1
00:00:01,210 --> 00:00:04,379
«Лас-Колінас» має
понад 80-річну історію,
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,923
а після реконструкції...
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,132
ПОСЛУГИ ГОТЕЛЮ
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,468
...готель став зручніший
і сучасніший, ніж будь-коли.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,678
Учасники елітної програми
мають особливі переваги...
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,971
УЧАСНИК ЕЛІТНОЇ ПРОГРАМИ
7
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
...зокрема, доступ до нашого
розкішного фуршету.
8
00:00:16,058 --> 00:00:21,021
А в барі «У Містера Тортуґи»
можна випити смачну марґариту.
9
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
Це помилка!
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
Я бронював номер люкс,
а не якусь кабінку.
11
00:00:27,903 --> 00:00:31,240
Як це, всі ваші номери
називаються люксами?
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,658
Добре.
13
00:00:32,658 --> 00:00:36,078
А Хулія Ґонсалес уже заселилася?
14
00:00:38,580 --> 00:00:44,253
Розумію, ви цінуєте приватність
ваших гостей, але я її знаю.
15
00:00:44,253 --> 00:00:49,842
Тобто колись знав. Це довга історія,
повна злетів, падінь
16
00:00:49,842 --> 00:00:53,804
і непорозумінь,
що призвели до численних інтриг.
17
00:00:53,804 --> 00:00:56,932
Проте було й чимало романтики і...
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,725
Алло.
19
00:00:59,601 --> 00:01:00,686
Алло!
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
У них є пакетні пропозиції.
21
00:01:02,896 --> 00:01:06,775
Г’юґо! Хочеш подивитися «Білявку
в законі» й недооцінене продовження
22
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
«Червоне, біле й білявка»?
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,444
Джо!
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,156
Треба з'ясувати, коли приїжджає Хулія.
25
00:01:13,949 --> 00:01:19,413
Можеш увімкнути свій шарм
і рознюхати про неї на рецепції?
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,707
Бос, для вас – що завгодно.
27
00:01:21,707 --> 00:01:23,709
- Ви для мене понад усе.
- Дякую.
28
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Та спершу заскочу по перчики халапеньйо
в бар «У Містера Тортуґи».
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
Але ж...
30
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
Дарма тобі так подобається той бар.
31
00:01:34,261 --> 00:01:36,513
Схоже, ми лишилися вдвох.
32
00:01:38,682 --> 00:01:42,436
Хочеш послухати перед сном історію?
33
00:01:42,436 --> 00:01:45,522
Ти серйозно? Я чищу зуби.
Історія не почекає?
34
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Що ж це таке?
35
00:01:54,323 --> 00:01:56,158
На що перетворився курорт?
36
00:01:56,992 --> 00:01:59,244
У 1985 році в нас хоч стандарти були.
37
00:02:00,245 --> 00:02:03,290
А золотим стандартом був бутик Хулії.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
До відкриття бутика
лишалося всього кілька днів,
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,295
і всі помагали Хулії
дійти до фінішної прямої.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,298
Це остання партія.
41
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
Не віриться, що ми підемо
в «Лас-Колінас» на таку подію.
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,597
Я навіть купив другу краватку.
І вона не коричнева.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
Скоріше, насиченого відтінку хакі...
44
00:02:21,225 --> 00:02:22,684
Стривайте.
45
00:02:22,684 --> 00:02:24,269
Чи друга краватка теж коричнева?
46
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
Я попросила Сару вдягти її сукню
з конфірмації. Вона така гарна!
47
00:02:28,398 --> 00:02:30,692
Мамо, а обов'язково мені йти в цьому?
48
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
Я знайшла в кишені шматочок хліба.
49
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
Навіть не старайся.
Цю дискусію ти не виграєш.
50
00:02:36,740 --> 00:02:39,701
Я така вдячна за все,
що ви для мене робите.
51
00:02:40,702 --> 00:02:44,665
- Дякую.
- Хуліє, ми дуже тобою пишаємося.
52
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Це найкрасивіші у світі розпусні сукні!
53
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
Дай обніму.
54
00:02:56,802 --> 00:02:59,388
АКАПУЛЬКО
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,104
Що таке?
56
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
Мама надто міцно тебе обняла?
57
00:03:09,231 --> 00:03:11,692
На випускному вона мені
ледь ребро не зламала.
58
00:03:11,692 --> 00:03:13,861
Не в тому річ. Просто...
59
00:03:14,862 --> 00:03:19,491
Якби ж і мої рідні могли порадіти
за мене так, як твої.
60
00:03:20,742 --> 00:03:24,288
Батьки Хулії жили в Колумбії,
за тисячі кілометрів.
61
00:03:24,288 --> 00:03:29,334
Я не уявляв, як це – святкувати
таку подію без своїх рідних.
62
00:03:30,043 --> 00:03:33,422
А тоді усвідомив,
що Хулія й не повинна.
63
00:03:33,422 --> 00:03:34,756
Не переживай, кохана.
64
00:03:34,756 --> 00:03:37,301
Відкриття буде грандіозне.
65
00:03:37,885 --> 00:03:39,887
Відкриття Хуліїного бутика
буде катастрофою.
66
00:03:39,887 --> 00:03:43,223
Не можна, щоб Алехандро Вера
прийшов на відкриття,
67
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
коли курорт весь отакий!
68
00:03:45,100 --> 00:03:46,894
А який це «отакий»?
69
00:03:46,894 --> 00:03:49,021
Та ну, дон Пабло!
70
00:03:49,021 --> 00:03:51,690
Кущі так розрослися,
що стали живою огорожею.
71
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
А ви знаєте, як я її не люблю.
72
00:03:54,359 --> 00:03:57,446
Я вже так і бачу, як Алехандро
з осудом на мене дивиться
73
00:03:57,446 --> 00:04:00,782
своїми таємничими очима кольору какао.
74
00:04:00,782 --> 00:04:02,075
Кольору какао?
75
00:04:02,075 --> 00:04:03,452
Скоріше, кольору «кака».
76
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Мені вже досить.
77
00:04:04,745 --> 00:04:07,539
Дон Пабло, для такої події
треба залучити весь персонал.
78
00:04:07,539 --> 00:04:09,666
Якщо знадобиться, найміть іще людей.
79
00:04:09,666 --> 00:04:14,379
Поки курорт не сяятиме,
ніхто не спатиме!
80
00:04:16,632 --> 00:04:18,257
У нас біда під назвою «Даян».
81
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
Алехандро Вера дратує Даян.
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,936
А якщо роздратована Даян,
то роздратовані й працівники.
83
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
В індустрії гостинності
це початок кінця.
84
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
Записати її на ще один
масаж у чотири руки?
85
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
Та хоч у вісім рук.
86
00:04:37,986 --> 00:04:39,488
Ану ж подіє.
87
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
Тільки як вони всі помістяться?
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,869
Максімо, щоб Алехандро Вера
був менш контролюючий,
89
00:04:45,869 --> 00:04:48,872
треба на нього натиснути.
90
00:04:52,960 --> 00:04:54,503
Книга таємниць!
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Звичайний журнал. Не забув?
92
00:04:59,925 --> 00:05:02,719
Глянь, скільки інформації є на Вера.
93
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
АЛЕХАНДРО ВЕРА
ЛЮБИТЬ СЕВІЧЕ.
94
00:05:04,263 --> 00:05:05,597
«Любить севіче»?
95
00:05:06,181 --> 00:05:07,099
І все?
96
00:05:07,099 --> 00:05:10,227
Сеньйор Вера – дуже закрита людина,
97
00:05:10,727 --> 00:05:15,691
тому треба, щоб на відкритті бутика
ти з ним подружився.
98
00:05:15,691 --> 00:05:18,652
Знайди з ним щось спільне.
99
00:05:19,403 --> 00:05:23,031
Може, є щось таке, що стане
нам у майбутньому в пригоді.
100
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
То я буду наче агент під прикриттям?
101
00:05:26,785 --> 00:05:27,828
Аж ніяк.
102
00:05:27,828 --> 00:05:31,206
- А мікрофон начепити?
- Ніяких мікрофонів. Це діло тонке.
103
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
Ясно. Піду придумаю
для свого персонажа легенду.
104
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
Ні. Нема ніякого персонажа.
Ти Максімо Ґальярдо!
105
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
Книга таємниць.
106
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
А мені починає подобатися.
107
00:05:51,643 --> 00:05:53,145
Час пролетів непомітно,
108
00:05:53,145 --> 00:05:56,982
і не встигли ми й оком змигнути,
як настав день відкриття бутика Хулії.
109
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
Сьогодні відкриття! Що почуваєш?
110
00:05:58,859 --> 00:06:01,403
Мені не до почуттів.
Відкриття через чотири години.
111
00:06:01,403 --> 00:06:04,615
Та в мене все розписано по секундах,
тож має обійтися без сюрпризів.
112
00:06:04,615 --> 00:06:06,533
Так. Без сюрпризів.
113
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
- Що це було?
- А що було?
114
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
Оце дівчаче хихотіння.
115
00:06:11,330 --> 00:06:13,540
Максімо, ти щось задумав?
116
00:06:13,540 --> 00:06:16,251
Якщо так, то скажи прямо.
Сьогодні не до сюрпризів.
117
00:06:16,251 --> 00:06:19,463
Добре, добре. Я хотів дочекатися обіду,
118
00:06:19,463 --> 00:06:23,300
але я вмовив твоїх батьків
прилетіти з Медельїна.
119
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Вони якраз устигнуть на відкриття.
120
00:06:26,386 --> 00:06:28,680
Ні! Ні, ні!
121
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
- Це ти так радієш?
- Ні!
122
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Ясно.
123
00:06:32,017 --> 00:06:34,811
Ти ж сказала, що хотіла б,
щоб твої батьки за тебе пораділи.
124
00:06:34,811 --> 00:06:38,023
Морально, а не фізично.
125
00:06:38,815 --> 00:06:41,610
То чому ж ти це так завуалювала?
126
00:06:42,736 --> 00:06:47,449
Коханий, це так шляхетно,
але мої батьки – дипломати.
127
00:06:47,449 --> 00:06:49,910
Вони важливі і впливові особи.
128
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
Якщо чесно, вони сноби.
129
00:06:51,912 --> 00:06:55,207
Для них мода –
щось примітивне й легковажне.
130
00:06:55,207 --> 00:06:58,043
Вона нижче мене.
131
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
Якщо хочеш показати батькам,
132
00:07:01,839 --> 00:07:05,342
що мода не примітивна,
то коли як не сьогодні?
133
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
Подивись на все це! Сукні неймовірні!
134
00:07:09,346 --> 00:07:13,267
Мабуть, бутик суконь ручної роботи –
це не так і легковажно.
135
00:07:13,267 --> 00:07:15,769
Уяви вираз їхніх облич,
коли вони приїдуть.
136
00:07:15,769 --> 00:07:19,314
Пункт перший: вони бачать,
як ти різко відчиняєш двері.
137
00:07:19,314 --> 00:07:22,442
Пункт другий: їм подають по келиху
найкращого шампанського.
138
00:07:22,985 --> 00:07:27,197
І пункт третій: вони слухають
твій чудовий тост вдячності їм...
139
00:07:27,197 --> 00:07:31,451
Дякую, що ніколи в мене не вірили
і що це ще більше мене заохотило.
140
00:07:31,994 --> 00:07:34,037
Вдавіться, Рауль і Вероніко!
141
00:07:35,163 --> 00:07:37,875
Над тостом ми ще попрацюємо.
142
00:07:37,875 --> 00:07:40,711
Якщо чесно, план бездоганний. Дякую.
143
00:07:42,045 --> 00:07:43,463
- Ой боже!
- Що?
144
00:07:43,463 --> 00:07:44,715
Вони просто поцілувалися.
145
00:07:44,715 --> 00:07:46,842
А, ти про оце?
146
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
Це для молодості шкіри.
147
00:07:50,179 --> 00:07:52,306
На додачу до моїх кремів
у ванній кімнаті.
148
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
А також тоніків і сироваток.
149
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
Ти схожий на Залізну людину зі знижкою.
150
00:07:57,644 --> 00:08:01,732
З таким паскудним освітленням
це все не буде зайве.
151
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
При такому освітленні
навіть ти виглядаєш на 16.
152
00:08:05,277 --> 00:08:07,487
Але перенесімося в день відкриття.
153
00:08:19,708 --> 00:08:21,710
Усе тільки починалося.
154
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Принаймні дещо почалося.
155
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
Даруйте.
156
00:08:25,172 --> 00:08:26,715
А бутик ще не відкрився?
157
00:08:26,715 --> 00:08:31,011
Майже. Чом би вам
поки що не випити коктейлю?
158
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
Дякую.
159
00:08:32,179 --> 00:08:33,847
Гекторе, подавай напої.
160
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
- Поквапся.
- Як колега ти була приємніша.
161
00:08:37,808 --> 00:08:39,645
Лорено, потрібна твоя поміч!
162
00:08:39,645 --> 00:08:41,938
Що таке, Коко Шанель?
163
00:08:41,938 --> 00:08:44,066
Лорено, от-от приїдуть мої батьки.
164
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Повідомиш, коли вони будуть тут?
165
00:08:45,859 --> 00:08:48,278
Я хочу виголосити тост
саме тоді, коли вони зайдуть.
166
00:08:48,278 --> 00:08:51,073
- Як ефектно. Усе зроблю.
- Дякую.
167
00:08:51,073 --> 00:08:53,575
Ти не тільки зіпсувала
сукню з конфірмації...
168
00:08:53,575 --> 00:08:54,660
ГРАНДІОЗНЕ ВІДКРИТТЯ
169
00:08:54,660 --> 00:08:56,870
То це я винна,
що ти приготувала соус моле?
170
00:08:56,870 --> 00:09:00,457
Ні, ти винна, що три дні поспіль
сідала вечеряти в сукні.
171
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
А тепер усі на нас витріщаються.
172
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Гляньте.
173
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
Я ніби тримаю крихітний бурито.
174
00:09:06,171 --> 00:09:10,884
Або ж я велетень, що тримає
бурито звичайного розміру.
175
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
Рятуйте!
176
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Перестань.
177
00:09:15,556 --> 00:09:18,600
Поводьтеся нормально. Це ж свято Хулії.
178
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Не перетягуймо всю увагу на себе.
179
00:09:20,352 --> 00:09:21,311
Норо!
180
00:09:21,311 --> 00:09:24,857
Хоч Нора й полюбила
нову фітнес-тренерку,
181
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
вона не була готова всім розкрити
особливі взаємини з Даян.
182
00:09:27,693 --> 00:09:30,821
Вітаю, начальнице Максімо та й годі.
183
00:09:32,614 --> 00:09:33,699
Атож!
184
00:09:33,699 --> 00:09:38,203
Рада вас бачити,
мама Максімо та й годі.
185
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
І я рада.
186
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Вона ще й моя дружина.
187
00:09:52,634 --> 00:09:55,888
А на скрипці Джонні Ескупс
грає добре і спритно.
188
00:09:57,681 --> 00:10:00,684
Поки Хулія готувалася
до приїзду батьків,
189
00:10:00,684 --> 00:10:05,731
я зосередився на таємному шпигунському
завданні: подружитися з Алехандро Вера.
190
00:10:05,731 --> 00:10:06,815
Сеньйор Вера!
191
00:10:06,815 --> 00:10:10,027
Треба було лише
знайти з ним щось спільне.
192
00:10:10,027 --> 00:10:11,111
Хлопець з севіче!
193
00:10:11,111 --> 00:10:14,990
І я почав з простого:
з того, що люблять усі мексиканці.
194
00:10:14,990 --> 00:10:18,202
Як вам учорашній матч?
Такий був напружений, правда?
195
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
Який матч?
196
00:10:21,997 --> 00:10:23,248
Футбольний.
197
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
Відколи ми з братом
продали футбольну команду,
198
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
я ним більше не цікавлюся.
199
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Розумію.
200
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
Команди в мене, звісно, нема,
але якось я продав свій велосипед.
201
00:10:33,008 --> 00:10:34,927
І після цього на них не дивився.
202
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
На дворі літо. «Берано».
203
00:10:41,892 --> 00:10:45,020
«Вера-но».
204
00:10:46,063 --> 00:10:47,648
Така чудова пора року.
205
00:10:47,648 --> 00:10:49,900
Не люблю літо.
206
00:10:49,900 --> 00:10:54,613
Воно пересушує волосся.
Тому я на тому тижні злітав в Австрію.
207
00:10:54,613 --> 00:10:56,990
Прекрасно! Люблю кенгуру.
208
00:10:57,950 --> 00:10:58,825
Що?
209
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Кенгуру.
210
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Чарівні тварини.
211
00:11:01,453 --> 00:11:02,412
Що?
212
00:11:03,705 --> 00:11:05,123
- Що?
- Що?
213
00:11:06,458 --> 00:11:07,501
Що?
214
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
О, Даян. Піду привітаюся.
215
00:11:12,673 --> 00:11:14,591
Ще побачимось, Максімо.
216
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Австралія, от же ж ідіот.
217
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Максімо Ґальярдо.
218
00:11:21,139 --> 00:11:22,891
Даруйте. Ми знайомі?
219
00:11:22,891 --> 00:11:25,561
Максімо! Сестру мою не впізнаєш?
220
00:11:25,561 --> 00:11:28,480
Ти був по вуха в мене закоханий.
Що, забув?
221
00:11:28,480 --> 00:11:29,815
Авжеж! Інес!
222
00:11:29,815 --> 00:11:31,692
Це Дульсе.
223
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
Точно, Дульсе.
224
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Ти зацідила мені маракасом
на 15-річчі Інес?
225
00:11:38,365 --> 00:11:42,035
Маракасом зацідила Інес,
а 15-річчя було у Флор.
226
00:11:42,035 --> 00:11:45,414
Не страшно. Нас у сім'ї багато,
легко переплутати.
227
00:11:45,414 --> 00:11:47,916
Дон Пабло найняв Дульсе
допомогти на відкритті.
228
00:11:47,916 --> 00:11:52,004
Я вперше буду в «Лас-Колінасі» гостем,
229
00:11:52,004 --> 00:11:53,839
а вона митиме посуд.
230
00:11:53,839 --> 00:11:55,757
А це геть не гірше, правда ж?
231
00:11:55,757 --> 00:11:58,844
Це краще, ніж цілими днями
глядіти сестриних дітей.
232
00:11:58,844 --> 00:12:01,180
Вони знайшли ножі, й тепер я їх боюся.
233
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
Згадав.
234
00:12:03,307 --> 00:12:04,391
Ти любиш жартувати.
235
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
Ні, то Сильвія.
236
00:12:12,691 --> 00:12:15,819
Даян, ви ж розумієте, що не можна
продавати сукні в коридорі?
237
00:12:16,987 --> 00:12:18,197
Надіюся, сукні модні.
238
00:12:18,947 --> 00:12:22,284
Даруйте, та що ви знаєте
про жіночу моду?
239
00:12:22,284 --> 00:12:24,494
Сукні на підлозі вашої спальні
не рахуються.
240
00:12:24,494 --> 00:12:26,371
Повірте, Даян.
241
00:12:26,371 --> 00:12:28,290
Дещо про жіноче тіло я таки знаю.
242
00:12:31,251 --> 00:12:32,294
Вибач.
243
00:12:32,294 --> 00:12:34,713
- Тобі ніяково?
- Чого мені має бути ніяково?
244
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Бо жінка, в яку ти був закоханий,
відкрито фліртує з тим,
245
00:12:38,217 --> 00:12:42,387
кого знають далеко за межами Мексики
і хто багатший і вищий за тебе.
246
00:12:42,387 --> 00:12:44,681
Нічого він не вищий!
247
00:12:45,766 --> 00:12:48,018
Та й у них суто ділові відносини.
248
00:12:48,018 --> 00:12:49,645
Прошу тебе.
249
00:12:49,645 --> 00:12:52,147
Я надивився серіалів і бачу, що їм обом
250
00:12:52,147 --> 00:12:54,858
аж пече зірвати одне з одного одяг.
251
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
Дякую.
252
00:13:02,866 --> 00:13:06,411
Пора, Хуліє!
Не в коридорі ж продавати сукні.
253
00:13:06,411 --> 00:13:08,705
Ваша правда.
254
00:13:08,705 --> 00:13:10,332
А можете відчинити двері?
255
00:13:10,332 --> 00:13:13,252
Я ще не готова бути в центрі уваги.
256
00:13:14,253 --> 00:13:15,254
Ти впевнена?
257
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Я не хочу красти
в тебе твою мить слави.
258
00:13:17,798 --> 00:13:19,591
Пані та панове,
259
00:13:19,591 --> 00:13:25,013
з великою честю й гордістю
представляю вам
260
00:13:25,013 --> 00:13:27,891
бутик «Хулії Ґ»!
261
00:13:30,394 --> 00:13:32,104
ХУЛІЯ Ґ
262
00:13:33,063 --> 00:13:34,523
Так, Хуліє!
263
00:13:39,444 --> 00:13:42,865
І хоч батьки Хулії пропустили
перший пункт нашого плану,
264
00:13:42,865 --> 00:13:46,118
вона хотіла не допустити,
щоб вони пропустили другий і третій.
265
00:13:46,118 --> 00:13:49,079
Скажи Бето не відкорковувати
до мого сигналу шампанське.
266
00:13:49,079 --> 00:13:50,455
А який буде сигнал?
267
00:13:50,455 --> 00:13:53,125
Я прокричу тобі
відкоркувати шампанське.
268
00:13:53,125 --> 00:13:55,335
- Не тупи, Гекторе.
- Добре, добре.
269
00:13:55,335 --> 00:13:57,880
Бутик так тебе змінив.
270
00:14:05,304 --> 00:14:06,388
Обережно.
271
00:14:08,432 --> 00:14:09,266
Привіт.
272
00:14:09,266 --> 00:14:11,185
Дівчина з супом.
273
00:14:11,185 --> 00:14:12,603
З черги до The Go-Go.
274
00:14:12,603 --> 00:14:13,687
Що тебе сюди привело?
275
00:14:14,313 --> 00:14:15,898
Я прийшла на свято подруги. А тебе?
276
00:14:15,898 --> 00:14:17,524
Обідаю з батьками.
277
00:14:17,524 --> 00:14:19,443
Вони люблять тутешні устриці.
278
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Типова п'ятниця мажорки.
279
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
Цілком типова.
280
00:14:23,238 --> 00:14:25,032
У нашій сім'ї теж люблять устриці.
281
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
Постійно їх їмо.
282
00:14:26,783 --> 00:14:29,953
Легше сказати, коли ми їх не їмо.
283
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
- Ну, мені вже пора.
- Я б хотіла ще раз зустрітися.
284
00:14:37,336 --> 00:14:40,714
Може, сплануймо наступну зустріч,
як нормальні люди?
285
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
Непоганий хід думок.
286
00:14:43,175 --> 00:14:45,802
Окрім слів про «нормальних людей».
287
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Я дам тобі свій номер.
288
00:14:52,684 --> 00:14:54,895
А ти завжди носиш з собою ручку?
289
00:14:54,895 --> 00:14:56,939
Це не раз мене виручало.
290
00:14:56,939 --> 00:14:59,691
Раз виручило,
коли я зустріла дуже милу дівчину.
291
00:15:08,742 --> 00:15:10,452
А знаєш,
292
00:15:10,452 --> 00:15:12,496
моя подруга все одно зайнята.
293
00:15:12,496 --> 00:15:14,206
І не помітить моєї відсутності.
294
00:15:14,831 --> 00:15:16,583
Не хочеш прогулятися?
295
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
Закусок?
Французькою це «крабовий пиріг».
296
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Мови – то не твоє, правда, Чеде?
297
00:15:26,593 --> 00:15:29,137
- Про що ти?
- Ти тепер офіціант?
298
00:15:29,137 --> 00:15:31,265
- Ти ж був садівником.
- Пако мене підвищив.
299
00:15:31,265 --> 00:15:33,016
Сказав, що готель від цього виграє.
300
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Чому ти не сказав,
що бути офіціантом так класно?
301
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
Ти ніби роздаєш усім обнімайки.
302
00:15:38,772 --> 00:15:40,941
- Обнімайок?
- Подорослішай, Чеде. Дай сюди.
303
00:15:41,525 --> 00:15:43,026
З'їла всі мої обнімайки.
304
00:15:45,070 --> 00:15:47,531
Ти що, проковтнула, не жуючи?
Ти в порядку?
305
00:15:47,531 --> 00:15:49,074
А схоже, що я в порядку?
306
00:15:49,575 --> 00:15:51,118
Батьки вже мали приїхати.
307
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
Мабуть, застрягли в пробці.
Усе буде добре.
308
00:15:53,495 --> 00:15:55,080
- А ти жуй.
- Сам жуй!
309
00:15:55,080 --> 00:15:56,748
Я цілий день не їла.
310
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
- Я таке проходив. Повір мені.
- Он як?
311
00:16:03,380 --> 00:16:04,673
Де?
312
00:16:04,673 --> 00:16:07,551
Сварився кілька разів з коханими.
313
00:16:07,551 --> 00:16:11,305
Буває важко зрозуміти, треба щось
для неї зробити чи просто вислухати.
314
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
Мені можеш не пояснювати.
315
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Жінок неможливо зрозуміти.
316
00:16:16,810 --> 00:16:19,146
Та власне, я не...
317
00:16:19,146 --> 00:16:21,023
Не договоривши речення,
318
00:16:21,023 --> 00:16:24,359
я усвідомив, що це і є
те спільне, яке я шукав.
319
00:16:24,359 --> 00:16:29,323
Я нарешті знайшов, як з ним зблизитися,
навіть якщо доведеться дещо прикрасити.
320
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
Так! Ці жінки.
321
00:16:31,033 --> 00:16:33,368
Навіть починати не хочу. Вони такі...
322
00:16:33,368 --> 00:16:35,329
А ще такі: що?
323
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
- Що?
- Що?
324
00:16:38,207 --> 00:16:40,250
Точно. Добре сказано.
325
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Тобі треба випити віскі. Ходімо.
326
00:16:46,924 --> 00:16:47,966
Як чудово!
327
00:16:49,635 --> 00:16:50,677
Таки чудово.
328
00:16:53,805 --> 00:16:54,973
Ще хочеш?
329
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Не можу. Бридке.
330
00:17:01,313 --> 00:17:03,440
Слава богу.
331
00:17:03,440 --> 00:17:05,692
Не розумію, як тато це п'є.
332
00:17:05,692 --> 00:17:07,611
А твій тато теж любить мескаль?
333
00:17:08,654 --> 00:17:09,863
Узагалі-то...
334
00:17:12,115 --> 00:17:13,742
мій тато помер.
335
00:17:15,493 --> 00:17:17,913
Ой боже. Пробач, Саро.
336
00:17:18,497 --> 00:17:20,290
Не треба. Все нормально.
337
00:17:20,790 --> 00:17:22,334
Він помер дуже давно.
338
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
Хоч я й досі за ним сумую.
339
00:17:27,881 --> 00:17:31,969
А ще я повинна тобі сказати:
насправді я не дуже багата.
340
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Узагалі не багата.
341
00:17:33,470 --> 00:17:36,640
Я прийшла тільки тому,
що тут працює мій брат.
342
00:17:37,641 --> 00:17:39,643
Вибач. Не знаю, чому зразу не сказала.
343
00:17:40,602 --> 00:17:41,895
Ненавидиш мене?
344
00:17:42,855 --> 00:17:43,939
Ненавиджу?
345
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
Гроші не мають для мене значення.
346
00:17:47,067 --> 00:17:49,820
У батьків їх кури не клюють,
а вони все одно падлюки.
347
00:17:51,071 --> 00:17:54,408
А ти інакша.
348
00:17:55,075 --> 00:17:58,036
Просто рок-зірка.
349
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
- Думаєш?
- Так.
350
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
А мама каже, я схожа на дворецького.
351
00:18:03,834 --> 00:18:04,918
На дуже привабливого.
352
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
Хотіла б і я так вдягтися.
353
00:18:09,047 --> 00:18:11,008
Ця сукня так бісить.
354
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
А хоча...
355
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
- Що ти робиш?
- Іду плавати.
356
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
Дивись, які чудові хвилі.
357
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
Давай наввипередки до океану.
Чи ти боїшся?
358
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Не дозволяйте йому
так з собою розмовляти.
359
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
Про кого ти?
360
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
Про містера Вера.
361
00:18:48,378 --> 00:18:50,339
Ніякої поваги до вас.
362
00:18:50,339 --> 00:18:53,675
Відверто з вами фліртує,
ніби ви його фанатка.
363
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
А ви не фанатка!
364
00:18:55,844 --> 00:18:57,429
Ви сама Даян Девіс.
365
00:18:59,806 --> 00:19:02,476
Я таки сама Даян Девіс.
366
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
Колись на вашу честь робитимуть статуї.
367
00:19:07,314 --> 00:19:11,360
І коли він знов застосує проти вас
отой свій дебільний шарм,
368
00:19:11,360 --> 00:19:13,320
покажіть, хто тут бос.
369
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Твоя правда, Гекторе.
370
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
Може, й покажу.
371
00:19:18,408 --> 00:19:19,910
От і добре. Так і треба.
372
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Ви варті ставлення як до королеви.
373
00:19:25,666 --> 00:19:28,335
І не такий він і високий.
374
00:19:30,170 --> 00:19:32,339
Максімо, кохання – складна річ.
375
00:19:32,339 --> 00:19:34,258
Ти або в раю, або в пеклі.
376
00:19:35,092 --> 00:19:37,761
Якщо це колишня дружина, то в пеклі.
377
00:19:40,180 --> 00:19:42,516
Але більше я такої помилки не зроблю.
378
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Ви зав'язали з коханням?
379
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
З коханням — так.
380
00:19:47,396 --> 00:19:48,647
З жінками — ніколи.
381
00:19:49,481 --> 00:19:50,899
Не кажіть так, сеньйор Вера.
382
00:19:50,899 --> 00:19:54,194
Певно, кохання десь зовсім близько,
а ви й не помічаєте.
383
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Ох ця наївна молодь.
384
00:20:00,367 --> 00:20:03,287
- Ваше улюблене, сеньйор Вера.
- Дякую.
385
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
- Ні.
- Так, він хоче.
386
00:20:06,623 --> 00:20:08,292
- Дякую, Дульсе.
- Будь ласка.
387
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Стій. А хіба ти не повинна мити посуд?
388
00:20:10,544 --> 00:20:13,505
Повинна. Але на кухню прийшов
якийсь білявчик Чед
389
00:20:13,505 --> 00:20:15,007
і наполіг, що посуд митиме він.
390
00:20:15,007 --> 00:20:18,677
Ясно. Вочевидь, це для духовного росту.
391
00:20:18,677 --> 00:20:23,473
Так. Якщо щось буде треба, я поруч.
392
00:20:23,473 --> 00:20:24,600
- Дякую.
- Авжеж.
393
00:20:26,018 --> 00:20:27,644
Сеньйор Вера. Ви чекали дзвінка.
394
00:20:27,644 --> 00:20:30,564
- Дякую.
- Ти ба. Ви як людина з майбутнього.
395
00:20:31,481 --> 00:20:33,150
Вибач, мушу гасити пожежу.
396
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Є прогрес у ситуації з Еленою?
397
00:20:42,284 --> 00:20:45,287
Бето! Я ж казала не відкорковувати
шампанське до мого сигналу.
398
00:20:45,287 --> 00:20:46,747
Гості буквально мене благали.
399
00:20:46,747 --> 00:20:48,874
А просити бармена не наливати спиртне –
400
00:20:48,874 --> 00:20:51,043
це як просити лікаря
не лікувати хворих.
401
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Запхни корок назад у пляшку.
402
00:20:53,128 --> 00:20:54,963
- Усе добре, Хуліє.
- Ні, не добре!
403
00:20:54,963 --> 00:20:57,633
Я просила його не відкорковувати,
поки не приїдуть батьки.
404
00:20:57,633 --> 00:21:00,552
- Не подавати ж їм несвіже шампанське.
- Уже мінус два пункти.
405
00:21:00,552 --> 00:21:02,513
Але найголовніше – твоя промова.
406
00:21:02,513 --> 00:21:05,390
- Ніхто тебе не змусить...
- Промову! Промову!
407
00:21:05,390 --> 00:21:09,353
- Промову!
- Просимо Хулію Ґ! До слова!
408
00:21:16,109 --> 00:21:18,737
Якщо ще був шанс,
що батьки Хулії встигнуть
409
00:21:18,737 --> 00:21:21,990
почути її промову,
їй треба було потягти час.
410
00:21:21,990 --> 00:21:23,075
Ну, добре.
411
00:21:23,575 --> 00:21:24,743
Я...
412
00:21:26,036 --> 00:21:27,663
Вітаю всіх присутніх.
413
00:21:28,163 --> 00:21:32,000
Перш ніж я почну,
хочу подякувати кільком людям.
414
00:21:34,086 --> 00:21:35,462
Що ж.
415
00:21:38,382 --> 00:21:41,593
Джонні Ескупс! Он ви де.
Така радість, що ви повернулися.
416
00:21:41,593 --> 00:21:43,804
Ви справжній віртуоз.
417
00:21:43,804 --> 00:21:45,264
Що ще?
418
00:21:49,268 --> 00:21:51,603
Останнім часом погода така примхлива.
419
00:21:51,603 --> 00:21:55,691
То сонячно, то хмарно, то сонячно,
то хмарно. Та визначся вже.
420
00:21:55,691 --> 00:21:58,610
Промови – не її коник.
421
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
Ой! Даруйте.
422
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Виявилося,
батьки Хулії не спізнювалися.
423
00:22:06,618 --> 00:22:08,036
Вони не прилетіли.
424
00:22:08,662 --> 00:22:12,082
Їхньої присутності
вимагали якісь «важливі справи».
425
00:22:12,082 --> 00:22:15,544
Проте вони надіялися,
що їхня дочка радіє своїй «гулянці».
426
00:22:16,503 --> 00:22:18,422
Що я казала?
427
00:22:19,298 --> 00:22:22,467
Я... Я хочу подякувати...
428
00:22:25,179 --> 00:22:27,890
Я... Вибачте.
429
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
Ти знаєш, я люблю Елену,
але пора її позбутися.
430
00:22:41,028 --> 00:22:42,738
Тобі що, треба пояснювати?
431
00:22:43,363 --> 00:22:45,240
Вивези її в Тихий океан.
432
00:22:46,366 --> 00:22:47,826
Я вухам не вірив.
433
00:22:47,826 --> 00:22:51,038
Я почув інформацію
якраз для Книги таємниць,
434
00:22:51,747 --> 00:22:53,373
але Хулії я був потрібен більше.
435
00:23:03,300 --> 00:23:04,760
Іди сюди.
436
00:23:08,138 --> 00:23:09,431
Нас можуть побачити.
437
00:23:12,100 --> 00:23:14,228
Добре. Якщо не хочеш, не будемо.
438
00:23:25,405 --> 00:23:27,115
Стоп-стоп-стоп.
439
00:23:27,115 --> 00:23:28,492
Зупинись. Добре?
440
00:23:28,492 --> 00:23:32,287
Може, пропустимо
про мамині пристрасні поцілунки?
441
00:23:33,372 --> 00:23:35,082
Авжеж. Щось я захопився.
442
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Добре, перемотую вперед.
443
00:23:48,762 --> 00:23:50,138
Ось ти де.
444
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
Максімо, вони не приїхали.
445
00:23:55,519 --> 00:23:57,104
Мені страшенно соромно, Хуліє.
446
00:23:57,855 --> 00:24:00,774
Дарма я їх запросив,
не поговоривши з тобою.
447
00:24:01,859 --> 00:24:04,194
Я хотів зробити на твоє відкриття
щось особливе.
448
00:24:05,362 --> 00:24:06,530
Але це була дурість.
449
00:24:08,490 --> 00:24:10,409
Я не на тебе серджуся.
450
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
А на себе.
451
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Я все чекаю,
що батьки мене підтримають.
452
00:24:16,623 --> 00:24:18,458
Хоча ясно, що ця...
453
00:24:20,627 --> 00:24:23,463
моя мрія... не для них.
454
00:24:25,841 --> 00:24:28,552
Як я той раз була вдома,
вони робили ставки, коли я схаменусь
455
00:24:28,552 --> 00:24:31,138
і вийду заміж за одного
з 15 юристів, яких вони знайшли.
456
00:24:31,138 --> 00:24:32,514
З п'ятнадцяти?
457
00:24:32,514 --> 00:24:34,766
Мабуть, у Колумбії багато судяться.
458
00:24:37,895 --> 00:24:40,981
Прикро, що твої батьки
не побачать того, що бачу я.
459
00:24:40,981 --> 00:24:42,941
І того, що бачать усі інші гості.
460
00:24:42,941 --> 00:24:45,194
Ти чув мою промову?
Я сварилася на погоду.
461
00:24:45,777 --> 00:24:48,280
Так, шити сукні в тебе
виходить краще, ніж промови.
462
00:24:48,989 --> 00:24:50,824
Але коли ми були тут минулого разу,
463
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
ти була рецепціоністкою з ескізами.
464
00:24:53,869 --> 00:24:55,120
А глянь тепер.
465
00:24:55,871 --> 00:24:58,790
Хуліє, ти повинна собою пишатися.
466
00:24:58,790 --> 00:25:00,918
І байдуже, приїхали твої батьки чи ні.
467
00:25:04,546 --> 00:25:06,965
Ну, один юрист таки був симпатичний.
468
00:25:07,466 --> 00:25:08,550
Тому пильнуй.
469
00:25:14,348 --> 00:25:19,144
І навіть почувши мої слова,
день усе одно був для Хулії сумний.
470
00:25:19,144 --> 00:25:22,231
Поки вона не побачила
свою першу клієнтку.
471
00:25:22,231 --> 00:25:23,941
Донья Нора?
472
00:25:23,941 --> 00:25:25,317
Хуліє.
473
00:25:26,193 --> 00:25:29,029
Ти і твій бутик неймовірні.
Поздоровляю.
474
00:25:29,029 --> 00:25:31,281
Розумію, ти ще не відкрила касу,
475
00:25:31,281 --> 00:25:34,952
але я хотіла встигнути купити сукню,
поки її не забрали ці стерв'ятниці.
476
00:25:34,952 --> 00:25:38,372
Ви впевнені?
Не треба купувати з чемності.
477
00:25:38,372 --> 00:25:40,916
А я не з чемності.
Вона мені подобається.
478
00:25:40,916 --> 00:25:43,585
Навіть якщо я зможу
нею просто милуватися.
479
00:25:44,211 --> 00:25:46,046
Це ж твір мистецтва.
480
00:25:46,547 --> 00:25:50,592
Хулія цілий день прочекала батьків
481
00:25:50,592 --> 00:25:54,888
і аж під вечір усвідомила,
що вона вже серед рідних.
482
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Добре.
483
00:25:57,224 --> 00:26:01,270
Бутик «Хулії Ґ» офіційно відкрито!
484
00:26:01,270 --> 00:26:05,357
Браво!
485
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
Коли мрії Хулії
нарешті почали здійснюватися,
486
00:26:11,864 --> 00:26:14,867
настала пора допити віскі
з Алехандро Вера.
487
00:26:18,704 --> 00:26:19,538
Містер Вера.
488
00:26:20,664 --> 00:26:22,499
Даян. Уже скучили за мною?
489
00:26:22,499 --> 00:26:26,670
Ні. Я більше не граю в ці ваші ігри.
490
00:26:26,670 --> 00:26:28,589
Це от-от станеться.
491
00:26:28,589 --> 00:26:31,633
Даян дасть Вера прочухана,
він їй відповість,
492
00:26:31,633 --> 00:26:34,136
і почнеться холодна війна.
493
00:26:34,678 --> 00:26:35,721
Спостерігай.
494
00:26:35,721 --> 00:26:37,890
Я власниця курорту,
495
00:26:37,890 --> 00:26:40,350
а не якась ескортниця,
за якою ви заїхали.
496
00:26:40,350 --> 00:26:45,022
І хоч що ви про мене думаєте,
я заслуговую вашої поваги.
497
00:26:46,899 --> 00:26:48,066
Ви...
498
00:26:49,943 --> 00:26:52,154
цілком праві.
499
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
- Правда?
- Правда?
500
00:26:55,240 --> 00:26:58,202
Моя поведінка була геть неприйнятна.
501
00:26:58,202 --> 00:27:01,121
Даян, правду кажучи,
я поводився так тому,
502
00:27:01,121 --> 00:27:04,374
що трохи вас побоююся.
503
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
- Серйозно?
- Серйозно?
504
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Аякже. Ви розумна. Впевнена в собі.
505
00:27:09,379 --> 00:27:12,216
І точно знаєте курорт краще, ніж я.
506
00:27:14,134 --> 00:27:15,594
Надіюся, ви зможете мене простити.
507
00:27:16,094 --> 00:27:18,096
Мені дуже соромно.
508
00:27:20,265 --> 00:27:23,143
Добре, що ми порозумілися.
509
00:27:23,143 --> 00:27:25,896
І віддаю вам належне,
ви вмієте просити пробачення.
510
00:27:25,896 --> 00:27:28,482
Боже мій. Це ж...
511
00:27:29,775 --> 00:27:31,276
іще гірше!
512
00:27:31,276 --> 00:27:35,197
Із запеклої сварки вони перейшли
до повного взаєморозуміння,
513
00:27:35,197 --> 00:27:37,074
а це ще спокусливіше.
514
00:27:37,074 --> 00:27:38,534
Не повечеряєте зі мною?
515
00:27:38,534 --> 00:27:39,743
Хочу загладити вину.
516
00:27:39,743 --> 00:27:42,120
Буде нам змога почати все спочатку.
517
00:27:42,120 --> 00:27:45,707
Уявіть, у що може перерости
наше партнерство,
518
00:27:45,707 --> 00:27:47,584
якщо ми будемо заодно.
519
00:27:48,752 --> 00:27:51,630
Так. Я залюбки.
520
00:27:55,926 --> 00:27:57,803
От чорт, упустив шанс.
521
00:27:59,304 --> 00:28:01,890
Ти ба, а вони як два голубки.
522
00:28:02,850 --> 00:28:04,226
Гекторе, тобі ніяково?
523
00:28:04,226 --> 00:28:07,563
Чому всі мене про це питають?
Я в порядку.
524
00:28:08,438 --> 00:28:09,606
Не в порядку.
525
00:28:17,447 --> 00:28:18,824
Чеде, я збирався...
526
00:28:19,324 --> 00:28:20,742
- не допивати.
- Вибач.
527
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Я спішу виконати завдання.
528
00:28:22,411 --> 00:28:23,620
Ненавиджу мити посуд.
529
00:28:23,620 --> 00:28:27,082
На шляху самопізнання тільки миття
посуду не дає мені особистісного росту.
530
00:28:27,916 --> 00:28:30,210
Тоді нащо ти помінявся з Дульсе?
531
00:28:30,210 --> 00:28:31,503
Помінявся? Я не мінявся.
532
00:28:31,503 --> 00:28:33,213
Я навіть не знаю, як так сталося.
533
00:28:33,213 --> 00:28:36,425
Вона побачила мене на кухні,
застосувала психологічне джіу-джитсу,
534
00:28:36,425 --> 00:28:40,137
і от я вже стою
відчищаю сковорідку. Бац.
535
00:28:40,804 --> 00:28:42,306
Чаклунство якесь.
536
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Дон Пабло, як добре, що я вас зустрів.
537
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Я таки подружився з Вера
й дещо на нього накопав.
538
00:28:53,942 --> 00:28:55,736
Але я знаю лише половину.
539
00:28:57,237 --> 00:29:00,407
А може бути таке, що він хоче
втопити колишню дружину Елену?
540
00:29:03,035 --> 00:29:04,786
Що смішного?
541
00:29:04,786 --> 00:29:08,040
Ти, певно, про його яхту «Елена».
Він прагне зробити все,
542
00:29:08,040 --> 00:29:11,877
щоб після розлучення вона не дісталася
його ексдружині Лінді.
543
00:29:12,377 --> 00:29:15,130
- Тому й вирішив потопити її...
- У Тихому океані!
544
00:29:15,130 --> 00:29:17,299
Авжеж. Це куди логічніше.
545
00:29:17,883 --> 00:29:20,719
Стоп. А ви як дізналися?
546
00:29:20,719 --> 00:29:24,765
Сестра Мемо почула телефонну розмову
містера Вера й розказала мені.
547
00:29:25,766 --> 00:29:27,351
То це Дульсе з'ясувала?
548
00:29:27,351 --> 00:29:29,436
Вона мене неабияк вразила.
549
00:29:30,354 --> 00:29:33,273
Отакі нам потрібні ініціативні люди.
550
00:29:33,273 --> 00:29:36,568
- А хіба вона тут не тимчасово?
- Не після сьогоднішнього вечора.
551
00:29:36,568 --> 00:29:40,405
Я запропонував їй роботу біля басейну.
Почне точно як ти.
552
00:29:41,156 --> 00:29:43,659
Та й, власне, Максімо,
вона нагадує мені тебе.
553
00:30:15,858 --> 00:30:18,819
Саро, де ти цілий вечір була?
554
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
А чому в тебе мокре волосся?
555
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Що, серйозно?
556
00:31:07,326 --> 00:31:10,037
Даруйте, ви та сама Хулія Ґ?
557
00:31:11,205 --> 00:31:14,082
Ви, певно, дуже зайняті,
але подаруйте мені цей танець.
558
00:31:42,569 --> 00:31:46,406
І хоч ні вона, ні я не отримали
того вечора те, що хотіли,
559
00:31:47,282 --> 00:31:49,368
ми мали одне одного.
560
00:31:49,868 --> 00:31:51,537
І це було...
561
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
А тепер що?
562
00:31:55,958 --> 00:31:58,502
- Я ж щойно вклав тебе спати.
- Що за...
563
00:31:58,502 --> 00:32:00,587
Не вклав. Я ж не маленька дитина.
564
00:32:00,587 --> 00:32:03,924
А у ванній світло не вимкнув,
щоб мені було не страшно?
565
00:32:07,636 --> 00:32:08,929
О, Джо...
566
00:32:09,763 --> 00:32:10,848
Котра година?
567
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
Пізня.
568
00:32:12,057 --> 00:32:15,769
Знадобився час, щоб з'ясувати
про Хулію, і я зразу прийшов до вас.
569
00:32:15,769 --> 00:32:17,145
Так. Правильно зробив.
570
00:32:17,145 --> 00:32:19,356
То вона вже приїхала?
571
00:32:20,524 --> 00:32:21,441
Бос, мені прикро,
572
00:32:21,441 --> 00:32:24,278
але броні на Хулію Ґонсалес
нема на тиждень наперед.
573
00:32:24,278 --> 00:32:26,446
І взагалі на Хулій нема.
574
00:32:27,155 --> 00:32:30,242
Мені жаль.
575
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Не посидиш трохи з Г’юґо?
576
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Мені треба провітритися.
577
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Авжеж.
578
00:32:45,215 --> 00:32:47,843
- А можна...
- Та дивись свою «Білявку в законі».
579
00:32:47,843 --> 00:32:48,760
Супер!
580
00:32:49,845 --> 00:32:52,723
Г’юґо, тебе чекає такий вечір.
581
00:32:54,141 --> 00:32:56,393
Г’юґо. Агов.
582
00:32:57,519 --> 00:32:58,687
Будеш перчики халапеньйо?
583
00:33:10,866 --> 00:33:12,534
П'яні ґрінґо.
584
00:34:52,009 --> 00:34:54,011
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова