1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 Teď už bych tu pracovat nemohl. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 Koukněte na ty šortky. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Celá stehna má zakrytá. - Jo. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 No, i když bylo zábavné 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 poslouchat příběhy nepublikovaného autora... 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - Tos říkat nemusel. - Ale už půjdu. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Můj synovec Hugo. 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 Héctor. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Protektor? - Ano. 10 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Cool. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 Tak jo. 12 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 Uvidíme se na obřadu. 13 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Jo. Na obřadu, jo. Jistě. 14 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Víš, Hugo, ještě máme čas 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 a nepovyprávěl jsem ti o tomto místě všechno. 16 00:00:45,045 --> 00:00:51,260 Takže... Hugo. Hej. Hugo! Nic ve tvém mobilu není tak důležité, ano? 17 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Ty jo. Slyšelas, abuelito. Prý nejsi tak důležitá. 18 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá. Promiň. - Máximo, m’hijo. 19 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Ráda tě vidím. - Já tebe taky, tak nějak. 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Já... - Jak dlouho už tak je? 21 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - Furt. Neví to. - ...ale podle doktora 22 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 nesmím po operaci kolen létat. Takže... Ale ne. 23 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - Ne. - Jo. 24 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - Ne. Už zase. Hugo. - Ne... 25 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Jdi do nastavení a vypni všechny filtry. 26 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Kde je nastavení? Zmáčknu... 27 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Nemůžeme za to. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Nevyrůstali jsme s technologiemi jako ty. 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Co ti říká zkratka VHS? 30 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Že je někdo D-Ě-D. 31 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 V minulosti byly technologie prostší. 32 00:01:34,970 --> 00:01:40,517 Střihy ve videu byly šik, třeba ve stylu rolety nebo stíračky. 33 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 To bylo tenkrát moderní. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 MEZINÁRODNÍ AUDIOVIZUÁLNÍ KONGRES 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 Byl to můj první kongres v roli zástupce vedoucího provozu 36 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 a byl jsem nadšený. 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Budu se starat o nejchytřejší osoby naší doby. 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Cítil jsem se nezastavitelný, dokud... 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Paní Daviesová. 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Máximo. 41 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Neruším? 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Jen si povídáme. Dulce mi přinesla kávu. 43 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Snad tu není žádná husa. - Dnes ne. 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 Husa? 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 Nebyls tam. 46 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Paní Daviesová, rád bych si s vámi prošel všechno ohledně toho kongresu. 47 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Jsem ráda, že jste tu, protože jsme s Donem Pablem 48 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 Dulce povýšili na koordinátorku speciálních akcí. 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 O kongres se starat nemusíte. 50 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - Ale... - Což je dobře, 51 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 máte toho hodně na talíři. 52 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Mám toho rád hodně. Pokud se ta jídla nedotýkají. 53 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 No tak. 54 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 Dulcina talentu je u bazénu škoda. 55 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Navíc prý výborně rozumí elektronice. 56 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Jsem husa přes elektroniku. 57 00:02:50,462 --> 00:02:55,551 Cítil jsem se naší novou koordinátorkou odstrčený. 58 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Ať si neučůrnu. 59 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Musel jsem si s Dulce promluvit. 60 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Jde o následující. 61 00:03:02,140 --> 00:03:05,811 Nosit Diane kávu a zjišťovat pro Dona Pabla je má práce. 62 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Nemám vedení hotelu pomáhat? 63 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Ne. Teda jo. Jen je to moje odpovědnost. 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Jsem v zácviku na vedoucího provozu. 65 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Tak promiň. 66 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Don Pablo ti tu pozici zaručil? 67 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - No, ne doslova, ale... - Jestli se dáš tak snadno odstrašit, 68 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 navíc zaměstnankyní, co tu začala jen před dvěma měsíci, tak... 69 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 se na to asi od začátku nehodíš. 70 00:03:30,669 --> 00:03:35,132 Vlastně jsi možná pořád jen ten ufňukánek, jakým jsi byl vždycky. 71 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Já nejsem ufňukánek. 72 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Pamatuješ, jak jsi řval, když tě píchla včela? 