1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 [Héctor] I could never work here now. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 Look at those shorts. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - So much covered thigh. Ugh. - Yeah. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 Well... [sighs] ...as fun as it has been 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 listening to the tales of an unpublished storyteller-- 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - That felt unnecessary. - I should get going. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,026 Oh, my nephew, Hugo. Uh, Héctor. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - [stammers] The Protector? - [Héctor] In the flesh. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,489 - So cool. - [both chuckle] 10 00:00:30,489 --> 00:00:31,573 Okay. 11 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 I will see you at the memorial. 12 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Yeah. The memorial, yeah. Of course. 13 00:00:38,580 --> 00:00:41,333 Uh, you see, Hugo, uh, we still have time 14 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 and there's other stories about this place I haven't told you yet. 15 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 So-- Hugo. Hugo. Hu-- Hey. Hu-- Hugo! 16 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Nothing on your phone is that important, okay? 17 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Wow. You heard him, abuelita. He said you're not that important. 18 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá. Sorry. - [Nora] Máximo, m'hijo. 19 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - So good to see you. [kissing] - Good to sort of see you too. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Oh, I... - How long has she been like that? 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - The whole time. She has no clue. - ...but the doctor says 22 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 that I can't fly after getting my new knees. So my-- Oh, no. 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - No, no, no, no. - Yeah. 24 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - No. It's doing it again. Hugo. - No-- [stammers] 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 You just need to go into settings and turn off all filters. 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 ...Where is settings? Do I just push-- 27 00:01:20,497 --> 00:01:23,625 - [stammers] - It-It's not our fault. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 We didn't grow up with technology like you did. 29 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 Uh, what do the letters VHS mean to you? 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 That someone is O-L-D. 31 00:01:30,716 --> 00:01:34,970 [fakes laughing] Back then, uh, technology was simpler. 32 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 Movies used to do these classy video transitions 33 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 like blinds closing, or a clock wiping. 34 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Now that was cutting edge. 35 00:01:46,398 --> 00:01:49,985 It was my first convention as the Assistant Head of Operations, 36 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 and I was excited. 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 I'd be attending to some of the brightest minds of our time. 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,785 - I felt unstoppable until... - [people laughing, chattering] 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Ms. Davies. 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,956 - Máximo. - [Dulce laughing] 41 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Am I interrupting? 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Oh, we were just chatting. Dulce brought me coffee. 43 00:02:07,586 --> 00:02:10,339 - I hope there's not a goose in here. - Not today. 44 00:02:10,339 --> 00:02:12,382 [both laughing] 45 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 A goose? 46 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 - You had to be there. - [Máximo] Hmm. 47 00:02:17,596 --> 00:02:22,309 Um, Ms. Davies, I was hoping we could go over everything for the convention today? 48 00:02:22,309 --> 00:02:25,812 Ah. Actually, I'm glad you stopped by because Don Pablo and I 49 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 have promoted Dulce to Special Events Coordinator. 50 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 So you don't have to oversee the convention. 51 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - But-- - Which is good news 52 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 since you have so much on your plate. 53 00:02:34,321 --> 00:02:35,989 I kind of like a full plate. 54 00:02:35,989 --> 00:02:37,741 As long as the foods don't touch. 55 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 - [chuckles] - Don't be silly. 56 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 Dulce's talents are being wasted at the pool. 57 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Besides, apparently she's a whiz at electronics. 58 00:02:45,499 --> 00:02:47,417 You might say I'm a goose with electronics. 59 00:02:47,417 --> 00:02:50,379 [Diane, Dulce laugh] 60 00:02:50,379 --> 00:02:53,382 [Older Máximo] I couldn't help but feel like I was being pushed aside 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 by our new Special Events Coordinator. 62 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Don't make me pee. [laughs] 63 00:02:58,136 --> 00:03:00,597 [Older Máximo] It was time Dulce and I had a little chat. 64 00:03:00,597 --> 00:03:01,974 Right, so here's the thing. 65 00:03:01,974 --> 00:03:04,434 Um, bringing Diane coffee, giving Don Pablo information, 66 00:03:04,434 --> 00:03:05,686 that's sort of my domain. 67 00:03:05,686 --> 00:03:08,814 Ah, should I not be trying to help our bosses? 68 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 No. I-I mean, yes. It's just, that's kind of my turf. 69 00:03:11,859 --> 00:03:14,486 After all, I'm the one training to become Head of Operations. 70 00:03:14,486 --> 00:03:15,946 [chuckles] I-- I'm sorry. 