРО ВЕРА ЛЮБИТЬ СЕВІЧЕ. 94 00:05:04,263 --> 00:05:05,597 «Любить севіче»? 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,099 І все? 96 00:05:07,099 --> 00:05:10,227 Сеньйор Вера – дуже закрита людина, 97 00:05:10,727 --> 00:05:15,691 тому треба, щоб на відкритті бутика ти з ним подружився. 98 00:05:15,691 --> 00:05:18,652 Знайди з ним щось спільне. 99 00:05:19,403 --> 00:05:23,031 Може, є щось таке, що стане нам у майбутньому в пригоді. 100 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 То я буду наче агент під прикриттям? 101 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Аж ніяк. 102 00:05:27,828 --> 00:05:31,206 - А мікрофон начепити? - Ніяких мікрофонів. Це діло тонке. 103 00:05:31,206 --> 00:05:33,667 Ясно. Піду придумаю для свого персонажа легенду. 104 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 Ні. Нема ніякого персонажа. Ти Максімо Ґальярдо! 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,387 Книга таємниць. 106 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 А мені починає подобатися. 107 00:05:51,643 --> 00:05:53,145 Час пролетів непомітно, 108 00:05:53,145 --> 00:05:56,982 і не встигли ми й оком змигнути, як настав день відкриття бутика Хулії. 109 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Сьогодні відкриття! Що почуваєш? 110 00:05:58,859 --> 00:06:01,403 Мені не до почуттів. Відкриття через чотири години. 111 00:06:01,403 --> 00:06:04,615 Та в мене все розписано по секундах, тож має обійтися без сюрпризів. 112 00:06:04,615 --> 00:06:06,533 Так. Без сюрпризів. 113 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 - Що це було? - А що було? 114 00:06:09,077 --> 00:06:10,495 Оце дівчаче хихотіння. 115 00:06:11,330 --> 00:06:13,540 Максімо, ти щось задумав? 116 00:06:13,540 --> 00:06:16,251 Якщо так, то скажи прямо. Сьогодні не до сюрпризів. 117 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Добре, добре. Я хотів дочекатися обіду, 118 00:06:19,463 --> 00:06:23,300 але я вмовив твоїх батьків прилетіти з Медельїна. 119 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Вони якраз устигнуть на відкриття. 120 00:06:26,386 --> 00:06:28,680 Ні! Ні, ні! 121 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 - Це ти так радієш? - Ні! 122 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Ясно. 123 00:06:32,017 --> 00:06:34,811 Ти ж сказала, що хотіла б, щоб твої батьки за тебе пораділи. 124 00:06:34,811 --> 00:06:38,023 Морально, а не фізично. 125 00:06:38,815 --> 00:06:41,610 То чому ж ти це так завуалювала? 126 00:06:42,736 --> 00:06:47,449 Коханий, це так шляхетно, але мої батьки – дипломати. 127 00:06:47,449 --> 00:06:49,910 Вони важливі і впливові особи. 128 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 Якщо чесно, вони сноби. 129 00:06:51,912 --> 00:06:55,207 Для них мода – щось примітивне й легковажне. 130 00:06:55,207 --> 00:06:58,043 Вона нижче мене. 131 00:06:59,878 --> 00:07:01,839 Якщо хочеш показати батькам, 132 00:07:01,839 --> 00:07:05,342 що мода не примітивна, то коли як не сьогодні? 133 00:07:05,342 --> 00:07:08,178 Подивись на все це! Сукні неймовірні! 134 00:07:09,346 --> 00:07:13,267 Мабуть, бутик суконь ручної роботи – це не так і легковажно. 135 00:07:13,267 --> 00:07:15,769 Уяви вираз їхніх облич, коли вони приїдуть. 136 00:07:15,769 --> 00:07:19,314 Пункт перший: вони бачать, як ти різко відчиняєш двері. 137 00:07:19,314 --> 00:07:22,442 Пункт другий: їм подають по келиху найкращого шампанського. 138 00:07:22,985 --> 00:07:27,197 І пункт третій: вони слухають твій чудовий тост вдячності їм... 139 00:07:27,197 --> 00:07:31,451 Дякую, що ніколи в мене не вірили і що це ще більше мене заохотило. 140 00:07:31,994 --> 00:07:34,037 Вдавіться, Рауль і Вероніко! 141 00:07:35,163 --> 00:07:37,875 Над тостом ми ще попрацюємо. 142 00:07:37,875 --> 00:07:40,711 Якщо чесно, план бездоганний. Дякую. 143 00:07:42,045 --> 00:07:43,463 - Ой боже! - Що? 144 00:07:43,463 --> 00:07:44,715 Вони просто поцілувалися. 145 00:07:44,715 --> 00:07:46,842 А, ти про оце? 146 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 Це для молодості шкіри. 147 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 На додачу до моїх кремів у ванній кімнаті. 148 00:07:52,848 --> 00:07:55,309 А також тоніків і сироваток. 149 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 Ти схожий на Залізну людину зі знижкою. 150 00:07:57,644 --> 00:08:01,732 З таким паскудним освітленням це все не буде зайве. 151 00:08:01,732 --> 00:08:04,318 При такому освітленні навіть ти виглядаєш на 16. 152 00:08:05,277 --> 00:08:07,487 Але перенесімося в день відкриття. 153 00:08:19,708 --> 00:08:21,710 Усе тільки починалося. 154 00:08:21,710 --> 00:08:23,879 Принаймні дещо почалося. 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 Даруйте. 156 00:08:25,172 --> 00:08:26,715 А бутик ще не відкрився? 157 00:08:26,715 --> 00:08:31,011 Майже. Чом би вам поки що не випити коктейлю? 158 00:08:31,011 --> 00:08:32,179 Дякую. 159 00:08:32,179 --> 00:08:33,847 Гекторе, подавай напої. 160 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 - Поквапся. - Як колега ти була приємніша. 161 00:08:37,808 --> 00:08:39,645 Лорено, потрібна твоя поміч! 162 00:08:39,645 --> 00:08:41,938 Що таке, Коко Шанель? 163 00:08:41,938 --> 00:08:44,066 Лорено, от-от приїдуть мої батьки. 164 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Повідомиш, коли вони будуть тут? 165 00:08:45,859 --> 00:08:48,278 Я хочу виголосити тост саме тоді, коли вони зайдуть. 166 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - Як ефектно. Усе зроблю. - Дякую. 167 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 Ти не тільки зіпсувала сукню з конфірмації... 168 00:08:53,575 --> 00:08:54,660 ГРАНДІОЗНЕ ВІДКРИТТЯ 169 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 То це я винна, що ти приготувала соус моле? 170 00:08:56,870 --> 00:09:00,457 Ні, ти винна, що три дні поспіль сідала вечеряти в сукні. 171 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 А тепер усі на нас витріщаються. 172 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Гляньте. 173 00:09:03,627 --> 00:09:06,171 Я ніби тримаю крихітний бурито. 174 00:09:06,171 --> 00:09:10,884 Або ж я велетень, що тримає бурито звичайного розміру. 175 00:09:10,884 --> 00:09:12,845 Рятуйте! 176 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Перестань. 177 00:09:15,556 --> 00:09:18,600 Поводьтеся нормально. Це ж свято Хулії. 178 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Не перетягуймо всю увагу на себе. 179 00:09:20,352 --> 00:09:21,311 Норо! 180 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 Хоч Нора й полюбила нову фітнес-тренерку, 181 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 вона не була готова всім розкрити особливі взаємини з Даян. 182 00:09:27,693 --> 00:09:30,821 Вітаю, начальнице Максімо та й годі. 183 00:09:32,614 --> 00:09:33,699 Атож! 184 00:09:33,699 --> 00:09:38,203 Рада вас бачити, мама Максімо та й годі. 185 00:09:39,204 --> 00:09:40,289 І я рада. 186 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Вона ще й моя дружина. 187 00:09:52,634 --> 00:09:55,888 А на скрипці Джонні Ескупс грає добре і спритно. 188 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Поки Хулія готувалася до приїзду батьків, 189 00:10:00,684 --> 00:10:05,731 я зосередився на таємному шпигунському завданні: подружитися з Алехандро Вера. 190 00:10:05,731 --> 00:10:06,815 Сеньйор Вера! 191 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 Треба було лише знайти з ним щось спільне. 192 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 Хлопець з севіче! 193 00:10:11,111 --> 00:10:14,990 І я почав з простого: з того, що люблять усі мексиканці. 194 00:10:14,990 --> 00:10:18,202 Як вам учорашній матч? Такий був напружений, правда? 195 00:10:20,120 --> 00:10:21,413 Який матч? 196 00:10:21,997 --> 00:10:23,248 Футбольний. 197 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 Відколи ми з братом продали футбольну команду, 198 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 я ним більше не цікавлюся. 199 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Розумію. 200 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 Команди в мене, звісно, нема, але якось я продав свій велосипед. 201 00:10:33,008 --> 00:10:34,927 І після цього на них не дивився. 202 00:10:39,181 --> 00:10:41,391 На дворі літо. «Берано». 203 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 «Вера-но». 204 00:10:46,063 --> 00:10:47,648 Така чудова пора року. 205 00:10:47,648 --> 00:10:49,900 Не люблю літо. 206 00:10:49,900 --> 00:10:54,613 Воно пересушує волосся. Тому я на тому тижні злітав в Австрію. 207 00:10:54,613 --> 00:10:56,990 Прекрасно! Люблю кенгуру. 208 00:10:57,950 --> 00:10:58,825 Що? 209 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Кенгуру. 