73 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Bylo mi sedm. - Bylo ti devět a byl jsi slaboch. 74 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Hele. Na takovou šanci jsem čekala roky. 75 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 Abych se dostala na vrchol, udělám cokoli. 76 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 I zalžu, že rozumím elektronice. 77 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Neumím použít ani telefon. 78 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Lhala jsi paní Daviesové? 79 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Prý jí mám říkat „Diane“. 80 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 A Don Pablito mi zobe z ruky. 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Done Pablo! Zdravím. 82 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Že vy jste si upravil knírek? 83 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 Je tak elegantní, skoro aerodynamický. 84 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 Přistřihl jsem ho. 85 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Díky, že sis všimla, Dulce. 86 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Sladká Dulce. - Teda. 87 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Vy jste ale vtipálek. Ohromující. 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Ufňukánku. 89 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Done Pablo. 90 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Zbytek rodiny se měl naštěstí líp než já. 91 00:04:41,532 --> 00:04:46,703 Sara celé léto trénovala s Estebanem a konečně přišel čas na debatní turnaj. 92 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Prvním kolem proplouvala hladce. 93 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Nedostatek opozice v systému jedné strany 94 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 vede ke korupci a hrubému porušování lidských práv. 95 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 Musím tak dospět k závěru, 96 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 že mexický demokratický proces je ze své podstaty nedostatečný. 97 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Čas! - To je moje dcera! 98 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 No, vlastně její... 99 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 Ale jsme manželé, tak je to i má dcera! 100 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Vidělas? 101 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 Jak přednesla svůj argument a podpořila ho důkazy... 102 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Potím se? Mám takový pocit. 103 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Je to jako organizované nadávání, ale musím říct, 104 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 že je pěkné vidět Saru, jak má konečně zájem o vzdělání. 105 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 Promiňte, pane. 106 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 Viděli jsme, jak fandíte. 107 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Pardon, někdy se moc nadchnu. - Ne, to nevadí. 108 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Chceme se zeptat, jestli náhodou nejste Esteban Navarro. 109 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Je to on. Estebanátor. Jsme vaši velcí fanoušci. 110 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Těší mě. - Nápodobně. 111 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Teda. Ty máš fanoušky? - Co na to říct? 112 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 V debatním světě v Acapulcu jsem celkem známý. 113 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Jen v Acapulcu? Spíš ve státě Guerrero. 114 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Není divu, že vaše dcera tu naši rozdrtila. 115 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - To byla vaše dcera? - Ano. 116 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Je v pořádku? 117 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Prosím vás, byla pro ni čest nechat se zostudit vaší žačkou. 118 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Těšilo mě. - Mě taky. 119 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Těšilo mě. 120 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Gratuluju. - Děkujeme. 121 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Híjole. 122 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Tak, Estebanátore, 123 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 nedáme si před dalším kolem něco k snědku? 124 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Nesmíme přijít o sedadla. Jsou v ideální vzdálenosti od pódia. 125 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Jestli Sara někoho rozpláče, uvidíme slzy. 126 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Je to jen zábava... Nebereš to přehnaně vážně, že ne? 127 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Jistěže ne. 128 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 DO TOHO, SARO! 129 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Gracias. 130 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 Héctore. 131 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Neodnesl bys něco paní Daviesové? 132 00:06:47,616 --> 00:06:51,453 - Mám tu moc návštěvníků kongresu. - Pro Diane samozřejmě cokoliv. 133 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Gracias. 134 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Lorena požádala Héctora... 135 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 PRO DIANE DAVIESOVOU OD ALEJANDRA VERY 136 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ...aby Diane doručil květiny od Alejandra Very. 137 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Prosím. 138 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Ty jsou pro mě? 139 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Od pana Very. - Na chvíli jsem myslela... 140 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Věř mi, kdybych je někomu dával já, byla by to mnohem větší kytice. 141 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Je tohle vůbec dost kytek, aby se tomu dalo říkat kytice? 142 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 No, tohle je jen takové přátelské gesto. 