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Did Don Pablo guarantee you that promotion? 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Well, not in those exact words but-- - Because if you're so easily threatened 73 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 by an employee who started here only two months ago, then... 74 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 [in Spanish] maybe you weren't cut out for the job to begin with. 75 00:03:30,627 --> 00:03:32,504 In fact, maybe you're 76 00:03:32,504 --> 00:03:35,674 just a whiny little bitch like you've always been. 77 00:03:36,633 --> 00:03:38,260 I am not a whiny little bitch! 78 00:03:38,260 --> 00:03:39,636 Remember how much you cried 79 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 when you got stung by that bee? 80 00:03:41,722 --> 00:03:42,806 I was seven! 81 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 You were nine and you were weak! 82 00:03:45,184 --> 00:03:46,143 Look. 83 00:03:46,143 --> 00:03:49,688 I've been waiting forever for a shot like this 84 00:03:49,688 --> 00:03:52,691 and I'm gonna do whatever it takes to get to the top. 85 00:03:52,691 --> 00:03:55,736 Even lie about being an "electronics whiz." 86 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 I don't even know how to use a phone. [chuckles] 87 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 You lied to Ms. Davies?! 88 00:04:00,991 --> 00:04:03,535 She told me to call her "Diane." 89 00:04:03,994 --> 00:04:06,622 And also I've got Don Pablito 90 00:04:06,622 --> 00:04:09,333 in the palm of my hand. 91 00:04:09,625 --> 00:04:11,835 [in English] Don Pablo! Hi, there. [chuckles] 92 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Did you-- Did you change your mustache? 93 00:04:15,339 --> 00:04:19,426 It's so sleek, almost aerodynamic. [chuckles] 94 00:04:19,426 --> 00:04:21,094 I did give it a little trim. 95 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Thanks for noticing, Dulce. 96 00:04:23,305 --> 00:04:24,890 [in Spanish] How... sweet of you. 97 00:04:24,890 --> 00:04:26,016 [in English] Oh, oh. Hey, now. 98 00:04:26,016 --> 00:04:30,562 Look who's a real jokester. [laughing] Incredible. 99 00:04:33,148 --> 00:04:35,025 [whispers, in Spanish] Whiny little bitch. 100 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 [in English] Don Pablo. 101 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 [Older Máximo] Luckily, the rest of the family were having a better day than me. 102 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 After training with Esteban all summer, 103 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 it was finally time for Sara's big debate tournament. 104 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 And she was breezing through her first round. 105 00:04:48,997 --> 00:04:52,960 [in Spanish] The lack of opposition in a one-party system leads to 106 00:04:52,960 --> 00:04:56,296 corruption and a gross abuse of human rights. 107 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Which is why I affirm the resolution that 108 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Mexico's democratic process is inherently flawed. 109 00:05:02,135 --> 00:05:04,596 - Time! - That's my kid! 110 00:05:04,596 --> 00:05:06,056 Well, she's actually hers-- 111 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 but we're married, so... 112 00:05:07,432 --> 00:05:09,935 - That's my kid! - [Nora chuckles] 113 00:05:09,935 --> 00:05:11,061 Did you see that? 114 00:05:11,061 --> 00:05:12,437 The way she presented her argument 115 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 and supported it with evidence-- 116 00:05:13,939 --> 00:05:15,858 Am I sweating? I feel like I'm sweating. 117 00:05:15,858 --> 00:05:18,318 Feels like organized yelling, 118 00:05:18,652 --> 00:05:21,280 but I have to say, it is so nice to see 119 00:05:21,280 --> 00:05:24,074 my Sara finally passionate about academics. 120 00:05:24,491 --> 00:05:26,535 Excuse me, sir? 121 00:05:26,535 --> 00:05:28,120 We noticed you cheering. 122 00:05:28,287 --> 00:05:30,581 I'm sorry, sometimes I get excited. 123 00:05:30,581 --> 00:05:32,666 No, it's fine. We just wanted to ask: 124 00:05:33,041 --> 00:05:34,543 Are you Esteban Navarro? 125 00:05:35,377 --> 00:05:36,211 It's him! 126 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 [chuckles] The Esteban-ator! 127 00:05:38,297 --> 00:05:39,756 We're huge fans! 128 00:05:39,756 --> 00:05:40,883 Nice to meet you. 129 00:05:40,883 --> 00:05:42,593 Wow. You have fans? 130 00:05:42,593 --> 00:05:43,468 What can I say? 131 00:05:43,468 --> 00:05:44,970 I may have made a bit of a name for myself 132 00:05:44,970 --> 00:05:46,221 in the debate world of Acapulco. 133 00:05:46,221 --> 00:05:48,682 Just Acapulco? Try the entire state of Guerrero! 134 00:05:48,682 --> 00:05:51,852 It's no wonder your daughter destroyed ours! 135 00:05:52,227 --> 00:05:53,854 - That was your daughter?! - [parent] Yes. 136 00:05:53,854 --> 00:05:55,147 I hope she's okay. 137 00:05:55,147 --> 00:05:57,357 Oh, please, it was an honor for her to 138 00:05:57,357 --> 00:05:59,401 get publicly humiliated by your pupil. 139 00:06:02,988 --> 00:06:04,198 - It was nice meeting you. - You too. 140 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 Nice meeting you. 141 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 [parent] Congratulations. 142 00:06:06,909 --> 00:06:07,951 Thank you. 143 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Híjole. 144 00:06:14,041 --> 00:06:16,418 - Well, Esteban-ator... - [chuckles] 145 00:06:16,877 --> 00:06:20,339 ...you want to go grab some food before the next round? 146 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 But we can't lose our seats. 147 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 They're the perfect proximity to the stage. 148 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 If Sara makes someone cry, 149 00:06:26,178 --> 00:06:28,138 we'll be able to see tears. 150 00:06:28,555 --> 00:06:30,224 This is just for fun-- 151 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 you're not taking it too seriously, right? 152 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Of course not. [chuckles] 153 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 LET'S GO SARA! 154 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Gracias. 155 00:06:43,570 --> 00:06:45,197 Héctor. [sighs] 156 00:06:45,197 --> 00:06:47,616 [in English] Do you mind bringing a delivery up to Ms. Davies? 157 00:06:47,616 --> 00:06:49,451 I am swamped with convention guests. 158 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 For Diane, of course. I'd do anything. 159 00:06:55,374 --> 00:06:57,125 [sighs] Gracias. 160 00:06:57,751 --> 00:07:01,338 [Older Máximo] In a cruel twist of fate, Lorena had asked Héctor 161 00:07:01,338 --> 00:07:05,342 to deliver flowers to Diane from Alejandro Vera. 162 00:07:06,385 --> 00:07:07,594 [grunts] 163 00:07:09,263 --> 00:07:12,391 [clears throat] Here you go. 164 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Are these for me? 165 00:07:14,601 --> 00:07:15,727 They're from Mr. Vera. 166 00:07:16,311 --> 00:07:18,856 Oh. [chuckles] For a second I thought-- 167 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Believe me, if I brought someone flowers it would be a much, much bigger bouquet. 168 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 I mean, is that even enough flowers to qualify as a bouquet? 169 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Well, these are just some friendly flowers. 170 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 - Between colleagues. - Mm-hmm. 171 00:07:31,994 --> 00:07:33,036 Mm-hmm. 172 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Enjoy your underwhelming handful of flowers. 173 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 [door closes] 174 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 [sighs] 175 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Well, hello, Alejandro. 176 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 You know you really shouldn't be sending me flowers. 177 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Because we work together. 178 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 [chuckles] 179 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 I can't read your note. Maybe if it were in English? 180 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Yes, I get that Spanish is a Romance language-- 181 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Drinks at 5:00? I didn't know you were in town. 182 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 I'll think about it. 183 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Goodbye. 184 00:08:30,677 --> 00:08:32,471 [sighs] 185 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 [Older Máximo] Héctor needed a moment to clear his mind. 186 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 But as he walked past the nerds who were there for the electronics convention, 187 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 he just couldn't get Diane and Vera out of his head. 188 00:08:46,693 --> 00:08:47,945 Peso for your thoughts? 189 00:08:48,487 --> 00:08:50,113 {\an8}When did you get here? 190 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}I came in with the tide and with the tide I'll depart. 191 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Or at 5:00. That's when my shift ends. 192 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, I'm pretty sure you need training to be a lifeguard. 193 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Oh, I got certified when I was 16. 194 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 Thought it'd help me get girls. 195 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 But now I see the deeper meaning. 196 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 You know, you see, as a lifeguard, you guard lives. 197 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Think about it. 198 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Wow. Very, very, very profound. 199 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}It might be the most important job at Las Colinas. 200 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Then maybe you should get back to work. 201 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 But this-- this is my work. 202 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 These waters are deep, and I will not let you drown in despair. 203 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 [Older Máximo] As hard as it was going to be for him to hear it, 204 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 I had to suck it up and tell Memo the truth about Dulce. 205 00:09:39,872 --> 00:09:42,499 [in Spanish] Memo, you know family means everything to me. 206 00:09:42,666 --> 00:09:45,669 So, in the name of being honest, is there any chance 207 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 just perhaps, that your sister might be-- 208 00:09:49,298 --> 00:09:51,508 A total monster?! Yes! 209 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 You think so, too?! 210 00:09:52,885 --> 00:09:53,969 Of course! 211 00:09:53,969 --> 00:09:54,845 Dulce is awful! 212 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 The only reason I got her a job here 213 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 was because it was a one-day gig 214 00:10:00,142 --> 00:10:01,977 and my mom made me do it! 215 00:10:02,227 --> 00:10:04,021 But then she got herself a permanent position 216 00:10:04,021 --> 00:10:06,231 and now I've let a fox into the hen house! 217 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 So we agree, she needs to be stopped! 218 00:10:07,649 --> 00:10:08,817 Absolutely! 219 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Then you'll help me get rid of her? 220 00:10:10,277 --> 00:10:11,236 Absolutely not! 221 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 This is a real rollercoaster of a conversation... 222 00:10:13,739 --> 00:10:16,575 Máximo, I could never go against my family. 223 00:10:16,575 --> 00:10:18,619 Once, my cousin, Felipe, gave out 224 00:10:18,619 --> 00:10:20,621 my abuela's secret mole recipe. 225 00:10:21,872 --> 00:10:24,875 To this day, I don't know where he is. 226 00:10:27,419 --> 00:10:28,462 Oh! What if I just- 227 00:10:28,462 --> 00:10:29,755 Stop! Don't even tell me! 228 00:10:29,755 --> 00:10:31,131 If I know anything 229 00:10:31,131 --> 00:10:32,925 I'll have no choice but to tell her. 230 00:10:32,925 --> 00:10:34,092 You would do that? 231 00:10:34,092 --> 00:10:35,427 But I'm your best friend! 232 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 I know. And I would hate myself for it. 233 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 But she's my sister. 234 00:10:39,348 --> 00:10:40,974 I can't betray her. 235 00:10:40,974 --> 00:10:43,352 No matter how much I may want to. 236 00:10:43,352 --> 00:10:44,811 It wouldn't be right. 237 00:10:45,354 --> 00:10:47,314 Also, my mom would kill me. 238 00:10:47,314 --> 00:10:48,815 Okay. I understand. 239 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 I promise to leave you out of it. 240 00:10:50,859 --> 00:10:51,944 [sighs] Good. Thanks. 241 00:10:52,569 --> 00:10:56,240 And this conversation never happened. 242 00:10:56,448 --> 00:10:57,991 Damn it. Every time. 243 00:11:03,372 --> 00:11:04,998 [in English] Oh. Hi, Diane. 244 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 What are you doing here? 245 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Well, I figured I'd check in and see how our business is doing. 246 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Well, today was amazing. 247 00:11:10,921 --> 00:11:14,383 - I sold five evening gowns-- - That's great. Can we talk, just us girls? 248 00:11:14,383 --> 00:11:18,387 Oh. Okay. It was a Moroccan princess, but yeah, let's do your thing. 249 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Between us, there's someone I might be interested in. Romantically. 250 00:11:25,519 --> 00:11:27,771 - Oh. - Problem is, we work together. 251 00:11:27,771 --> 00:11:29,982 And I thought if anyone knows about that, it's you, right? 252 00:11:29,982 --> 00:11:32,985 - [chuckles] Oh, because of me and Máximo? - And Chad. 253 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 And I feel like there was a real will-they or won't-they thing with you and Beto. 254 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 It was a won't-they. 255 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 The point is... I'm not sure if I should go for it. 256 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 - Mmm. - The stakes are so high. 257 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 When do you cross that boundary? 258 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Honestly? 259 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 You do it when you just can't wait anymore. 260 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 When the feelings are just too strong to deny. 261 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 But when you know, oh, you'll know. 262 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 You read Spanish, right? 263 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Yes. I both read and speak my native language. Why? 264 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Would you mind translating this? 265 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 It might help me know. 266 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Yeah. No problem. 267 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 [gasps] She's back. The princess. With her mom. 268 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Oh, that means she's the queen. Do you mind if I do this later? 269 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Oh, yes. Go help Her Majesty. 270 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Welcome! Welcome! 271 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 [Older Máximo] I knew I couldn't trust Dulce. 272 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 So, until I could figure out how to get rid of her, 273 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 I was going to keep her in my sights. 274 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 [salesperson] ...this is a state of the art VHS camcorder with direct VCR playback. 275 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 With this baby, you could be shooting movies like Scorsese. 276 00:13:06,370 --> 00:13:09,665 Oh. Marty actually pronounces it Scorsese. 277 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Don't move. Let me show you something. 278 00:13:15,921 --> 00:13:20,050 - How long have you been following me? - Why do you think I'm following you? Hmm. 279 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 I did not anticipate that. 280 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Are you really looking to go to war with Las Colinas's new favorite employee? 281 00:13:30,310 --> 00:13:32,437 - I'm not scared of you, Dulce. - [chuckles] 282 00:13:32,437 --> 00:13:34,606 I can see right through this whole innocent act of yours. 283 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Yeah, well. No one else can. 284 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 It's your word against a sweet, adorable angel's. 285 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 So, unless you have proof, I suggest you back off. 286 00:13:47,828 --> 00:13:51,206 And here we have our new lavalier mics. 287 00:13:51,206 --> 00:13:52,833 - Oh. - Look how tiny. 288 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 That baby's got five hours of battery life. You can hide it anywhere. 289 00:13:55,752 --> 00:13:59,047 Whoa. Anywhere? Awesome. 290 00:14:00,090 --> 00:14:02,509 [Older Máximo] Sara's second match was about to start 291 00:14:02,509 --> 00:14:04,595 and Esteban was ready for another bloodbath. 292 00:14:04,761 --> 00:14:10,601 [in Spanish] For our next match, the topic will be "universal healthcare." 293 00:14:10,726 --> 00:14:11,727 [applause] 294 00:14:11,727 --> 00:14:13,020 {\an8}Ooh. [chuckles] 295 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 Sara's gonna destroy her opponent so bad, 296 00:14:15,355 --> 00:14:17,858 she'll need all the healthcare in the universe. 297 00:14:17,858 --> 00:14:18,775 {\an8}[chuckles] Popcorn? 298 00:14:18,775 --> 00:14:22,362 {\an8}[announcer] And Ms. Gallardo's opponent this round... 299 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 [Sara] Aida? 300 00:14:23,697 --> 00:14:26,325 [chuckles] I can't believe you're here! 301 00:14:26,325 --> 00:14:27,534 Why didn't you tell me you debated? 302 00:14:29,453 --> 00:14:31,955 Maybe I would have if you'd even bothered to call. 303 00:14:32,331 --> 00:14:34,625 I thought our kiss meant something to you, 304 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 but I guess I was wrong... 305 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 No, I did! 306 00:14:37,669 --> 00:14:38,545 You don't understand-- 307 00:14:38,545 --> 00:14:40,714 Competitors, take your places. 308 00:14:41,632 --> 00:14:42,674 Good luck, 309 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 you're going to need it. 310 00:14:49,806 --> 00:14:52,935 Ms. Gallardo, since you'll be arguing the affirmative, 311 00:14:52,935 --> 00:14:54,478 you are up first. 312 00:14:54,853 --> 00:14:56,313 Your time begins... 313 00:14:56,647 --> 00:14:57,481 now. 314 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 [sighs, through speaker] 315 00:15:01,276 --> 00:15:04,154 - [speaker feedback clicks, squeals] - [audience exclaims] 316 00:15:04,154 --> 00:15:05,614 [Esteban] Ow. 317 00:15:07,533 --> 00:15:08,784 Uh... 318 00:15:10,994 --> 00:15:13,247 Ms. Gallardo? Your time has started. 319 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 Did she forget? 320 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Uh... 321 00:15:19,545 --> 00:15:23,382 Today, I affirm, uh, the resolution that healthcare... 322 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 [papers rustle] 323 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 ...because I think it's something we all need 324 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 if we want to, uh, 325 00:15:34,518 --> 00:15:35,978 fight for, uh, 326 00:15:36,854 --> 00:15:38,313 us to all have... 327 00:15:38,647 --> 00:15:40,774 [in English] I'm not gonna take you through the whole debate, 328 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 but let's just say it was a train wreck. 329 00:15:42,651 --> 00:15:45,487 I don't think I've ever seen my mom lose an argument before. 330 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 - Mmm. - It's kind of annoying. 331 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Believe me, I know. 332 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 But seeing Aida flustered her. 333 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Your mom stumbled over her words. 334 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 And in the end, Aida crushed her. 335 00:15:58,083 --> 00:16:01,587 [in Spanish] Therefore, in closing, my opponent is a demon monster 336 00:16:02,087 --> 00:16:05,048 who kisses girls and never calls, 337 00:16:05,048 --> 00:16:09,386 and I negate the resolution that she's a decent human being. 338 00:16:09,803 --> 00:16:12,139 - May she rot in hell. - [applause, cheering] 339 00:16:14,224 --> 00:16:16,185 [Older Máximo, in English] Okay, so maybe that wasn't 340 00:16:16,185 --> 00:16:20,314 Aida's exact closing statement, but it was definitely the subtext. 341 00:16:28,780 --> 00:16:30,240 [in Spanish] Sara! What was that?! 342 00:16:30,240 --> 00:16:31,491 You just threw away your whole scholarship! 343 00:16:31,491 --> 00:16:32,951 I don't care! 344 00:16:32,951 --> 00:16:35,037 This was your dumb thing, not mine. 345 00:16:35,037 --> 00:16:37,873 I never should have let you talk me into this in the first place. 346 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 [sighs] 347 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 [in English] Hey, Memo. Have you seen Dulce around? 348 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - W-Why? - Um, just normal work reasons. 349 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Are you planning something? 350 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - I thought you didn't want to know? - You're right, I don't. 351 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Good. 'Cause I'm not gonna tell you. 352 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Perfect. 'Cause I'd have to tell her. - So, have you seen her? 353 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 I don't feel like I can say. 354 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Then I guess we're done here. - I guess we are. 355 00:17:03,982 --> 00:17:05,901 - Good day. [grunts] - Good day. 356 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Oh, no. 357 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Oh, no. 358 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 I don't know what to do. I can't stop thinking about... 359 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 this woman. 360 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 I feel stuck. 361 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Shovel. 362 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}We all get stuck, you know. 363 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}You just need to dig yourself out of this slump. 364 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Bucket. 365 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 366 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Wow. Is that a functioning gate? 367 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 It protects the little sand people from the invading armies. 368 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 Boom! Boom, boom! 369 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 How'd you get so good at this? 370 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Back in Spain we have real castles. 371 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 When I was a kid, my father and I would recreate them in the sand, together. 372 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}I thought the world was so magical. 373 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 That fairy tales existed 374 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 and that a brave knight could marry the queen of the castle. 375 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 But then the brave knight sent the queen right into the arms 376 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 of a very, very, very rich king 377 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 who gives her roses and takes her on stupid helicopter rides. 378 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}They had helicopters in the olden times? 379 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 What? No. 380 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Did you really not-- [scoffs] Stay focused, Chad. 381 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 The point is, real life is not as magical as I thought. 382 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Or maybe the fairy tale doesn't happen for a guy like me. 383 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Or maybe your fairy tale is still playing out. 384 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}I need more seashells. 385 00:18:45,959 --> 00:18:48,879 [in Spanish] I know I shouldn't have snapped at Sara like that. 386 00:18:48,879 --> 00:18:52,132 But that was one of our best topics. This was our chance! 387 00:18:52,132 --> 00:18:53,800 {\an8}What do you mean "our" topics? 388 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 {\an8}No, her topics. 389 00:18:55,594 --> 00:18:57,971 {\an8}What do you mean "our" chance? 390 00:18:58,472 --> 00:18:59,306 Oh no. 391 00:19:00,390 --> 00:19:02,559 I got too wrapped up in this, didn't I? 392 00:19:02,559 --> 00:19:04,353 {\an8}You made a shirt. 393 00:19:05,771 --> 00:19:09,566 {\an8}- I made two. - [gasps, laughing] 394 00:19:10,859 --> 00:19:12,611 {\an8}Unbelievable. 395 00:19:14,821 --> 00:19:15,989 Look... 396 00:19:16,323 --> 00:19:18,242 the great thing about being a parent 397 00:19:18,367 --> 00:19:21,328 is you always get another chance to get it right. 398 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 I married a wise woman. 399 00:19:24,331 --> 00:19:26,792 {\an8}- I won't debate that. - [both chuckle] 400 00:19:27,209 --> 00:19:28,919 {\an8}Will you help me talk to her? 401 00:19:28,919 --> 00:19:30,045 {\an8}Mmm. 402 00:19:31,588 --> 00:19:36,218 {\an8}Actually, I think the Esteban-ator should handle this one on his own. 403 00:19:36,218 --> 00:19:38,387 {\an8}- Vas. - [sighs] 404 00:19:38,387 --> 00:19:40,055 {\an8}- [in English] I'll be back. - [chuckles] 405 00:19:40,055 --> 00:19:41,598 {\an8}[in Spanish] Good luck. 406 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 [in English] I hear you're looking for me. 407 00:19:47,813 --> 00:19:50,649 - Oh. Hi, Dulce. - I'm so sorry, Máximo. 408 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 She broke me. She broke me. 409 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Did you really think you could entrap me? 410 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Memo. How could you? - Oh, don't blame my weak brother. 411 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 Hey. 412 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 You're the one who was stupid enough to trust him. 413 00:20:04,746 --> 00:20:06,331 [device smashes] 414 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Sooner or later they'll see the real you, Dulce! You can't fool them forever. 415 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Sure I can. 416 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Do you know how many boring coffees I've had to sit through with Diane 417 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 just to get this far? 418 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 So many goose jokes. 419 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 And none of them were funny. 420 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 But she'll never know. 421 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Because she and Don Pablo will only ever see what I want them to see. 422 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Friendly, innocent and oh so sweet Dulce. 423 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. She cornered me. In my own office. 424 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 It's never felt so small. 425 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Why are you smiling? 426 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 [camera beeps] 427 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Did you get it all? 428 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 Every single word. 429 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 And the picture quality on this thing? 430 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 Unbelievable. 431 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 Thanks, Beto. 432 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 [Beto] No, thank you, bro. That Dulce chick is mean. 433 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 You know she throws lime wedges at me when I'm working? 434 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 You wanted me to see that mic? 435 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 You knew I'd have to warn my sister? 436 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 And now I have all the evidence I need to get her fired. 437 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 How could you? 438 00:21:17,528 --> 00:21:19,112 What do you mean? I followed all the rules. 439 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 I didn't tell you a single thing about my plan. 440 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - I thought you wanted this? - But you used me. 441 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 You promised to leave me out of it, 442 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 but instead you treated me like bait for your own little game. 443 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 How's that any different than what Dulce does? 444 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 If anything, it's worse. 445 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 She doesn't pretend to care about me. 446 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Oh, no. I'm going down. 447 00:21:45,639 --> 00:21:48,267 I'm-I'm going down. I'm going d-- 448 00:21:49,643 --> 00:21:50,811 [whimpers] 449 00:22:03,490 --> 00:22:04,741 [in Spanish] Look at it this way, 450 00:22:04,741 --> 00:22:07,786 we'll beat the traffic home. 451 00:22:09,371 --> 00:22:10,831 I screwed up everything. 452 00:22:10,956 --> 00:22:12,249 No, you didn't. 453 00:22:12,875 --> 00:22:15,210 I never should have pushed you so hard. 454 00:22:15,627 --> 00:22:17,963 It's just, part of me has always wondered what would 455 00:22:17,963 --> 00:22:20,716 have happened if I'd been able to take debate all the way. 456 00:22:20,716 --> 00:22:22,134 What stopped you? 457 00:22:22,634 --> 00:22:24,553 [sighs] My mom. 458 00:22:25,137 --> 00:22:27,639 She wanted me to stay in Acapulco. 459 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 She was scared to send me out into the world, 460 00:22:29,933 --> 00:22:32,394 and maybe a part of me was scared, too... 461 00:22:32,853 --> 00:22:34,897 My mom can be very persuasive. 462 00:22:34,897 --> 00:22:37,191 she once convinced me I hate ice cream. 463 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 - You love ice cream! - Mm-hmm. 464 00:22:39,818 --> 00:22:40,944 I'm so sorry. 465 00:22:41,320 --> 00:22:42,237 I know. 466 00:22:42,946 --> 00:22:45,949 Sara... just because this was my passion, 467 00:22:45,949 --> 00:22:48,243 it doesn't mean it has to be yours. 468 00:22:48,243 --> 00:22:50,495 I love you and support you... 469 00:22:50,829 --> 00:22:53,415 Even if that means you don't want to destroy all of Guerrero. 470 00:22:53,415 --> 00:22:55,626 ANNOUNCER: "Please take your seats." 471 00:22:55,626 --> 00:22:57,711 The next match is about to start. 472 00:22:57,711 --> 00:22:59,505 You want to stay and watch? 473 00:22:59,505 --> 00:23:01,173 [Older Máximo, in English] The last time Sara saw Aida, 474 00:23:01,173 --> 00:23:03,217 she was driving away in a cab 475 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 hoping the universe might bring them together again. 476 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 And now she was up on stage within reach. 477 00:23:09,473 --> 00:23:11,558 [sighs] No. 478 00:23:12,059 --> 00:23:13,644 [in Spanish] Let's go home. 479 00:23:13,644 --> 00:23:16,396 There's another competition in the spring, though. 480 00:23:16,396 --> 00:23:18,023 Could be fun... 481 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 Especially if my coach is the "Esteban-ator." 482 00:23:20,859 --> 00:23:24,655 Mmm. Oh. I signed three autographs today. 483 00:23:24,655 --> 00:23:27,324 Ay. Someone backstage asked how much I was paying you. 484 00:23:27,324 --> 00:23:28,909 Ay! I'll be your coach and 485 00:23:28,909 --> 00:23:31,286 - you'll be my representative. Hmm? - [Sara chuckles] 486 00:23:31,286 --> 00:23:36,250 [in English] Well, I may never get my fairy tale, but at least I have this. 487 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 I think I did mine wrong. 488 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 I mean-- What-- Be honest, what do you see? 489 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Honestly? 490 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 Boobs. 491 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 I see two boobs. 492 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 I see a kid who didn't have a dad to teach him how to build sandcastles. 493 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Or anything else. 494 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Yeah, I still see boobs. 495 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}I've been trying all these different jobs to help find myself, 496 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}and there's something that's still missing. 497 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}And I'm starting to think it's my dad. 498 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}I need to take a walk. 499 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 [swimmer] Help! 500 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Help! Help! 501 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chad, you're still on duty. 502 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chad! 503 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Hold on, I'm coming. 504 00:24:31,013 --> 00:24:33,182 [shrieks] Oh! Oh! 505 00:24:36,602 --> 00:24:39,271 - Oh. - Finished the translation. [chuckles] 506 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 This is beautiful. 507 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Thank you, Julia. I hope we can keep this between us. 508 00:25:03,504 --> 00:25:04,755 [chuckles] 509 00:25:07,925 --> 00:25:08,926 Oh. 510 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 [Older Máximo] Julia was right. When you know, you know. 511 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 And after reading his words, Diane knew. 512 00:25:35,536 --> 00:25:37,538 [singing Cyndi Lauper's "Time After Time" in Spanish] 513 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Hold on. 514 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 Diane left Las Colinas and ran on the beach 515 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 to get back to Las Colinas? 516 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 Okay. Okay. I may have taken some creative license. 517 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 [stammers] But what do you want me to say? 518 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 That she walked at a brisk pace through the hotel? 519 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Yeah. - Okay. 520 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 She walked at a brisk pace through the hotel. 521 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Don't say anything. I need to get this out. 522 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 When I think about you, I wanna throw up. 523 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Because the thought of putting myself out there like this terrifies me. 524 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 But after reading your words, I can't deny how I feel anymore... 525 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 and I think we should be together. 526 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 And I had to tell you 527 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 before your shift ended. 528 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 529 00:26:58,869 --> 00:27:01,205 Uh, Diane enjoyed Mr. Vera's attention, 530 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 and had been using it to smooth out their business partnership. 531 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 But she'd been thinking about Héctor the entire time. 532 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 You deserve to be treated like a queen. 533 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 Saving the beautiful queen from the pink castle. 534 00:27:15,802 --> 00:27:17,304 [kisses] 535 00:27:17,304 --> 00:27:20,599 I think I like this side of you, Héctor. It's very sweet. 536 00:27:20,599 --> 00:27:21,850 [chuckles] 537 00:27:25,187 --> 00:27:26,855 [in Spanish] Wait, I think I'm missing a page. 538 00:27:36,448 --> 00:27:38,534 ["Time After Time" continues playing] 539 00:27:43,330 --> 00:27:44,331 [sighs] 540 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 I understand if you need time to-- 541 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Not a word, Paco. 542 00:28:13,694 --> 00:28:18,323 - [footsteps approach] - [knocks on door] 543 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 What's that? 544 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Us. On our first day at Las Colinas. 545 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 Wow. [chuckles] 546 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 You don't even have a picture of Lorena on your desk. 547 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 She won't let me have one. 548 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 She says she photographs weird. [chuckles] Crazy. 549 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 But this! 550 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 This was the best day of my life. 551 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Me too. 552 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 See, the Máximo I knew would not have done what you did. 553 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 He was better than that. 554 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 I know. 555 00:28:58,113 --> 00:28:59,198 I'm so sorry, Memo. 556 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 I never should have made you choose between friends and family. 557 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - I guess I just thought of us as both. - You're right. We are. 558 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 If it wasn't for you, I wouldn't even be at Las Colinas. 559 00:29:10,667 --> 00:29:11,752 Mmm. 560 00:29:11,752 --> 00:29:14,796 I'd be taking tickets at the bus depot instead of living my dream. 561 00:29:14,796 --> 00:29:15,881 [chuckles] 562 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 So, I'm done playing dirty. 563 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 I'll have to outhustle Dulce instead. 564 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Wow, these tapes are weirdly durable. 565 00:29:33,398 --> 00:29:35,817 - VHS will last forever. - [chuckles] 566 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 [gasps] 567 00:29:40,322 --> 00:29:41,573 [laughing] 568 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Okay, okay. I admit that was good. 569 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 But we better get going. 570 00:29:57,005 --> 00:30:01,677 [stammering] Or a better idea, I could give you a tour. 571 00:30:01,677 --> 00:30:04,263 I haven't shown you the Window to the Sea. 572 00:30:04,263 --> 00:30:05,889 Mmm. I heard they tore it down. 573 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Or the waterfall by the pool? - It's just a wall now. 574 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 How about the dumpsters where Julia and I made out? 575 00:30:13,856 --> 00:30:16,692 - [chuckles] - Tío, I don't need to see trash. 576 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Look, I know that you're stalling. 577 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 But it's time to go to the memorial. 578 00:30:23,574 --> 00:30:25,242 [sighs] 579 00:30:25,242 --> 00:30:26,368 Okay, you're right. 580 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Okay. 581 00:30:30,873 --> 00:30:32,207 [sighs] 582 00:30:32,207 --> 00:30:35,335 Um, m-maybe-- maybe we should take one more lap before going in. 583 00:30:35,335 --> 00:30:38,797 Y-You know, there's nothing worse than being the first one at a memorial. 584 00:30:38,797 --> 00:30:42,593 [sighs] Come on, Tío. There's nothing to be afraid of. 585 00:30:42,593 --> 00:30:44,636 - [exclaims] - [Older Máximo] Diane? 586 00:30:44,636 --> 00:30:46,763 [Hugo] Uh-- You didn't tell me she passed away. 587 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 I-I didn't know, Hugo, either. 588 00:30:48,473 --> 00:30:50,309 Oh, no. No. No. 589 00:30:50,309 --> 00:30:52,311 - My queen is alive and well. - Oh. 590 00:30:52,311 --> 00:30:55,063 She's doing Kinky Boots in Fort Lauderdale as we speak. 591 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 It kills her to miss this. 592 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 But, you know, the stage is the stage. 593 00:30:59,985 --> 00:31:01,278 Mmm. 594 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 I paid a lot of money to commission this. 595 00:31:05,073 --> 00:31:08,535 I guess you can now call me "Héctor the statue erector." [chuckles] 596 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Anyway, I will see you in there. - Uh, yes. 597 00:31:17,294 --> 00:31:21,465 - Ugh. - [chuckles, groans] 598 00:31:29,765 --> 00:31:31,016 [sighs] 599 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Oh, God. How am I gonna get through this? - We'll get through it together. 600 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Oh, Memo. 601 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Am I happy to see you. 602 00:31:45,280 --> 00:31:47,282 [guests chattering] 603 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 You sure you wanna walk in there with a pariah of Las Colinas? 604 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 No, but I don't have a choice. 605 00:31:53,705 --> 00:31:56,124 - We're family. - [chuckles] 606 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Vamos.