1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
[Héctor] I could never work here now.
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,761
Look at those shorts.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- So much covered thigh. Ugh.
- Yeah.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
Well... [sighs] ...as fun as it has been
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
listening to the tales
of an unpublished storyteller--
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- That felt unnecessary.
- I should get going.
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,026
Oh, my nephew, Hugo. Uh, Héctor.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- [stammers] The Protector?
- [Héctor] In the flesh.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,489
- So cool.
- [both chuckle]
10
00:00:30,489 --> 00:00:31,573
Okay.
11
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
I will see you at the memorial.
12
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Yeah. The memorial, yeah. Of course.
13
00:00:38,580 --> 00:00:41,333
Uh, you see, Hugo, uh, we still have time
14
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
and there's other stories about this place
I haven't told you yet.
15
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
So-- Hugo. Hugo. Hu-- Hey. Hu-- Hugo!
16
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Nothing on your phone
is that important, okay?
17
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Wow. You heard him, abuelita.
He said you're not that important.
18
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá. Sorry.
- [Nora] Máximo, m'hijo.
19
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- So good to see you. [kissing]
- Good to sort of see you too.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Oh, I...
- How long has she been like that?
21
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
- The whole time. She has no clue.
- ...but the doctor says
22
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
that I can't fly after getting
my new knees. So my-- Oh, no.
23
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- No, no, no, no.
- Yeah.
24
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- No. It's doing it again. Hugo.
- No-- [stammers]
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
You just need to go into settings
and turn off all filters.
26
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
...Where is settings? Do I just push--
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,625
- [stammers]
- It-It's not our fault.
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
We didn't grow up with technology
like you did.
29
00:01:26,211 --> 00:01:28,755
Uh, what do the letters VHS mean to you?
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
That someone is O-L-D.
31
00:01:30,716 --> 00:01:34,970
[fakes laughing] Back then,
uh, technology was simpler.
32
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Movies used to do these
classy video transitions
33
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
like blinds closing, or a clock wiping.
34
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Now that was cutting edge.
35
00:01:46,398 --> 00:01:49,985
It was my first convention
as the Assistant Head of Operations,
36
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
and I was excited.
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
I'd be attending to some
of the brightest minds of our time.
38
00:01:55,199 --> 00:01:58,785
- I felt unstoppable until...
- [people laughing, chattering]
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Ms. Davies.
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
- Máximo.
- [Dulce laughing]
41
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Am I interrupting?
42
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Oh, we were just chatting.
Dulce brought me coffee.
43
00:02:07,586 --> 00:02:10,339
- I hope there's not a goose in here.
- Not today.
44
00:02:10,339 --> 00:02:12,382
[both laughing]
45
00:02:14,927 --> 00:02:16,261
A goose?
46
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
- You had to be there.
- [Máximo] Hmm.
47
00:02:17,596 --> 00:02:22,309
Um, Ms. Davies, I was hoping we could go
over everything for the convention today?
48
00:02:22,309 --> 00:02:25,812
Ah. Actually, I'm glad you stopped by
because Don Pablo and I
49
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
have promoted Dulce
to Special Events Coordinator.
50
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
So you don't have to
oversee the convention.
51
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
- But--
- Which is good news
52
00:02:32,653 --> 00:02:34,321
since you have so much on your plate.
53
00:02:34,321 --> 00:02:35,989
I kind of like a full plate.
54
00:02:35,989 --> 00:02:37,741
As long as the foods don't touch.
55
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
- [chuckles]
- Don't be silly.
56
00:02:39,076 --> 00:02:41,495
Dulce's talents are being wasted
at the pool.
57
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Besides,
apparently she's a whiz at electronics.
58
00:02:45,499 --> 00:02:47,417
You might say
I'm a goose with electronics.
59
00:02:47,417 --> 00:02:50,379
[Diane, Dulce laugh]
60
00:02:50,379 --> 00:02:53,382
[Older Máximo] I couldn't help
but feel like I was being pushed aside
61
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
by our new Special Events Coordinator.
62
00:02:55,551 --> 00:02:58,136
Don't make me pee. [laughs]
63
00:02:58,136 --> 00:03:00,597
[Older Máximo]
It was time Dulce and I had a little chat.
64
00:03:00,597 --> 00:03:01,974
Right, so here's the thing.
65
00:03:01,974 --> 00:03:04,434
Um, bringing Diane coffee,
giving Don Pablo information,
66
00:03:04,434 --> 00:03:05,686
that's sort of my domain.
67
00:03:05,686 --> 00:03:08,814
Ah, should I not
be trying to help our bosses?
68
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
No. I-I mean, yes.
It's just, that's kind of my turf.
69
00:03:11,859 --> 00:03:14,486
After all, I'm the one training
to become Head of Operations.
70
00:03:14,486 --> 00:03:15,946
[chuckles] I-- I'm sorry.
71
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Did Don Pablo guarantee you
that promotion?
72
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Well, not in those exact words but--
- Because if you're so easily threatened
73
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
by an employee who started here
only two months ago, then...
74
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
[in Spanish] maybe you weren't cut out
for the job to begin with.
75
00:03:30,627 --> 00:03:32,504
In fact, maybe you're
76
00:03:32,504 --> 00:03:35,674
just a whiny little bitch
like you've always been.