143 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Mezi kolegy. 144 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Tak si ty nedostatečné květiny užij. 145 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Ahoj Alejandro. 146 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Víš, že mi nemáš posílat květiny. 147 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Protože spolu pracujeme. 148 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Nemůžu si ten dopis přečíst. Snad kdyby byl anglicky? 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ano, vím, že španělština je romantický jazyk... 150 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Drink v pět? Já nevěděla, že jsi ve městě. 151 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Rozmyslím si to. 152 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Ahoj. 153 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor si potřeboval pročistit hlavu. 154 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Ale jak šel kolem šprtů, co přijeli na elektronický kongres, 155 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 nemohl Diane a Veru dostat z hlavy. 156 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Na co myslíš? 157 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 PLAVČÍK 158 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 Kdy jsi sem přišel? 159 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}S přílivem. A s odlivem odejdu. 160 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Nebo v 17:00. To mi končí směna. 161 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chade, na plavčíka musíš mít kurz. 162 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Certifikát jsem dostal už v 16. 163 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 Abych zabodoval u holek. 164 00:09:03,669 --> 00:09:09,675 Teď ale vidím, že to má hlubší smysl. Jako plavčík zachraňuješ životy. 165 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Zamysli se nad tím. 166 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Teda. To je hrozně, hrozně hlubokomyslné. 167 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Nejdůležitější pozice v Las Colinas. 168 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Tak se vrať do práce. 169 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Ale tohle je moje práce. 170 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Tyhle vody jsou hluboké a já tě v zoufalství utonout nenechám. 171 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Memo to nebude chtít slyšet, 172 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 ale musel jsem se přemoct a říct mu o Dulce pravdu. 173 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, víš, že rodina je pro mě nejdůležitější. 174 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Budu upřímný. Je možné, 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 že je třeba tvoje sestra... 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Příšerná? Jistě. 177 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Taky si to myslíš? - Jistě. Dulce je hrozná. 178 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Sehnal jsem jí tu práci, protože to bylo jen na jeden den. 179 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 A přinutila mě k tomu máma. 180 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 Ale ona získala trvalé místo a já jsem vpustil lišku mezi slepice. 181 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Musíme ji zastavit. - To rozhodně. 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Pomůžeš mi se jí zbavit? - To ani náhodou. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 Tohle je bláznivý rozhovor. 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Máximo, nemůžu jít proti svojí rodině. 185 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Můj bratranec Felipe jednou prozradil abuelin tajný recept na mole. 186 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Dodnes nevím, kde je mu konec. 187 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Co kdyby... - Dost. Neříkej mi to. 188 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Když to budu vědět, budu jí to muset říct. 189 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 To bys udělal? 190 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - Jsem tvůj nejlepší kamarád. - Já vím. Vyčítal bych si to. 191 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Ale ona je moje sestra. 192 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Nesmím ji zradit. I kdybych strašně moc chtěl. 193 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Nebylo by to správné. 194 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 A máma by mě zabila. 195 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Dobře. To chápu. 196 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Nebudu tě do toho tahat. 197 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Dobře. Díky. 198 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Tenhle rozhovor nikdy neproběhl. 199 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Jejda. Už zase. 200 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Ahoj Diane. 201 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Co tu děláš? 202 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Přišla jsem se podívat, jak se našemu podniku daří. 203 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Dnešek byl báječný. 204 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - Prodala jsem pět večerních rób... - Skvěle. Promluvme si soukromě. 205 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Dobře. Šlo o marockou princeznu, ale ano, mluv. 206 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Mezi námi, mám o někoho zájem. Romantický. 207 00:11:26,019 --> 00:11:29,982 Ale pracujeme spolu. A jestli tomu někdo rozumí, tak ty, že? 208 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Myslíš mě a Máxima? - A Chada. 209 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 A taky to trošku jiskřilo mezi tebou a Betem. 210 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Tam oheň nevzplanul. 211 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Jde o to, že nevím, jestli do toho mám jít. 212 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Jde o příliš mnoho. 213 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Kdy tu hranici překročit? 214 00:11:50,335 --> 00:11:51,712 Upřímně? 215 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 Když už to nemůžeš vydržet. 216 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Když jsou ty city tak silné, že se nedají popírat. 217 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 A když se to stane, poznáš to. 218 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Umíš číst španělsky, že? 219 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Ano. Umím ve svém rodném jazyce číst i mluvit. Proč? 220 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Nepřeložila bys mi to? 221 00:12:14,902 --> 00:12:17,821 - Pomůže mi to rozhodnout se. - Jo. Klidně. 222 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Vrátila se. Ta princezna. Se svojí matkou. 223 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Takže s královnou. Můžu to udělat později? 224 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 No ano. Jdi se o Její Výsost postarat. 225 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Vítejte! 226 00:12:36,215 --> 00:12:37,966 BUDOUCNOST 227 00:12:37,966 --> 00:12:39,718 Dulce jsem nedůvěřoval. 228 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 Abych přišel na to, jak se jí zbavit, 229 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 musel jsem ji mít na očích. 230 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 Nejmodernější VHS videokamera s přehráváním z videorekordéru. 231 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Můžete s ní točit filmy jako Scorsese. 232 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty to vyslovuje Scorsese. 233 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Neodcházejte. Něco vám ukážu. 234 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Jak dlouho mě sleduješ? - Proč bych tě sledoval? 235 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 To jsem nečekal. 236 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Chceš se pustit do války s novou nejoblíbenější zaměstnankyní Las Colinas? 237 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Já se tě nebojím. 238 00:13:31,937 --> 00:13:36,733 - Tvou falešnou nevinnost jsem prohlédl. - Ale ostatní ne. 239 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Tvoje slovo proti slovu milého, rozkošného andílka. 240 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Takže jestli nemáš důkaz, dej si odchod. 241 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 Toto jsou naše nové klopové mikrofony. 242 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 Jsou tak malé. 243 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Baterie vydrží pět hodin. Schováte je kamkoli. 244 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Kamkoli? To je výborné. 245 00:14:00,090 --> 00:14:04,595 Měla začít Sařina druhá debata a Esteban byl připravený na další jatka. 246 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Dalším tématem bude „všeobecná zdravotní péče“. 247 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara svou oponentku tak rozdrtí, 248 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 že bude potřebovat všechnu zdravotní péči ve vesmíru. Popcorn? 249 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Oponentkou slečny Gallardové bude... 250 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aido? 251 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Neuvěřitelný. Proč jsi mi neřekla, že debatuješ? 252 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Možná bych řekla, kdybys mi zavolala. 253 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Já myslela, že ten polibek něco znamenal. Spletla jsem se. 254 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Ale znamenal. Ty nechápeš... 255 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Soutěžící, na místa. 256 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Hodně štěstí. Budeš ho potřebovat. 257 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Slečno Gallardová, budete argumentovat pro, takže začínáte. 258 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Čas běží teď. 259 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Slečno Gallardová? Čas běží. 260 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Zapomněla to? 261 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Dnes souhlasím s tím, že zdravotní péče... 262 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Je to něco, co všichni potřebujeme, pokud chceme, 263 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 bojovat za to, abychom měli... 264 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 Nebudu to popisovat celé, 265 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 ale byla to opravdu katastrofa. 266 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Máma má vždycky ty nejsilnější argumenty. 267 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 Až mě to štve. 268 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Věř mi, já to znám. 269 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Ale setkání s Aidou ji rozhodilo. 270 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Tvoje máma se zakoktávala 271 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 a Aida ji nakonec rozdrtila. 272 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Uzavřu to tím, že je moje oponentka potvora, 273 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 která líbá dívky a pak nezavolá. 274 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 A rozhodně oponuji tomu, že by byla slušný člověk. 275 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Ať se smaží v pekle. 276 00:16:14,224 --> 00:16:17,936 Dobře, takto to Aida neuzavřela, 277 00:16:17,936 --> 00:16:20,314 ale bylo to v podtextu. 278 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Saro, co to bylo? Přišlas o stipendium. 279 00:16:31,408 --> 00:16:32,868 To je jedno. 280 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 Šlo tu hlavně o tebe, ne o mě. 281 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Neměla jsem se k tomu nechat přemluvit. 282 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Memo. Neviděls Dulce? 283 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Proč? - Kvůli práci. 284 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Ty něco plánuješ? 285 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Nechceš to vědět, ne? - Máš pravdu, nechci. 286 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Dobře. Protože ti to nepovím. 287 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Výborně. Řekl bych jí to. - Tak viděls ji? 288 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 To ti nemůžu prozradit. 289 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Tak jsme spolu skončili. - Asi jo. 290 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Pěkný den. - I tobě. 291 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Ale ne. 292 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Ale ne. 293 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Nevím si rady. Musím pořád myslet... 294 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 na jednu ženu. 295 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Nemůžu se od ní odpoutat. 296 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Lopatku. 297 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}To se stává nám všem. 298 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}Musíš se z té depky vyhrabat. 299 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Kyblíček. 300 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 301 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Ty jo. Ta brána se otevírá? 302 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Ochraňuje ty písečné lidičky před dobyvateli. 303 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 Bum, bum! 304 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 Jak to, že ti to tak jde? 305 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Ve Španělsku máme opravdové hrady. 306 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Jako malý jsem je s tátou podle jejich vzoru stavěl z písku. 307 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}Svět mi připadal kouzelný. 308 00:17:57,578 --> 00:18:02,666 Pohádky se děly a statečný rytíř si mohl vzít královnu z hradu. 309 00:18:03,584 --> 00:18:06,587 Ale pak ten statečný rytíř poslal tu královnu do náruče 310 00:18:06,587 --> 00:18:13,135 hrozně, hrozně moc bohatého krále, který jí dává růže a vozí ji vrtulníkem. 311 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}V té době už měli vrtulníky? 312 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Cože? Ne. 313 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Tys vážně ne... Soustřeď se, Chade. 314 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Jde o to, že život není tak kouzelný, jak jsem si myslel. 315 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Nebo se pohádkové konce nedějí někomu, jako jsem já. 316 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Nebo tvoje pohádka ještě neskončila. 317 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Potřebuju další škeble. 318 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Vím, že jsem na Saru neměl vypěnit. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 Ale bylo to naše nejlepší téma. Naše šance. 320 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Jak jako „naše“ téma? 321 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Ne, její. - A „naše“ šance? 322 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Ale ne. Až moc jsem se do toho vložil, že? 323 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Nechal sis vyrobit tričko. 324 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Dvě. 325 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Neuvěřitelné. 326 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Podívej se... 327 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 na rodičovství je skvělé to, 328 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 že vždycky dostaneš další šanci, abys to napravil. 329 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 Vzal jsem si moudrou ženu. 330 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}To je bez debat. 331 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Pomůžeš mi s ní promluvit? 332 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Tohle by měl asi Estebanátor vyřešit sám. 333 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Vas. 334 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}Já se vrátím. 335 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Hodně štěstí. 336 00:19:44,434 --> 00:19:46,228 BAREVNÁ TV 337 00:19:46,228 --> 00:19:47,813 Prý mě hledáš. 338 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Ahoj Dulce. - Promiň, Máximo. 339 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Zlomila mě. 340 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Myslel sis, že mě nachytáš? 341 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Jak jsi mohl? - Toho slabocha nech být. 342 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 Hej. 343 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 To tys byl tak hloupý a věřil mu. 344 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Dřív nebo později tě prokouknou. Nemůžeš je balamutit věčně. 345 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Ale můžu. 346 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Víš, u kolika káv jsem se musela s Diane nudit, 347 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 jen abych se dostala až sem? 348 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 Těch vtipů o husách. 349 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 A ani jeden nebyl vtipný. 350 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Ale ona se to nedozví. 351 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Ona i Don Pablo uvidí jen to, co já chci. 352 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Přátelskou, nevinnou a miloučkou Dulce. 353 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. Zahnala mě do kouta. V mé kanceláři. 354 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Nikdy mi nepřipadala tak malá. 355 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Proč se usmíváš? 356 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Máš všechno? 357 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 Každé slovo. 358 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 A ta kvalita obrazu? 359 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 Neuvěřitelná. 360 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 Díky, Beto. 361 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 Já děkuju. Ta Dulce je fakt hrozná. 362 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Když pracuju, hází po mně limetky. 363 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Tys chtěl, abych ten mikrofon viděl? 364 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Věděls, že ji musím varovat? 365 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 A teď mám dost důkazů, aby ji vyhodili. 366 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Jak jsi mohl? 367 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Co? Hrál jsem podle pravidel. Nic jsem ti o svém plánu neřekl. 368 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - To jsi chtěl, ne? - Ale zneužil jsi mě. 369 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 Slíbils, že mě do toho nezatáhneš, 370 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 ale využil jsi mě v té své hře jako návnadu. 371 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Jsi stejný jako Dulce. 372 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Možná dokonce ještě horší. 373 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Ona nedělá, že jí na mně záleží. 374 00:21:43,387 --> 00:21:49,017 Ale ne. Padám. Pa... 375 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 No, aspoň budeme doma, než se vytvoří zácpa. 376 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Celé jsem to zkazila. - Ne, nezkazila. 377 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Neměl jsem tě do toho tak nutit. 378 00:22:15,502 --> 00:22:20,007 Asi jsem si vždycky říkal, co by se stalo, kdybych se prodebatoval k vítězství. 379 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Co tě zastavilo? 380 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Moje máma. 381 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Chtěla, abych zůstal v Acapulcu. 382 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Bála se mě poslat do světa a já jsem se možná taky trochu bál. 383 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Máma umí být přesvědčivá. Namluvila mi, že nesnáším zmrzlinu. 384 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Ale ty ji miluješ. 385 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - To mě mrzí. - No jo. 386 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Saro, i když já jsem to dělal rád, ty to milovat nemusíš. 387 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 Mám tě rád a podpořím tě. 388 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 I kdybys nechtěla pokořit celé Guerrero. 389 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Usaďte se. 390 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 Začne další kolo. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 Chceš se na něj podívat? 392 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 Naposledy Sara viděla Aidu v taxíku. 393 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 Doufala, že se šťastnou náhodou opět setkají. 394 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 A teď byla na pódiu nadosah. 395 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Ne. 396 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Pojeďme domů. 397 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Další debaty budou na jaře. Mohla by to být zábava. 398 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Obzvlášť když mě koučuje „Estebanátor“. 399 00:23:21,693 --> 00:23:26,949 - Rozdal jsem tři autogramy. - V zákulisí se mě ptali, kolik ti platím. 400 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Ano? Já budu tvůj kouč a ty má zástupkyně. 401 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 No, svoji pohádku možná už nezažiju, ale mám tohle. 402 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Já jsem ho asi pokazil. 403 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 No... Co... Upřímně, co vidíš? 404 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Upřímně? 405 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 Prsa. 406 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 Vidím dvě prsa. 407 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 A já kluka, co neměl tátu, který by ho naučil stavět hrady. 408 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Ani nic jiného. 409 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Já pořád vidím prsa. 410 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Zkoušel jsem různé pracovní pozice, abych našel sám sebe, 411 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}ale něco mi pořád chybí. 412 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}A říkám si, jestli to není můj táta. 413 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Půjdu se projít. 414 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Pomoc! 415 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Pomoc! 416 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chade, jsi ve službě. 417 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chade! 418 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Vydržte, už jdu. 419 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Překlad je hotový. 420 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Je to moc krásné. 421 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Děkuju, Julie. Doufám, že to zůstane mezi námi. 422 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia měla pravdu. Člověk to pozná. 423 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 A po přečtení jeho slov si Diane byla jistá. 424 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Moment. 425 00:26:06,400 --> 00:26:11,238 Diane vyběhla z Las Colinas na pláž, aby se vrátila zpátky do Las Colinas? 426 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 No jo. Byl jsem trošku kreativní. 427 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 Co chceš slyšet? 428 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 Že rychlou chůzí prošla hotelem? 