210 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Чарівні тварини. 211 00:11:01,453 --> 00:11:02,412 Що? 212 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 - Що? - Що? 213 00:11:06,458 --> 00:11:07,501 Що? 214 00:11:10,087 --> 00:11:12,673 О, Даян. Піду привітаюся. 215 00:11:12,673 --> 00:11:14,591 Ще побачимось, Максімо. 216 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Австралія, от же ж ідіот. 217 00:11:19,555 --> 00:11:21,139 Максімо Ґальярдо. 218 00:11:21,139 --> 00:11:22,891 Даруйте. Ми знайомі? 219 00:11:22,891 --> 00:11:25,561 Максімо! Сестру мою не впізнаєш? 220 00:11:25,561 --> 00:11:28,480 Ти був по вуха в мене закоханий. Що, забув? 221 00:11:28,480 --> 00:11:29,815 Авжеж! Інес! 222 00:11:29,815 --> 00:11:31,692 Це Дульсе. 223 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Точно, Дульсе. 224 00:11:36,154 --> 00:11:38,365 Ти зацідила мені маракасом на 15-річчі Інес? 225 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Маракасом зацідила Інес, а 15-річчя було у Флор. 226 00:11:42,035 --> 00:11:45,414 Не страшно. Нас у сім'ї багато, легко переплутати. 227 00:11:45,414 --> 00:11:47,916 Дон Пабло найняв Дульсе допомогти на відкритті. 228 00:11:47,916 --> 00:11:52,004 Я вперше буду в «Лас-Колінасі» гостем, 229 00:11:52,004 --> 00:11:53,839 а вона митиме посуд. 230 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 А це геть не гірше, правда ж? 231 00:11:55,757 --> 00:11:58,844 Це краще, ніж цілими днями глядіти сестриних дітей. 232 00:11:58,844 --> 00:12:01,180 Вони знайшли ножі, й тепер я їх боюся. 233 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 Згадав. 234 00:12:03,307 --> 00:12:04,391 Ти любиш жартувати. 235 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Ні, то Сильвія. 236 00:12:12,691 --> 00:12:15,819 Даян, ви ж розумієте, що не можна продавати сукні в коридорі? 237 00:12:16,987 --> 00:12:18,197 Надіюся, сукні модні. 238 00:12:18,947 --> 00:12:22,284 Даруйте, та що ви знаєте про жіночу моду? 239 00:12:22,284 --> 00:12:24,494 Сукні на підлозі вашої спальні не рахуються. 240 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Повірте, Даян. 241 00:12:26,371 --> 00:12:28,290 Дещо про жіноче тіло я таки знаю. 242 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 Вибач. 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,713 - Тобі ніяково? - Чого мені має бути ніяково? 244 00:12:34,713 --> 00:12:38,217 Бо жінка, в яку ти був закоханий, відкрито фліртує з тим, 245 00:12:38,217 --> 00:12:42,387 кого знають далеко за межами Мексики і хто багатший і вищий за тебе. 246 00:12:42,387 --> 00:12:44,681 Нічого він не вищий! 247 00:12:45,766 --> 00:12:48,018 Та й у них суто ділові відносини. 248 00:12:48,018 --> 00:12:49,645 Прошу тебе. 249 00:12:49,645 --> 00:12:52,147 Я надивився серіалів і бачу, що їм обом 250 00:12:52,147 --> 00:12:54,858 аж пече зірвати одне з одного одяг. 251 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Дякую. 252 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Пора, Хуліє! Не в коридорі ж продавати сукні. 253 00:13:06,411 --> 00:13:08,705 Ваша правда. 254 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 А можете відчинити двері? 255 00:13:10,332 --> 00:13:13,252 Я ще не готова бути в центрі уваги. 256 00:13:14,253 --> 00:13:15,254 Ти впевнена? 257 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Я не хочу красти в тебе твою мить слави. 258 00:13:17,798 --> 00:13:19,591 Пані та панове, 259 00:13:19,591 --> 00:13:25,013 з великою честю й гордістю представляю вам 260 00:13:25,013 --> 00:13:27,891 бутик «Хулії Ґ»! 261 00:13:30,394 --> 00:13:32,104 ХУЛІЯ Ґ 262 00:13:33,063 --> 00:13:34,523 Так, Хуліє! 263 00:13:39,444 --> 00:13:42,865 І хоч батьки Хулії пропустили перший пункт нашого плану, 264 00:13:42,865 --> 00:13:46,118 вона хотіла не допустити, щоб вони пропустили другий і третій. 265 00:13:46,118 --> 00:13:49,079 Скажи Бето не відкорковувати до мого сигналу шампанське. 266 00:13:49,079 --> 00:13:50,455 А який буде сигнал? 267 00:13:50,455 --> 00:13:53,125 Я прокричу тобі відкоркувати шампанське. 268 00:13:53,125 --> 00:13:55,335 - Не тупи, Гекторе. - Добре, добре. 269 00:13:55,335 --> 00:13:57,880 Бутик так тебе змінив. 270 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 Обережно. 271 00:14:08,432 --> 00:14:09,266 Привіт. 272 00:14:09,266 --> 00:14:11,185 Дівчина з супом. 273 00:14:11,185 --> 00:14:12,603 З черги до The Go-Go. 274 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Що тебе сюди привело? 