77
00:03:36,633 --> 00:03:38,260
I am not a whiny little bitch!
78
00:03:38,260 --> 00:03:39,636
Remember how much you cried
79
00:03:39,636 --> 00:03:41,346
when you got stung by that bee?
80
00:03:41,722 --> 00:03:42,806
I was seven!
81
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
You were nine and
you were weak!
82
00:03:45,184 --> 00:03:46,143
Look.
83
00:03:46,143 --> 00:03:49,688
I've been waiting
forever for a shot like this
84
00:03:49,688 --> 00:03:52,691
and I'm gonna do whatever
it takes to get to the top.
85
00:03:52,691 --> 00:03:55,736
Even lie about being
an "electronics whiz."
86
00:03:56,195 --> 00:03:58,697
I don't even know
how to use a phone. [chuckles]
87
00:03:59,239 --> 00:04:00,991
You lied to Ms. Davies?!
88
00:04:00,991 --> 00:04:03,535
She told me to call her "Diane."
89
00:04:03,994 --> 00:04:06,622
And also I've got Don Pablito
90
00:04:06,622 --> 00:04:09,333
in the palm of my hand.
91
00:04:09,625 --> 00:04:11,835
[in English] Don Pablo! Hi, there.
[chuckles]
92
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Did you-- Did you change your mustache?
93
00:04:15,339 --> 00:04:19,426
It's so sleek,
almost aerodynamic. [chuckles]
94
00:04:19,426 --> 00:04:21,094
I did give it a little trim.
95
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
Thanks for noticing, Dulce.
96
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
[in Spanish] How... sweet of you.
97
00:04:24,890 --> 00:04:26,016
[in English] Oh, oh. Hey, now.
98
00:04:26,016 --> 00:04:30,562
Look who's a real jokester.
[laughing] Incredible.
99
00:04:33,148 --> 00:04:35,025
[whispers, in Spanish] Whiny little bitch.
100
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
[in English] Don Pablo.
101
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
[Older Máximo] Luckily, the rest of the
family were having a better day than me.
102
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
After training with Esteban all summer,
103
00:04:43,283 --> 00:04:46,703
it was finally time for Sara's
big debate tournament.
104
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
And she was breezing
through her first round.
105
00:04:48,997 --> 00:04:52,960
[in Spanish] The lack of opposition in a
one-party system leads to
106
00:04:52,960 --> 00:04:56,296
corruption and a gross
abuse of human rights.
107
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
Which is why I
affirm the resolution that
108
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Mexico's democratic
process is inherently flawed.
109
00:05:02,135 --> 00:05:04,596
- Time!
- That's my kid!
110
00:05:04,596 --> 00:05:06,056
Well, she's actually hers--
111
00:05:06,056 --> 00:05:07,432
but we're married, so...
112
00:05:07,432 --> 00:05:09,935
- That's my kid!
- [Nora chuckles]
113
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
Did you see that?
114
00:05:11,061 --> 00:05:12,437
The way she
presented her argument
115
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
and supported it
with evidence--
116
00:05:13,939 --> 00:05:15,858
Am I sweating?
I feel like I'm sweating.
117
00:05:15,858 --> 00:05:18,318
Feels like organized yelling,
118
00:05:18,652 --> 00:05:21,280
but I have to say,
it is so nice to see
119
00:05:21,280 --> 00:05:24,074
my Sara finally passionate
about academics.
120
00:05:24,491 --> 00:05:26,535
Excuse me, sir?
121
00:05:26,535 --> 00:05:28,120
We noticed you cheering.
122
00:05:28,287 --> 00:05:30,581
I'm sorry,
sometimes I get excited.
123
00:05:30,581 --> 00:05:32,666
No, it's fine.
We just wanted to ask:
124
00:05:33,041 --> 00:05:34,543
Are you Esteban Navarro?
125
00:05:35,377 --> 00:05:36,211
It's him!
126
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
[chuckles] The Esteban-ator!
127
00:05:38,297 --> 00:05:39,756
We're huge fans!
128
00:05:39,756 --> 00:05:40,883
Nice to meet you.
129
00:05:40,883 --> 00:05:42,593
Wow.
You have fans?
130
00:05:42,593 --> 00:05:43,468
What can I say?
131
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
I may have made a bit
of a name for myself
132
00:05:44,970 --> 00:05:46,221
in the debate world
of Acapulco.
133
00:05:46,221 --> 00:05:48,682
Just Acapulco? Try the
entire state of Guerrero!
134
00:05:48,682 --> 00:05:51,852
It's no wonder your
daughter destroyed ours!
135
00:05:52,227 --> 00:05:53,854
- That was your daughter?!
- [parent] Yes.
136
00:05:53,854 --> 00:05:55,147
I hope she's okay.
137
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
Oh, please, it was an
honor for her to
138
00:05:57,357 --> 00:05:59,401
get publicly humiliated
by your pupil.
139
00:06:02,988 --> 00:06:04,198
- It was nice meeting you.
- You too.
140
00:06:04,198 --> 00:06:05,616
Nice meeting you.
141
00:06:05,616 --> 00:06:06,909
[parent] Congratulations.
142
00:06:06,909 --> 00:06:07,951
Thank you.
143
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Híjole.
144
00:06:14,041 --> 00:06:16,418
- Well, Esteban-ator...
- [chuckles]
145
00:06:16,877 --> 00:06:20,339
...you want to go grab some
food before the next round?
146
00:06:20,547 --> 00:06:22,508
But we can't lose our seats.
147
00:06:22,508 --> 00:06:24,468
They're the perfect
proximity to the stage.
148
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
If Sara makes someone cry,
149
00:06:26,178 --> 00:06:28,138
we'll be able to see tears.
150
00:06:28,555 --> 00:06:30,224
This is just for fun--
151
00:06:30,224 --> 00:06:32,017
you're not taking it
too seriously, right?
152
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Of course not. [chuckles]
153
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
LET'S GO
SARA!
154
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Gracias.
155
00:06:43,570 --> 00:06:45,197
Héctor. [sighs]
156
00:06:45,197 --> 00:06:47,616
[in English] Do you mind bringing
a delivery up to Ms. Davies?
157
00:06:47,616 --> 00:06:49,451
I am swamped with convention guests.
158
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
For Diane, of course. I'd do anything.
159
00:06:55,374 --> 00:06:57,125
[sighs] Gracias.
160
00:06:57,751 --> 00:07:01,338
[Older Máximo] In a cruel twist of fate,
Lorena had asked Héctor
161
00:07:01,338 --> 00:07:05,342
to deliver flowers to Diane
from Alejandro Vera.
162
00:07:06,385 --> 00:07:07,594
[grunts]
163
00:07:09,263 --> 00:07:12,391
[clears throat] Here you go.
164
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Are these for me?
165
00:07:14,601 --> 00:07:15,727
They're from Mr. Vera.
166
00:07:16,311 --> 00:07:18,856
Oh. [chuckles] For a second I thought--
167
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Believe me, if I brought someone flowers
it would be a much, much bigger bouquet.
168
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
I mean, is that even enough flowers
to qualify as a bouquet?
169
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Well, these are just
some friendly flowers.
170
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
- Between colleagues.
- Mm-hmm.
171
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
Mm-hmm.
172
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Enjoy your underwhelming
handful of flowers.
173
00:07:37,833 --> 00:07:38,834
[door closes]
174
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
[sighs]
175
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Well, hello, Alejandro.
176
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
You know you really
shouldn't be sending me flowers.
177
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Because we work together.
178
00:08:06,695 --> 00:08:07,696
[chuckles]
179
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
I can't read your note.
Maybe if it were in English?
180
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Yes, I get that Spanish
is a Romance language--
181
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Drinks at 5:00?
I didn't know you were in town.
182
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
I'll think about it.
183
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Goodbye.
184
00:08:30,677 --> 00:08:32,471
[sighs]
185
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
[Older Máximo] Héctor needed a moment
to clear his mind.
186
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
But as he walked past the nerds who
were there for the electronics convention,
187
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
he just couldn't get Diane and Vera
out of his head.
188
00:08:46,693 --> 00:08:47,945
Peso for your thoughts?
189
00:08:48,487 --> 00:08:50,113
{\an8}When did you get here?
190
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}I came in with the tide
and with the tide I'll depart.
191
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Or at 5:00. That's when my shift ends.
192
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, I'm pretty sure
you need training to be a lifeguard.
193
00:08:59,998 --> 00:09:02,042
Oh, I got certified when I was 16.
194
00:09:02,042 --> 00:09:03,669
Thought it'd help me get girls.
195
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
But now I see the deeper meaning.
196
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
You know, you see, as a lifeguard,
you guard lives.
197
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Think about it.
198
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Wow. Very, very, very profound.
199
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}It might be the most important job
at Las Colinas.
200
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Then maybe you should get back to work.
201
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
But this-- this is my work.
202
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
These waters are deep,
and I will not let you drown in despair.
203
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
[Older Máximo] As hard as it was going
to be for him to hear it,
204
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
I had to suck it up and tell Memo
the truth about Dulce.
205
00:09:39,872 --> 00:09:42,499
[in Spanish] Memo, you know family
means everything to me.
206
00:09:42,666 --> 00:09:45,669
So, in the name of being
honest, is there any chance
207
00:09:46,044 --> 00:09:49,298
just perhaps, that your
sister might be--
208
00:09:49,298 --> 00:09:51,508
A total monster?! Yes!
209
00:09:51,884 --> 00:09:52,885
You think so, too?!
210
00:09:52,885 --> 00:09:53,969
Of course!
211
00:09:53,969 --> 00:09:54,845
Dulce is awful!
212
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
The only reason I got
her a job here
213
00:09:57,723 --> 00:09:59,558
was because it was
a one-day gig
214
00:10:00,142 --> 00:10:01,977
and my mom made
me do it!
215
00:10:02,227 --> 00:10:04,021
But then she got herself
a permanent position
216
00:10:04,021 --> 00:10:06,231
and now I've let a fox
into the hen house!
217
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
So we agree, she needs
to be stopped!
218
00:10:07,649 --> 00:10:08,817
Absolutely!
219
00:10:08,817 --> 00:10:10,277
Then you'll help me
get rid of her?
220
00:10:10,277 --> 00:10:11,236
Absolutely not!
221
00:10:11,820 --> 00:10:13,739
This is a real rollercoaster
of a conversation...
222
00:10:13,739 --> 00:10:16,575
Máximo, I could never go
against my family.
223
00:10:16,575 --> 00:10:18,619
Once, my cousin, Felipe,
gave out
224
00:10:18,619 --> 00:10:20,621
my abuela's secret
mole recipe.
225
00:10:21,872 --> 00:10:24,875
To this day,
I don't know where he is.
226
00:10:27,419 --> 00:10:28,462
Oh! What if I just-
227
00:10:28,462 --> 00:10:29,755
Stop! Don't even tell me!
228
00:10:29,755 --> 00:10:31,131
If I know anything
229
00:10:31,131 --> 00:10:32,925
I'll have no choice
but to tell her.
230
00:10:32,925 --> 00:10:34,092
You would do that?
231
00:10:34,092 --> 00:10:35,427
But I'm your best friend!
232
00:10:35,427 --> 00:10:37,721
I know. And I would hate
myself for it.
233
00:10:37,721 --> 00:10:39,348
But she's my sister.
234
00:10:39,348 --> 00:10:40,974
I can't betray her.
235
00:10:40,974 --> 00:10:43,352
No matter how much
I may want to.
236
00:10:43,352 --> 00:10:44,811
It wouldn't be right.
237
00:10:45,354 --> 00:10:47,314
Also, my mom would kill me.
238
00:10:47,314 --> 00:10:48,815
Okay. I understand.
239
00:10:48,815 --> 00:10:50,859
I promise to leave you
out of it.
240
00:10:50,859 --> 00:10:51,944
[sighs] Good. Thanks.
241
00:10:52,569 --> 00:10:56,240
And this conversation never
happened.
242
00:10:56,448 --> 00:10:57,991
Damn it. Every time.
243
00:11:03,372 --> 00:11:04,998
[in English] Oh. Hi, Diane.
244
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
What are you doing here?
245
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Well, I figured I'd check in
and see how our business is doing.
246
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
Well, today was amazing.
247
00:11:10,921 --> 00:11:14,383
- I sold five evening gowns--
- That's great. Can we talk, just us girls?
248
00:11:14,383 --> 00:11:18,387
Oh. Okay. It was a Moroccan princess,
but yeah, let's do your thing.
249
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Between us, there's someone
I might be interested in. Romantically.
250
00:11:25,519 --> 00:11:27,771
- Oh.
- Problem is, we work together.
251
00:11:27,771 --> 00:11:29,982
And I thought if anyone knows about that,
it's you, right?
252
00:11:29,982 --> 00:11:32,985
- [chuckles] Oh, because of me and Máximo?
- And Chad.
253
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
And I feel like there was a real will-they
or won't-they thing with you and Beto.
254
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
It was a won't-they.
255
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
The point is...
I'm not sure if I should go for it.
256
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
- Mmm.
- The stakes are so high.
257
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
When do you cross that boundary?
258
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Honestly?
259
00:11:51,712 --> 00:11:53,505
You do it
when you just can't wait anymore.
260
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
When the feelings are just
too strong to deny.
261
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
But when you know, oh, you'll know.
262
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
You read Spanish, right?
263
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Yes. I both read and speak
my native language. Why?
264
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Would you mind translating this?
265
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
It might help me know.
266
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Yeah. No problem.
267
00:12:18,739 --> 00:12:21,783
[gasps] She's back. The princess.
With her mom.
268
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Oh, that means she's the queen.
Do you mind if I do this later?
269
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Oh, yes. Go help Her Majesty.
270
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Welcome! Welcome!
271
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
[Older Máximo]
I knew I couldn't trust Dulce.
272
00:12:39,718 --> 00:12:42,763
So, until I could figure out
how to get rid of her,
273
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
I was going to keep her in my sights.
274
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
[salesperson] ...this is a state of the art
VHS camcorder with direct VCR playback.
275
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
With this baby, you could be
shooting movies like Scorsese.
276
00:13:06,370 --> 00:13:09,665
Oh. Marty actually pronounces it Scorsese.
277
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Don't move. Let me show you something.
278
00:13:15,921 --> 00:13:20,050
- How long have you been following me?
- Why do you think I'm following you? Hmm.
279
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
I did not anticipate that.
280
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Are you really looking to go to war
with Las Colinas's new favorite employee?
281
00:13:30,310 --> 00:13:32,437
- I'm not scared of you, Dulce.
- [chuckles]
282
00:13:32,437 --> 00:13:34,606
I can see right through
this whole innocent act of yours.
283
00:13:34,606 --> 00:13:36,733
Yeah, well. No one else can.
284
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
It's your word against
a sweet, adorable angel's.
285
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
So, unless you have proof,
I suggest you back off.
286
00:13:47,828 --> 00:13:51,206
And here we have our new lavalier mics.
287
00:13:51,206 --> 00:13:52,833
- Oh.
- Look how tiny.
288
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
That baby's got five hours
of battery life. You can hide it anywhere.
289
00:13:55,752 --> 00:13:59,047
Whoa. Anywhere? Awesome.
290
00:14:00,090 --> 00:14:02,509
[Older Máximo] Sara's second match
was about to start
291
00:14:02,509 --> 00:14:04,595
and Esteban was ready
for another bloodbath.
292
00:14:04,761 --> 00:14:10,601
[in Spanish] For our next match, the topic
will be "universal healthcare."
293
00:14:10,726 --> 00:14:11,727
[applause]
294
00:14:11,727 --> 00:14:13,020
{\an8}Ooh. [chuckles]
295
00:14:13,020 --> 00:14:15,355
Sara's gonna destroy
her opponent so bad,
296
00:14:15,355 --> 00:14:17,858
she'll need all the
healthcare in the universe.
297
00:14:17,858 --> 00:14:18,775
{\an8}[chuckles] Popcorn?
298
00:14:18,775 --> 00:14:22,362
{\an8}[announcer] And Ms. Gallardo's
opponent this round...
299
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
[Sara] Aida?
300
00:14:23,697 --> 00:14:26,325
[chuckles] I can't believe
you're here!
301
00:14:26,325 --> 00:14:27,534
Why didn't you tell
me you debated?
302
00:14:29,453 --> 00:14:31,955
Maybe I would have if you'd
even bothered to call.
303
00:14:32,331 --> 00:14:34,625
I thought our kiss meant
something to you,
304
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
but I guess I was wrong...
305
00:14:36,210 --> 00:14:37,669
No, I did!
306
00:14:37,669 --> 00:14:38,545
You don't understand--
307
00:14:38,545 --> 00:14:40,714
Competitors, take your places.
308
00:14:41,632 --> 00:14:42,674
Good luck,
309
00:14:43,050 --> 00:14:44,343
you're going to need it.
310
00:14:49,806 --> 00:14:52,935
Ms. Gallardo, since you'll be
arguing the affirmative,
311
00:14:52,935 --> 00:14:54,478
you are up first.
312
00:14:54,853 --> 00:14:56,313
Your time begins...
313
00:14:56,647 --> 00:14:57,481
now.
314
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
[sighs, through speaker]
315
00:15:01,276 --> 00:15:04,154
- [speaker feedback clicks, squeals]
- [audience exclaims]
316
00:15:04,154 --> 00:15:05,614
[Esteban] Ow.
317
00:15:07,533 --> 00:15:08,784
Uh...
318
00:15:10,994 --> 00:15:13,247
Ms. Gallardo?
Your time has started.
319
00:15:14,081 --> 00:15:16,041
Did she forget?
320
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Uh...
321
00:15:19,545 --> 00:15:23,382
Today, I affirm, uh, the
resolution that healthcare...
322
00:15:23,382 --> 00:15:25,384
[papers rustle]
323
00:15:30,055 --> 00:15:32,641
...because I think it's
something we all need
324
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
if we want to, uh,
325
00:15:34,518 --> 00:15:35,978
fight for, uh,
326
00:15:36,854 --> 00:15:38,313
us to all have...
327
00:15:38,647 --> 00:15:40,774
[in English] I'm not gonna take you
through the whole debate,
328
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
but let's just say it was a train wreck.
329
00:15:42,651 --> 00:15:45,487
I don't think I've ever seen
my mom lose an argument before.
330
00:15:45,487 --> 00:15:46,905
- Mmm.
- It's kind of annoying.
331
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Believe me, I know.
332
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
But seeing Aida flustered her.
333
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Your mom stumbled over her words.
334
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
And in the end, Aida crushed her.
335
00:15:58,083 --> 00:16:01,587
[in Spanish] Therefore, in closing, my
opponent is a demon monster
336
00:16:02,087 --> 00:16:05,048
who kisses girls and never calls,
337
00:16:05,048 --> 00:16:09,386
and I negate the resolution that
she's a decent human being.
338
00:16:09,803 --> 00:16:12,139
- May she rot in hell.
- [applause, cheering]
339
00:16:14,224 --> 00:16:16,185
[Older Máximo, in English]
Okay, so maybe that wasn't
340
00:16:16,185 --> 00:16:20,314
Aida's exact closing statement,
but it was definitely the subtext.
341
00:16:28,780 --> 00:16:30,240
[in Spanish] Sara! What was that?!
342
00:16:30,240 --> 00:16:31,491
You just threw away
your whole scholarship!
343
00:16:31,491 --> 00:16:32,951
I don't care!
344
00:16:32,951 --> 00:16:35,037
This was your
dumb thing, not mine.
345
00:16:35,037 --> 00:16:37,873
I never should have let you talk
me into this in the first place.
346
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
[sighs]
347
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
[in English] Hey, Memo.
Have you seen Dulce around?
348
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- W-Why?
- Um, just normal work reasons.
349
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Are you planning something?
350
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- I thought you didn't want to know?
- You're right, I don't.
351
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Good. 'Cause I'm not gonna tell you.
352
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Perfect. 'Cause I'd have to tell her.
- So, have you seen her?
353
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
I don't feel like I can say.
354
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Then I guess we're done here.
- I guess we are.
355
00:17:03,982 --> 00:17:05,901
- Good day. [grunts]
- Good day.
356
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Oh, no.
357
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Oh, no.
358
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
I don't know what to do.
I can't stop thinking about...
359
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
this woman.
360
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
I feel stuck.
361
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Shovel.
362
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}We all get stuck, you know.
363
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}You just need
to dig yourself out of this slump.
364
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Bucket.
365
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
366
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Wow. Is that a functioning gate?
367
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
It protects the little sand people
from the invading armies.
368
00:17:45,399 --> 00:17:46,525
Boom! Boom, boom!
369
00:17:46,525 --> 00:17:48,485
How'd you get so good at this?
370
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Back in Spain we have real castles.
371
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
When I was a kid, my father and I
would recreate them in the sand, together.
372
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
{\an8}I thought the world was so magical.
373
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
That fairy tales existed
374
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
and that a brave knight
could marry the queen of the castle.
375
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
But then the brave knight
sent the queen right into the arms
376
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
of a very, very, very rich king
377
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
who gives her roses
and takes her on stupid helicopter rides.
378
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}They had helicopters in the olden times?
379
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
What? No.
380
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Did you really not-- [scoffs]
Stay focused, Chad.
381
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
The point is,
real life is not as magical as I thought.
382
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Or maybe the fairy tale
doesn't happen for a guy like me.
383
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Or maybe your fairy tale
is still playing out.
384
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}I need more seashells.
385
00:18:45,959 --> 00:18:48,879
[in Spanish] I know I shouldn't have
snapped at Sara like that.
386
00:18:48,879 --> 00:18:52,132
But that was one of our best topics.
This was our chance!
387
00:18:52,132 --> 00:18:53,800
{\an8}What do you mean
"our" topics?
388
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
{\an8}No, her topics.
389
00:18:55,594 --> 00:18:57,971
{\an8}What do you mean
"our" chance?
390
00:18:58,472 --> 00:18:59,306
Oh no.
391
00:19:00,390 --> 00:19:02,559
I got too wrapped
up in this, didn't I?
392
00:19:02,559 --> 00:19:04,353
{\an8}You made a shirt.
393
00:19:05,771 --> 00:19:09,566
{\an8}- I made two.
- [gasps, laughing]
394
00:19:10,859 --> 00:19:12,611
{\an8}Unbelievable.
395
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
Look...
396
00:19:16,323 --> 00:19:18,242
the great thing about
being a parent
397
00:19:18,367 --> 00:19:21,328
is you always get another
chance to get it right.
398
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
I married a wise woman.
399
00:19:24,331 --> 00:19:26,792
{\an8}- I won't debate that.
- [both chuckle]
400
00:19:27,209 --> 00:19:28,919
{\an8}Will you help me talk to her?
401
00:19:28,919 --> 00:19:30,045
{\an8}Mmm.
402
00:19:31,588 --> 00:19:36,218
{\an8}Actually, I think the Esteban-ator
should handle this one on his own.
403
00:19:36,218 --> 00:19:38,387
{\an8}- Vas.
- [sighs]
404
00:19:38,387 --> 00:19:40,055
{\an8}- [in English] I'll be back.
- [chuckles]
405
00:19:40,055 --> 00:19:41,598
{\an8}[in Spanish] Good luck.
406
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
[in English] I hear you're looking for me.
407
00:19:47,813 --> 00:19:50,649
- Oh. Hi, Dulce.
- I'm so sorry, Máximo.
408
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
She broke me. She broke me.
409
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Did you really think you could entrap me?
410
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Memo. How could you?
- Oh, don't blame my weak brother.
411
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hey.
412
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
You're the one
who was stupid enough to trust him.
413
00:20:04,746 --> 00:20:06,331
[device smashes]
414
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Sooner or later they'll see the real you,
Dulce! You can't fool them forever.
415
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Sure I can.
416
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Do you know how many boring coffees
I've had to sit through with Diane
417
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
just to get this far?
418
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
So many goose jokes.
419
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
And none of them were funny.
420
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
But she'll never know.
421
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Because she and Don Pablo will
only ever see what I want them to see.
422
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Friendly, innocent and oh so sweet Dulce.
423
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo. She cornered me. In my own office.
424
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
It's never felt so small.
425
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Why are you smiling?
426
00:20:51,126 --> 00:20:52,127
[camera beeps]
427
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Did you get it all?
428
00:20:53,629 --> 00:20:55,130
Every single word.
429
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
And the picture quality on this thing?
430
00:20:57,966 --> 00:20:59,176
Unbelievable.
431
00:20:59,176 --> 00:21:00,302
Thanks, Beto.
432
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
[Beto] No, thank you, bro.
That Dulce chick is mean.
433
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
You know she throws lime wedges
at me when I'm working?
434
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
You wanted me to see that mic?
435
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
You knew I'd have to warn my sister?
436
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
And now I have all the evidence I need
to get her fired.
437
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
How could you?
438
00:21:17,528 --> 00:21:19,112
What do you mean?
I followed all the rules.
439
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
I didn't tell you a single thing
about my plan.
440
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- I thought you wanted this?
- But you used me.
441
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
You promised to leave me out of it,
442
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
but instead you treated me like bait
for your own little game.
443
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
How's that any different
than what Dulce does?
444
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
If anything, it's worse.
445
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
She doesn't pretend to care about me.
446
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Oh, no. I'm going down.
447
00:21:45,639 --> 00:21:48,267
I'm-I'm going down. I'm going d--
448
00:21:49,643 --> 00:21:50,811
[whimpers]
449
00:22:03,490 --> 00:22:04,741
[in Spanish] Look at it this way,
450
00:22:04,741 --> 00:22:07,786
we'll beat the traffic home.
451
00:22:09,371 --> 00:22:10,831
I screwed up everything.
452
00:22:10,956 --> 00:22:12,249
No, you didn't.
453
00:22:12,875 --> 00:22:15,210
I never should have
pushed you so hard.
454
00:22:15,627 --> 00:22:17,963
It's just, part of me has always
wondered what would
455
00:22:17,963 --> 00:22:20,716
have happened if I'd been
able to take debate all the way.
456
00:22:20,716 --> 00:22:22,134
What stopped you?
457
00:22:22,634 --> 00:22:24,553
[sighs] My mom.
458
00:22:25,137 --> 00:22:27,639
She wanted me
to stay in Acapulco.
459
00:22:27,639 --> 00:22:29,933
She was scared to send
me out into the world,
460
00:22:29,933 --> 00:22:32,394
and maybe a part of
me was scared, too...
461
00:22:32,853 --> 00:22:34,897
My mom can be
very persuasive.
462
00:22:34,897 --> 00:22:37,191
she once convinced
me I hate ice cream.
463
00:22:37,191 --> 00:22:39,818
- You love ice cream!
- Mm-hmm.
464
00:22:39,818 --> 00:22:40,944
I'm so sorry.
465
00:22:41,320 --> 00:22:42,237
I know.
466
00:22:42,946 --> 00:22:45,949
Sara... just because
this was my passion,
467
00:22:45,949 --> 00:22:48,243
it doesn't mean
it has to be yours.
468
00:22:48,243 --> 00:22:50,495
I love you and support you...
469
00:22:50,829 --> 00:22:53,415
Even if that means you don't
want to destroy all of Guerrero.
470
00:22:53,415 --> 00:22:55,626
ANNOUNCER:
"Please take your seats."
471
00:22:55,626 --> 00:22:57,711
The next match is
about to start.
472
00:22:57,711 --> 00:22:59,505
You want to stay and watch?
473
00:22:59,505 --> 00:23:01,173
[Older Máximo, in English]
The last time Sara saw Aida,
474
00:23:01,173 --> 00:23:03,217
she was driving away in a cab
475
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
hoping the universe
might bring them together again.
476
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
And now she was up on stage within reach.
477
00:23:09,473 --> 00:23:11,558
[sighs] No.
478
00:23:12,059 --> 00:23:13,644
[in Spanish] Let's go home.
479
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
There's another competition
in the spring, though.
480
00:23:16,396 --> 00:23:18,023
Could be fun...
481
00:23:18,023 --> 00:23:20,859
Especially if my coach is
the "Esteban-ator."
482
00:23:20,859 --> 00:23:24,655
Mmm. Oh. I signed three
autographs today.
483
00:23:24,655 --> 00:23:27,324
Ay. Someone backstage asked
how much I was paying you.
484
00:23:27,324 --> 00:23:28,909
Ay! I'll be your coach and
485
00:23:28,909 --> 00:23:31,286
- you'll be my representative. Hmm?
- [Sara chuckles]
486
00:23:31,286 --> 00:23:36,250
[in English] Well, I may never get
my fairy tale, but at least I have this.
487
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
I think I did mine wrong.
488
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
I mean-- What--
Be honest, what do you see?
489
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Honestly?
490
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
Boobs.
491
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
I see two boobs.
492
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
I see a kid who didn't have a dad
to teach him how to build sandcastles.
493
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Or anything else.
494
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Yeah, I still see boobs.
495
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}I've been trying all these different jobs
to help find myself,
496
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}and there's something
that's still missing.
497
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}And I'm starting to think it's my dad.
498
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}I need to take a walk.
499
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
[swimmer] Help!
500
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Help! Help!
501
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, you're still on duty.
502
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
503
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Hold on, I'm coming.
504
00:24:31,013 --> 00:24:33,182
[shrieks] Oh! Oh!
505
00:24:36,602 --> 00:24:39,271
- Oh.
- Finished the translation. [chuckles]
506
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
This is beautiful.
507
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Thank you, Julia.
I hope we can keep this between us.
508
00:25:03,504 --> 00:25:04,755
[chuckles]
509
00:25:07,925 --> 00:25:08,926
Oh.
510
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
[Older Máximo] Julia was right.
When you know, you know.
511
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
And after reading his words, Diane knew.
512
00:25:35,536 --> 00:25:37,538
[singing Cyndi Lauper's
"Time After Time" in Spanish]
513
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Hold on.
514
00:26:06,400 --> 00:26:09,570
Diane left Las Colinas
and ran on the beach
515
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
to get back to Las Colinas?
516
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
Okay. Okay. I may have taken
some creative license.
517
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
[stammers] But what do you want me to say?
518
00:26:16,326 --> 00:26:19,413
That she walked at a brisk pace
through the hotel?
519
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Yeah.
- Okay.
520
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
She walked at a brisk pace
through the hotel.
521
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Don't say anything.
I need to get this out.
522
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
When I think about you, I wanna throw up.
523
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Because the thought of putting myself
out there like this terrifies me.
524
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
But after reading your words,
I can't deny how I feel anymore...
525
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
and I think we should be together.
526
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
And I had to tell you
527
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
before your shift ended.
528
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
529
00:26:58,869 --> 00:27:01,205
Uh, Diane enjoyed Mr. Vera's attention,
530
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
and had been using it to smooth out
their business partnership.
531
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
But she'd been thinking
about Héctor the entire time.
532
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
You deserve to be treated like a queen.
533
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
Saving the beautiful queen
from the pink castle.
534
00:27:15,802 --> 00:27:17,304
[kisses]
535
00:27:17,304 --> 00:27:20,599
I think I like this side of you, Héctor.
It's very sweet.
536
00:27:20,599 --> 00:27:21,850
[chuckles]
537
00:27:25,187 --> 00:27:26,855
[in Spanish] Wait, I think I'm
missing a page.
538
00:27:36,448 --> 00:27:38,534
["Time After Time" continues playing]
539
00:27:43,330 --> 00:27:44,331
[sighs]
540
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
I understand if you need time to--
541
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Not a word, Paco.
542
00:28:13,694 --> 00:28:18,323
- [footsteps approach]
- [knocks on door]
543
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
What's that?
544
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Us. On our first day at Las Colinas.
545
00:28:26,748 --> 00:28:28,083
Wow. [chuckles]
546
00:28:28,083 --> 00:28:30,586
You don't even have a picture
of Lorena on your desk.
547
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
She won't let me have one.
548
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
She says she photographs weird.
[chuckles] Crazy.
549
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
But this!
550
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
This was the best day of my life.
551
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Me too.
552
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
See, the Máximo I knew
would not have done what you did.
553
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
He was better than that.
554
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
I know.
555
00:28:58,113 --> 00:28:59,198
I'm so sorry, Memo.
556
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
I never should have made you choose
between friends and family.
557
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- I guess I just thought of us as both.
- You're right. We are.
558
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
If it wasn't for you,
I wouldn't even be at Las Colinas.
559
00:29:10,667 --> 00:29:11,752
Mmm.
560
00:29:11,752 --> 00:29:14,796
I'd be taking tickets at the bus depot
instead of living my dream.
561
00:29:14,796 --> 00:29:15,881
[chuckles]
562
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
So, I'm done playing dirty.
563
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
I'll have to outhustle Dulce instead.
564
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Wow, these tapes are weirdly durable.
565
00:29:33,398 --> 00:29:35,817
- VHS will last forever.
- [chuckles]
566
00:29:36,860 --> 00:29:38,070
[gasps]
567
00:29:40,322 --> 00:29:41,573
[laughing]
568
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Okay, okay. I admit that was good.
569
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
But we better get going.
570
00:29:57,005 --> 00:30:01,677
[stammering] Or a better idea,
I could give you a tour.
571
00:30:01,677 --> 00:30:04,263
I haven't shown you the Window to the Sea.
572
00:30:04,263 --> 00:30:05,889
Mmm. I heard they tore it down.
573
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Or the waterfall by the pool?
- It's just a wall now.
574
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
How about the dumpsters
where Julia and I made out?
575
00:30:13,856 --> 00:30:16,692
- [chuckles]
- Tío, I don't need to see trash.
576
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Look, I know that you're stalling.
577
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
But it's time to go to the memorial.
578
00:30:23,574 --> 00:30:25,242
[sighs]
579
00:30:25,242 --> 00:30:26,368
Okay, you're right.
580
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Okay.
581
00:30:30,873 --> 00:30:32,207
[sighs]
582
00:30:32,207 --> 00:30:35,335
Um, m-maybe-- maybe we should
take one more lap before going in.
583
00:30:35,335 --> 00:30:38,797
Y-You know, there's nothing worse
than being the first one at a memorial.
584
00:30:38,797 --> 00:30:42,593
[sighs] Come on, Tío.
There's nothing to be afraid of.
585
00:30:42,593 --> 00:30:44,636
- [exclaims]
- [Older Máximo] Diane?
586
00:30:44,636 --> 00:30:46,763
[Hugo] Uh--
You didn't tell me she passed away.
587
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
I-I didn't know, Hugo, either.
588
00:30:48,473 --> 00:30:50,309
Oh, no. No. No.
589
00:30:50,309 --> 00:30:52,311
- My queen is alive and well.
- Oh.
590
00:30:52,311 --> 00:30:55,063
She's doing Kinky Boots
in Fort Lauderdale as we speak.
591
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
It kills her to miss this.
592
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
But, you know, the stage is the stage.
593
00:30:59,985 --> 00:31:01,278
Mmm.
594
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
I paid a lot of money to commission this.
595
00:31:05,073 --> 00:31:08,535
I guess you can now call me
"Héctor the statue erector." [chuckles]
596
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Anyway, I will see you in there.
- Uh, yes.
597
00:31:17,294 --> 00:31:21,465
- Ugh.
- [chuckles, groans]
598
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
[sighs]
599
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Oh, God. How am I gonna get through this?
- We'll get through it together.
600
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Oh, Memo.
601
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Am I happy to see you.
602
00:31:45,280 --> 00:31:47,282
[guests chattering]
603
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
You sure you wanna walk in there
with a pariah of Las Colinas?
604
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
No, but I don't have a choice.
605
00:31:53,705 --> 00:31:56,124
- We're family.
- [chuckles]
606
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Vamos.