429 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Jo. - Tak dobře. 430 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Rychlou chůzí prošla hotelem. 431 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Mlč. Musím to ze sebe dostat. 432 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Když na tebe pomyslím, chce se mi zvracet. 433 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Představa, že budu tak zranitelná, mě děsí. 434 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Ale po přečtení tvých slov už svoje city popírat nedokážu. 435 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 Měli bychom být spolu. 436 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 Musela jsem ti to říct 437 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 před koncem tvojí směny. 438 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 439 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane si pozornost pana Very užívala 440 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 a snažila se tak uhladit jejich pracovní vztah. 441 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Ale celou tu dobu myslela na Héctora. 442 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Zasloužíš si úctu jako královna. 443 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 Zachránil krásnou královnu z růžového hradu. 444 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Tahle tvoje stránka se mi líbí, Héctore. Moc milé. 445 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Asi mi tu chybí stránka. 446 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Chápu, jestli potřebuješ čas... 447 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Nikomu ani slovo, Paco. 448 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Co to je? 449 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 My. Náš první den v Las Colinas. 450 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 No teda. 451 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 A to nemáš na stole ani fotku Loreny. 452 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 Nedovolí mi to. 453 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Prý jí to na fotkách nesluší. Šílený. 454 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Ale tohle... 455 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 Tohle byl nejlepší den mého života. 456 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Mého taky. 457 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Víš, ten Máximo, kterého jsem znal, by to co ty neudělal. 458 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Ten takový nebyl. 459 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Já vím. 460 00:28:58,113 --> 00:29:02,284 Promiň, Memo. Neměl jsem tě nutit volit mezi kamarády a rodinou. 461 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Já myslel, že my jsme oboje. - Máš pravdu. To jsme. 462 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Bez tebe bych v Las Colinas vůbec nebyl. 463 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Vybíral bych lístky na autobusáku a nežil svůj sen. 464 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 Takže už nebudu lstivý. 465 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 Budu pracovat pilněji než Dulce. 466 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Ty kazety mají ale výdrž. 467 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 VHS vydrží navždy. 468 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Dobře. To bylo fakt dobrý. 469 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Ale už musíme jít. 470 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Nebo tě tu můžu provést. 471 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 Ještě jsem ti neukázal Okno do moře. 472 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 Prý ho odstranili. 473 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Nebo vodopád u bazénu? - Tam je jen zeď. 474 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Co ty popelnice, u kterých jsme se s Julií líbali? 475 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Tío, odpadky vidět nemusím. 476 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Hele, vím, že se snažíš zdržovat. 477 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 Ale je čas jít na ten obřad. 478 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Dobře, máš pravdu. 479 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Dobře. 480 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Možná to tu ještě obejdeme, než tam vejdeme. 481 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Není nic horšího než dorazit na vzpomínkový obřad jako první. 482 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 No tak, tío. Nemáš se čeho bát. 483 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 484 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 Neřekls mi, že umřela. 485 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 Hugo, já o tom nevěděl. 486 00:30:48,473 --> 00:30:51,685 Ale ne. Má královna je živá a zdravá. 487 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Právě hraje v Sexy botkách ve Fort Lauderdale. 488 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 Mrzí ji, že o dnešek přijde. 489 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 Ale divadlo je divadlo. 490 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Tahle socha mě stála spoustu peněz. 491 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Můžete mi říkat „Héctor svůdce, sochy strůjce“. 492 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Uvidíme se uvnitř. - Jo. 493 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Bože. Jak tohle zvládnu? - Zvládneme to společně. 494 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 495 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Moc rád tě vidím. 496 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Určitě chceš dovnitř vejít s místním vyvrhelem? 497 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Ne, ale nemám na vybranou. 498 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 Jsme rodina. 499 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Vamos. 500 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Překlad titulků: Veronika Ageiwa