275 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 Я прийшла на свято подруги. А тебе? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,524 Обідаю з батьками. 277 00:14:17,524 --> 00:14:19,443 Вони люблять тутешні устриці. 278 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Типова п'ятниця мажорки. 279 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 Цілком типова. 280 00:14:23,238 --> 00:14:25,032 У нашій сім'ї теж люблять устриці. 281 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 Постійно їх їмо. 282 00:14:26,783 --> 00:14:29,953 Легше сказати, коли ми їх не їмо. 283 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 - Ну, мені вже пора. - Я б хотіла ще раз зустрітися. 284 00:14:37,336 --> 00:14:40,714 Може, сплануймо наступну зустріч, як нормальні люди? 285 00:14:41,840 --> 00:14:43,175 Непоганий хід думок. 286 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 Окрім слів про «нормальних людей». 287 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Я дам тобі свій номер. 288 00:14:52,684 --> 00:14:54,895 А ти завжди носиш з собою ручку? 289 00:14:54,895 --> 00:14:56,939 Це не раз мене виручало. 290 00:14:56,939 --> 00:14:59,691 Раз виручило, коли я зустріла дуже милу дівчину. 291 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 А знаєш, 292 00:15:10,452 --> 00:15:12,496 моя подруга все одно зайнята. 293 00:15:12,496 --> 00:15:14,206 І не помітить моєї відсутності. 294 00:15:14,831 --> 00:15:16,583 Не хочеш прогулятися? 295 00:15:20,754 --> 00:15:23,298 Закусок? Французькою це «крабовий пиріг». 296 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Мови – то не твоє, правда, Чеде? 297 00:15:26,593 --> 00:15:29,137 - Про що ти? - Ти тепер офіціант? 298 00:15:29,137 --> 00:15:31,265 - Ти ж був садівником. - Пако мене підвищив. 299 00:15:31,265 --> 00:15:33,016 Сказав, що готель від цього виграє. 300 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Чому ти не сказав, що бути офіціантом так класно? 301 00:15:35,310 --> 00:15:37,771 Ти ніби роздаєш усім обнімайки. 302 00:15:38,772 --> 00:15:40,941 - Обнімайок? - Подорослішай, Чеде. Дай сюди. 303 00:15:41,525 --> 00:15:43,026 З'їла всі мої обнімайки. 304 00:15:45,070 --> 00:15:47,531 Ти що, проковтнула, не жуючи? Ти в порядку? 305 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 А схоже, що я в порядку? 306 00:15:49,575 --> 00:15:51,118 Батьки вже мали приїхати. 307 00:15:51,118 --> 00:15:53,495 Мабуть, застрягли в пробці. Усе буде добре. 308 00:15:53,495 --> 00:15:55,080 - А ти жуй. - Сам жуй! 309 00:15:55,080 --> 00:15:56,748 Я цілий день не їла. 310 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Я таке проходив. Повір мені. - Он як? 311 00:16:03,380 --> 00:16:04,673 Де? 312 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 Сварився кілька разів з коханими. 313 00:16:07,551 --> 00:16:11,305 Буває важко зрозуміти, треба щось для неї зробити чи просто вислухати. 314 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 Мені можеш не пояснювати. 315 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Жінок неможливо зрозуміти. 316 00:16:16,810 --> 00:16:19,146 Та власне, я не... 317 00:16:19,146 --> 00:16:21,023 Не договоривши речення, 318 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 я усвідомив, що це і є те спільне, яке я шукав. 319 00:16:24,359 --> 00:16:29,323 Я нарешті знайшов, як з ним зблизитися, навіть якщо доведеться дещо прикрасити. 320 00:16:29,323 --> 00:16:31,033 Так! Ці жінки. 321 00:16:31,033 --> 00:16:33,368 Навіть починати не хочу. Вони такі... 322 00:16:33,368 --> 00:16:35,329 А ще такі: що? 323 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 - Що? - Що? 324 00:16:38,207 --> 00:16:40,250 Точно. Добре сказано. 325 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Тобі треба випити віскі. Ходімо. 326 00:16:46,924 --> 00:16:47,966 Як чудово! 327 00:16:49,635 --> 00:16:50,677 Таки чудово. 328 00:16:53,805 --> 00:16:54,973 Ще хочеш? 329 00:16:59,228 --> 00:17:00,604 Не можу. Бридке. 330 00:17:01,313 --> 00:17:03,440 Слава богу. 331 00:17:03,440 --> 00:17:05,692 Не розумію, як тато це п'є. 332 00:17:05,692 --> 00:17:07,611 А твій тато теж любить мескаль? 333 00:17:08,654 --> 00:17:09,863 Узагалі-то... 334 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 мій тато помер. 335 00:17:15,493 --> 00:17:17,913 Ой боже. Пробач, Саро. 336 00:17:18,497 --> 00:17:20,290 Не треба. Все нормально. 337 00:17:20,790 --> 00:17:22,334 Він помер дуже давно. 338 00:17:23,001 --> 00:17:24,627 Хоч я й досі за ним сумую. 339 00:17:27,881 --> 00:17:31,969 А ще я повинна тобі сказати: насправді я не дуже багата. 340 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Узагалі не багата. 341 00:17:33,470 --> 00:17:36,640 Я прийшла тільки тому, що тут працює мій брат. 342 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Вибач. Не знаю, чому зразу не сказала. 343 00:17:40,602 --> 00:17:41,895 Ненавидиш мене? 344 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Ненавиджу? 345 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Гроші не мають для мене значення. 346 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 У батьків їх кури не клюють, а вони все одно падлюки. 347 00:17:51,071 --> 00:17:54,408 А ти інакша. 348 00:17:55,075 --> 00:17:58,036 Просто рок-зірка. 349 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 - Думаєш? - Так. 350 00:18:00,330 --> 00:18:02,291 А мама каже, я схожа на дворецького. 351 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 На дуже привабливого. 352 00:18:06,628 --> 00:18:09,047 Хотіла б і я так вдягтися. 353 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Ця сукня так бісить. 354 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 А хоча... 355 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 - Що ти робиш? - Іду плавати. 356 00:18:23,645 --> 00:18:26,190 Дивись, які чудові хвилі. 357 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 Давай наввипередки до океану. Чи ти боїшся? 358 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 Не дозволяйте йому так з собою розмовляти. 359 00:18:44,833 --> 00:18:46,210 Про кого ти? 360 00:18:46,710 --> 00:18:48,378 Про містера Вера. 361 00:18:48,378 --> 00:18:50,339 Ніякої поваги до вас. 362 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Відверто з вами фліртує, ніби ви його фанатка. 363 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 А ви не фанатка! 364 00:18:55,844 --> 00:18:57,429 Ви сама Даян Девіс. 365 00:18:59,806 --> 00:19:02,476 Я таки сама Даян Девіс. 366 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 Колись на вашу честь робитимуть статуї. 367 00:19:07,314 --> 00:19:11,360 І коли він знов застосує проти вас отой свій дебільний шарм, 368 00:19:11,360 --> 00:19:13,320 покажіть, хто тут бос. 369 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Твоя правда, Гекторе. 370 00:19:17,407 --> 00:19:18,408 Може, й покажу. 371 00:19:18,408 --> 00:19:19,910 От і добре. Так і треба. 372 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Ви варті ставлення як до королеви. 373 00:19:25,666 --> 00:19:28,335 І не такий він і високий. 374 00:19:30,170 --> 00:19:32,339 Максімо, кохання – складна річ. 375 00:19:32,339 --> 00:19:34,258 Ти або в раю, або в пеклі. 376 00:19:35,092 --> 00:19:37,761 Якщо це колишня дружина, то в пеклі. 377 00:19:40,180 --> 00:19:42,516 Але більше я такої помилки не зроблю. 378 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Ви зав'язали з коханням? 379 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 З коханням — так. 380 00:19:47,396 --> 00:19:48,647 З жінками — ніколи. 381 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 Не кажіть так, сеньйор Вера. 382 00:19:50,899 --> 00:19:54,194 Певно, кохання десь зовсім близько, а ви й не помічаєте. 383 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Ох ця наївна молодь. 384 00:20:00,367 --> 00:20:03,287 - Ваше улюблене, сеньйор Вера. - Дякую. 385 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 - Ні. - Так, він хоче. 386 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 - Дякую, Дульсе. - Будь ласка. 387 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Стій. А хіба ти не повинна мити посуд? 388 00:20:10,544 --> 00:20:13,505 Повинна. Але на кухню прийшов якийсь білявчик Чед 389 00:20:13,505 --> 00:20:15,007 і наполіг, що посуд митиме він. 390 00:20:15,007 --> 00:20:18,677 Ясно. Вочевидь, це для духовного росту. 391 00:20:18,677 --> 00:20:23,473 Так. Якщо щось буде треба, я поруч. 392 00:20:23,473 --> 00:20:24,600 - Дякую. - Авжеж. 393 00:20:26,018 --> 00:20:27,644 Сеньйор Вера. Ви чекали дзвінка. 394 00:20:27,644 --> 00:20:30,564 - Дякую. - Ти ба. Ви як людина з майбутнього. 395 00:20:31,481 --> 00:20:33,150 Вибач, мушу гасити пожежу. 396 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Є прогрес у ситуації з Еленою? 397 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 Бето! Я ж казала не відкорковувати шампанське до мого сигналу. 398 00:20:45,287 --> 00:20:46,747 Гості буквально мене благали. 399 00:20:46,747 --> 00:20:48,874 А просити бармена не наливати спиртне – 400 00:20:48,874 --> 00:20:51,043 це як просити лікаря не лікувати хворих. 401 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Запхни корок назад у пляшку. 402 00:20:53,128 --> 00:20:54,963 - Усе добре, Хуліє. - Ні, не добре! 403 00:20:54,963 --> 00:20:57,633 Я просила його не відкорковувати, поки не приїдуть батьки. 404 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Не подавати ж їм несвіже шампанське. - Уже мінус два пункти. 405 00:21:00,552 --> 00:21:02,513 Але найголовніше – твоя промова. 406 00:21:02,513 --> 00:21:05,390 - Ніхто тебе не змусить... - Промову! Промову! 407 00:21:05,390 --> 00:21:09,353 - Промову! - Просимо Хулію Ґ! До слова! 408 00:21:16,109 --> 00:21:18,737 Якщо ще був шанс, що батьки Хулії встигнуть 409 00:21:18,737 --> 00:21:21,990 почути її промову, їй треба було потягти час. 410 00:21:21,990 --> 00:21:23,075 Ну, добре. 411 00:21:23,575 --> 00:21:24,743 Я... 412 00:21:26,036 --> 00:21:27,663 Вітаю всіх присутніх. 413 00:21:28,163 --> 00:21:32,000 Перш ніж я почну, хочу подякувати кільком людям. 414 00:21:34,086 --> 00:21:35,462 Що ж. 415 00:21:38,382 --> 00:21:41,593 Джонні Ескупс! Он ви де. Така радість, що ви повернулися. 416 00:21:41,593 --> 00:21:43,804 Ви справжній віртуоз. 417 00:21:43,804 --> 00:21:45,264 Що ще? 418 00:21:49,268 --> 00:21:51,603 Останнім часом погода така примхлива. 419 00:21:51,603 --> 00:21:55,691 То сонячно, то хмарно, то сонячно, то хмарно. Та визначся вже. 420 00:21:55,691 --> 00:21:58,610 Промови – не її коник. 421 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 Ой! Даруйте. 422 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Виявилося, батьки Хулії не спізнювалися. 423 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Вони не прилетіли. 424 00:22:08,662 --> 00:22:12,082 Їхньої присутності вимагали якісь «важливі справи». 425 00:22:12,082 --> 00:22:15,544 Проте вони надіялися, що їхня дочка радіє своїй «гулянці». 426 00:22:16,503 --> 00:22:18,422 Що я казала? 427 00:22:19,298 --> 00:22:22,467 Я... Я хочу подякувати... 428 00:22:25,179 --> 00:22:27,890 Я... Вибачте. 429 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Ти знаєш, я люблю Елену, але пора її позбутися. 430 00:22:41,028 --> 00:22:42,738 Тобі що, треба пояснювати? 431 00:22:43,363 --> 00:22:45,240 Вивези її в Тихий океан. 432 00:22:46,366 --> 00:22:47,826 Я вухам не вірив. 433 00:22:47,826 --> 00:22:51,038 Я почув інформацію якраз для Книги таємниць, 434 00:22:51,747 --> 00:22:53,373 але Хулії я був потрібен більше. 435 00:23:03,300 --> 00:23:04,760 Іди сюди. 436 00:23:08,138 --> 00:23:09,431 Нас можуть побачити. 437 00:23:12,100 --> 00:23:14,228 Добре. Якщо не хочеш, не будемо. 438 00:23:25,405 --> 00:23:27,115 Стоп-стоп-стоп. 439 00:23:27,115 --> 00:23:28,492 Зупинись. Добре? 440 00:23:28,492 --> 00:23:32,287 Може, пропустимо про мамині пристрасні поцілунки? 441 00:23:33,372 --> 00:23:35,082 Авжеж. Щось я захопився. 442 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Добре, перемотую вперед. 443 00:23:48,762 --> 00:23:50,138 Ось ти де. 444 00:23:51,473 --> 00:23:53,141 Максімо, вони не приїхали. 445 00:23:55,519 --> 00:23:57,104 Мені страшенно соромно, Хуліє. 446 00:23:57,855 --> 00:24:00,774 Дарма я їх запросив, не поговоривши з тобою. 447 00:24:01,859 --> 00:24:04,194 Я хотів зробити на твоє відкриття щось особливе. 448 00:24:05,362 --> 00:24:06,530 Але це була дурість. 449 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Я не на тебе серджуся. 450 00:24:11,368 --> 00:24:12,828 А на себе. 451 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Я все чекаю, що батьки мене підтримають. 452 00:24:16,623 --> 00:24:18,458 Хоча ясно, що ця... 453 00:24:20,627 --> 00:24:23,463 моя мрія... не для них. 454 00:24:25,841 --> 00:24:28,552 Як я той раз була вдома, вони робили ставки, коли я схаменусь 455 00:24:28,552 --> 00:24:31,138 і вийду заміж за одного з 15 юристів, яких вони знайшли. 456 00:24:31,138 --> 00:24:32,514 З п'ятнадцяти? 457 00:24:32,514 --> 00:24:34,766 Мабуть, у Колумбії багато судяться. 458 00:24:37,895 --> 00:24:40,981 Прикро, що твої батьки не побачать того, що бачу я. 459 00:24:40,981 --> 00:24:42,941 І того, що бачать усі інші гості. 460 00:24:42,941 --> 00:24:45,194 Ти чув мою промову? Я сварилася на погоду. 461 00:24:45,777 --> 00:24:48,280 Так, шити сукні в тебе виходить краще, ніж промови. 462 00:24:48,989 --> 00:24:50,824 Але коли ми були тут минулого разу, 463 00:24:50,824 --> 00:24:53,869 ти була рецепціоністкою з ескізами. 464 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 А глянь тепер. 465 00:24:55,871 --> 00:24:58,790 Хуліє, ти повинна собою пишатися. 466 00:24:58,790 --> 00:25:00,918 І байдуже, приїхали твої батьки чи ні. 467 00:25:04,546 --> 00:25:06,965 Ну, один юрист таки був симпатичний. 468 00:25:07,466 --> 00:25:08,550 Тому пильнуй. 469 00:25:14,348 --> 00:25:19,144 І навіть почувши мої слова, день усе одно був для Хулії сумний. 470 00:25:19,144 --> 00:25:22,231 Поки вона не побачила свою першу клієнтку. 471 00:25:22,231 --> 00:25:23,941 Донья Нора? 472 00:25:23,941 --> 00:25:25,317 Хуліє. 473 00:25:26,193 --> 00:25:29,029 Ти і твій бутик неймовірні. Поздоровляю. 474 00:25:29,029 --> 00:25:31,281 Розумію, ти ще не відкрила касу, 475 00:25:31,281 --> 00:25:34,952 але я хотіла встигнути купити сукню, поки її не забрали ці стерв'ятниці. 476 00:25:34,952 --> 00:25:38,372 Ви впевнені? Не треба купувати з чемності. 477 00:25:38,372 --> 00:25:40,916 А я не з чемності. Вона мені подобається. 478 00:25:40,916 --> 00:25:43,585 Навіть якщо я зможу нею просто милуватися. 479 00:25:44,211 --> 00:25:46,046 Це ж твір мистецтва. 480 00:25:46,547 --> 00:25:50,592 Хулія цілий день прочекала батьків 481 00:25:50,592 --> 00:25:54,888 і аж під вечір усвідомила, що вона вже серед рідних. 482 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Добре. 483 00:25:57,224 --> 00:26:01,270 Бутик «Хулії Ґ» офіційно відкрито! 484 00:26:01,270 --> 00:26:05,357 Браво! 485 00:26:09,403 --> 00:26:11,864 Коли мрії Хулії нарешті почали здійснюватися, 486 00:26:11,864 --> 00:26:14,867 настала пора допити віскі з Алехандро Вера. 487 00:26:18,704 --> 00:26:19,538 Містер Вера. 488 00:26:20,664 --> 00:26:22,499 Даян. Уже скучили за мною? 489 00:26:22,499 --> 00:26:26,670 Ні. Я більше не граю в ці ваші ігри. 490 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Це от-от станеться. 491 00:26:28,589 --> 00:26:31,633 Даян дасть Вера прочухана, він їй відповість, 492 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 і почнеться холодна війна. 493 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 Спостерігай. 494 00:26:35,721 --> 00:26:37,890 Я власниця курорту, 495 00:26:37,890 --> 00:26:40,350 а не якась ескортниця, за якою ви заїхали. 496 00:26:40,350 --> 00:26:45,022 І хоч що ви про мене думаєте, я заслуговую вашої поваги. 497 00:26:46,899 --> 00:26:48,066 Ви... 498 00:26:49,943 --> 00:26:52,154 цілком праві. 499 00:26:53,864 --> 00:26:55,240 - Правда? - Правда? 500 00:26:55,240 --> 00:26:58,202 Моя поведінка була геть неприйнятна. 501 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Даян, правду кажучи, я поводився так тому, 502 00:27:01,121 --> 00:27:04,374 що трохи вас побоююся. 503 00:27:04,875 --> 00:27:06,627 - Серйозно? - Серйозно? 504 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Аякже. Ви розумна. Впевнена в собі. 505 00:27:09,379 --> 00:27:12,216 І точно знаєте курорт краще, ніж я. 506 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 Надіюся, ви зможете мене простити. 507 00:27:16,094 --> 00:27:18,096 Мені дуже соромно. 508 00:27:20,265 --> 00:27:23,143 Добре, що ми порозумілися. 509 00:27:23,143 --> 00:27:25,896 І віддаю вам належне, ви вмієте просити пробачення. 510 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 Боже мій. Це ж... 511 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 іще гірше! 512 00:27:31,276 --> 00:27:35,197 Із запеклої сварки вони перейшли до повного взаєморозуміння, 513 00:27:35,197 --> 00:27:37,074 а це ще спокусливіше. 514 00:27:37,074 --> 00:27:38,534 Не повечеряєте зі мною? 515 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Хочу загладити вину. 516 00:27:39,743 --> 00:27:42,120 Буде нам змога почати все спочатку. 517 00:27:42,120 --> 00:27:45,707 Уявіть, у що може перерости наше партнерство, 518 00:27:45,707 --> 00:27:47,584 якщо ми будемо заодно. 519 00:27:48,752 --> 00:27:51,630 Так. Я залюбки. 520 00:27:55,926 --> 00:27:57,803 От чорт, упустив шанс. 521 00:27:59,304 --> 00:28:01,890 Ти ба, а вони як два голубки. 522 00:28:02,850 --> 00:28:04,226 Гекторе, тобі ніяково? 523 00:28:04,226 --> 00:28:07,563 Чому всі мене про це питають? Я в порядку. 524 00:28:08,438 --> 00:28:09,606 Не в порядку. 525 00:28:17,447 --> 00:28:18,824 Чеде, я збирався... 526 00:28:19,324 --> 00:28:20,742 - не допивати. - Вибач. 527 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Я спішу виконати завдання. 528 00:28:22,411 --> 00:28:23,620 Ненавиджу мити посуд. 529 00:28:23,620 --> 00:28:27,082 На шляху самопізнання тільки миття посуду не дає мені особистісного росту. 530 00:28:27,916 --> 00:28:30,210 Тоді нащо ти помінявся з Дульсе? 531 00:28:30,210 --> 00:28:31,503 Помінявся? Я не мінявся. 532 00:28:31,503 --> 00:28:33,213 Я навіть не знаю, як так сталося. 533 00:28:33,213 --> 00:28:36,425 Вона побачила мене на кухні, застосувала психологічне джіу-джитсу, 534 00:28:36,425 --> 00:28:40,137 і от я вже стою відчищаю сковорідку. Бац. 535 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Чаклунство якесь. 536 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Дон Пабло, як добре, що я вас зустрів. 537 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Я таки подружився з Вера й дещо на нього накопав. 538 00:28:53,942 --> 00:28:55,736 Але я знаю лише половину. 539 00:28:57,237 --> 00:29:00,407 А може бути таке, що він хоче втопити колишню дружину Елену? 540 00:29:03,035 --> 00:29:04,786 Що смішного? 541 00:29:04,786 --> 00:29:08,040 Ти, певно, про його яхту «Елена». Він прагне зробити все, 542 00:29:08,040 --> 00:29:11,877 щоб після розлучення вона не дісталася його ексдружині Лінді. 543 00:29:12,377 --> 00:29:15,130 - Тому й вирішив потопити її... - У Тихому океані! 544 00:29:15,130 --> 00:29:17,299 Авжеж. Це куди логічніше. 545 00:29:17,883 --> 00:29:20,719 Стоп. А ви як дізналися? 546 00:29:20,719 --> 00:29:24,765 Сестра Мемо почула телефонну розмову містера Вера й розказала мені. 547 00:29:25,766 --> 00:29:27,351 То це Дульсе з'ясувала? 548 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 Вона мене неабияк вразила. 549 00:29:30,354 --> 00:29:33,273 Отакі нам потрібні ініціативні люди. 550 00:29:33,273 --> 00:29:36,568 - А хіба вона тут не тимчасово? - Не після сьогоднішнього вечора. 551 00:29:36,568 --> 00:29:40,405 Я запропонував їй роботу біля басейну. Почне точно як ти. 552 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 Та й, власне, Максімо, вона нагадує мені тебе. 553 00:30:15,858 --> 00:30:18,819 Саро, де ти цілий вечір була? 554 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 А чому в тебе мокре волосся? 555 00:30:41,341 --> 00:30:42,593 Що, серйозно? 556 00:31:07,326 --> 00:31:10,037 Даруйте, ви та сама Хулія Ґ? 557 00:31:11,205 --> 00:31:14,082 Ви, певно, дуже зайняті, але подаруйте мені цей танець. 558 00:31:42,569 --> 00:31:46,406 І хоч ні вона, ні я не отримали того вечора те, що хотіли, 559 00:31:47,282 --> 00:31:49,368 ми мали одне одного. 560 00:31:49,868 --> 00:31:51,537 І це було... 561 00:31:54,248 --> 00:31:55,290 А тепер що? 562 00:31:55,958 --> 00:31:58,502 - Я ж щойно вклав тебе спати. - Що за... 563 00:31:58,502 --> 00:32:00,587 Не вклав. Я ж не маленька дитина. 564 00:32:00,587 --> 00:32:03,924 А у ванній світло не вимкнув, щоб мені було не страшно? 565 00:32:07,636 --> 00:32:08,929 О, Джо... 566 00:32:09,763 --> 00:32:10,848 Котра година? 567 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 Пізня. 568 00:32:12,057 --> 00:32:15,769 Знадобився час, щоб з'ясувати про Хулію, і я зразу прийшов до вас. 569 00:32:15,769 --> 00:32:17,145 Так. Правильно зробив. 570 00:32:17,145 --> 00:32:19,356 То вона вже приїхала? 571 00:32:20,524 --> 00:32:21,441 Бос, мені прикро, 572 00:32:21,441 --> 00:32:24,278 але броні на Хулію Ґонсалес нема на тиждень наперед. 573 00:32:24,278 --> 00:32:26,446 І взагалі на Хулій нема. 574 00:32:27,155 --> 00:32:30,242 Мені жаль. 575 00:32:38,625 --> 00:32:40,919 Не посидиш трохи з Г’юґо? 576 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Мені треба провітритися. 577 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Авжеж. 578 00:32:45,215 --> 00:32:47,843 - А можна... - Та дивись свою «Білявку в законі». 579 00:32:47,843 --> 00:32:48,760 Супер! 580 00:32:49,845 --> 00:32:52,723 Г’юґо, тебе чекає такий вечір. 581 00:32:54,141 --> 00:32:56,393 Г’юґо. Агов. 582 00:32:57,519 --> 00:32:58,687 Будеш перчики халапеньйо? 583 00:33:10,866 --> 00:33:12,534 П'яні ґрінґо. 584 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова