1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
Teď už bych tu pracovat nemohl.
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,761
Koukněte na ty šortky.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Celá stehna má zakrytá.
- Jo.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
No, i když bylo zábavné
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
poslouchat příběhy nepublikovaného autora...
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- Tos říkat nemusel.
- Ale už půjdu.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Můj synovec Hugo.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,193
Héctor.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Protektor?
- Ano.
10
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Cool.
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Tak jo.
12
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
Uvidíme se na obřadu.
13
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Jo. Na obřadu, jo. Jistě.
14
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Víš, Hugo, ještě máme čas
15
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
a nepovyprávěl jsem ti
o tomto místě všechno.
16
00:00:45,045 --> 00:00:51,260
Takže... Hugo. Hej. Hugo!
Nic ve tvém mobilu není tak důležité, ano?
17
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Ty jo. Slyšelas, abuelito.
Prý nejsi tak důležitá.
18
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá. Promiň.
- Máximo, m’hijo.
19
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Ráda tě vidím.
- Já tebe taky, tak nějak.
20
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Já...
- Jak dlouho už tak je?
21
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
- Furt. Neví to.
- ...ale podle doktora
22
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
nesmím po operaci kolen létat.
Takže... Ale ne.
23
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- Ne.
- Jo.
24
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- Ne. Už zase. Hugo.
- Ne...
25
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Jdi do nastavení a vypni všechny filtry.
26
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Kde je nastavení? Zmáčknu...
27
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Nemůžeme za to.
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Nevyrůstali jsme s technologiemi jako ty.
29
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Co ti říká zkratka VHS?
30
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Že je někdo D-Ě-D.
31
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
V minulosti byly technologie prostší.
32
00:01:34,970 --> 00:01:40,517
Střihy ve videu byly šik,
třeba ve stylu rolety nebo stíračky.
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
To bylo tenkrát moderní.
34
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
MEZINÁRODNÍ AUDIOVIZUÁLNÍ KONGRES
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
Byl to můj první kongres
v roli zástupce vedoucího provozu
36
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
a byl jsem nadšený.
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Budu se starat
o nejchytřejší osoby naší doby.
38
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Cítil jsem se nezastavitelný, dokud...
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Paní Daviesová.
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo.
41
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Neruším?
42
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Jen si povídáme. Dulce mi přinesla kávu.
43
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Snad tu není žádná husa.
- Dnes ne.
44
00:02:14,927 --> 00:02:16,261
Husa?
45
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
Nebyls tam.
46
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Paní Daviesová, rád bych si s vámi
prošel všechno ohledně toho kongresu.
47
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Jsem ráda, že jste tu,
protože jsme s Donem Pablem
48
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
Dulce povýšili
na koordinátorku speciálních akcí.
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
O kongres se starat nemusíte.
50
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
- Ale...
- Což je dobře,
51
00:02:32,653 --> 00:02:34,321
máte toho hodně na talíři.
52
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Mám toho rád hodně.
Pokud se ta jídla nedotýkají.
53
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
No tak.
54
00:02:39,076 --> 00:02:41,495
Dulcina talentu je u bazénu škoda.
55
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Navíc prý výborně rozumí elektronice.
56
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Jsem husa přes elektroniku.
57
00:02:50,462 --> 00:02:55,551
Cítil jsem se
naší novou koordinátorkou odstrčený.
58
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Ať si neučůrnu.
59
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Musel jsem si s Dulce promluvit.
60
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Jde o následující.
61
00:03:02,140 --> 00:03:05,811
Nosit Diane kávu
a zjišťovat pro Dona Pabla je má práce.
62
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Nemám vedení hotelu pomáhat?
63
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Ne. Teda jo. Jen je to moje odpovědnost.
64
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Jsem v zácviku na vedoucího provozu.
65
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Tak promiň.
66
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Don Pablo ti tu pozici zaručil?
67
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- No, ne doslova, ale...
- Jestli se dáš tak snadno odstrašit,
68
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
navíc zaměstnankyní,
co tu začala jen před dvěma měsíci, tak...
69
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
se na to asi od začátku nehodíš.
70
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Vlastně jsi možná pořád
jen ten ufňukánek, jakým jsi byl vždycky.
71
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Já nejsem ufňukánek.
72
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Pamatuješ, jak jsi řval,
když tě píchla včela?
73
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Bylo mi sedm.
- Bylo ti devět a byl jsi slaboch.
74
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Hele. Na takovou šanci jsem čekala roky.
75
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
Abych se dostala na vrchol, udělám cokoli.
76
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
I zalžu, že rozumím elektronice.
77
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Neumím použít ani telefon.
78
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Lhala jsi paní Daviesové?
79
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Prý jí mám říkat „Diane“.
80
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
A Don Pablito mi zobe z ruky.
81
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Done Pablo! Zdravím.
82
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Že vy jste si upravil knírek?
83
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
Je tak elegantní, skoro aerodynamický.
84
00:04:19,510 --> 00:04:21,094
Přistřihl jsem ho.
85
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
Díky, že sis všimla, Dulce.
86
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Sladká Dulce.
- Teda.
87
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Vy jste ale vtipálek. Ohromující.
88
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Ufňukánku.
89
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Done Pablo.
90
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Zbytek rodiny se měl naštěstí líp než já.
91
00:04:41,532 --> 00:04:46,703
Sara celé léto trénovala s Estebanem
a konečně přišel čas na debatní turnaj.
92
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Prvním kolem proplouvala hladce.
93
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Nedostatek opozice v systému jedné strany
94
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
vede ke korupci
a hrubému porušování lidských práv.
95
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
Musím tak dospět k závěru,
96
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
že mexický demokratický proces
je ze své podstaty nedostatečný.
97
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Čas!
- To je moje dcera!
98
00:05:04,513 --> 00:05:06,181
No, vlastně její...
99
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Ale jsme manželé, tak je to i má dcera!
100
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Vidělas?
101
00:05:11,019 --> 00:05:13,939
Jak přednesla svůj argument
a podpořila ho důkazy...
102
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Potím se? Mám takový pocit.
103
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Je to jako organizované nadávání,
ale musím říct,
104
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
že je pěkné vidět Saru,
jak má konečně zájem o vzdělání.
105
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
Promiňte, pane.
106
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
Viděli jsme, jak fandíte.
107
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Pardon, někdy se moc nadchnu.
- Ne, to nevadí.
108
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Chceme se zeptat,
jestli náhodou nejste Esteban Navarro.
109
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Je to on. Estebanátor.
Jsme vaši velcí fanoušci.
110
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Těší mě.
- Nápodobně.
111
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Teda. Ty máš fanoušky?
- Co na to říct?
112
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
V debatním světě v Acapulcu
jsem celkem známý.
113
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Jen v Acapulcu? Spíš ve státě Guerrero.
114
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Není divu,
že vaše dcera tu naši rozdrtila.
115
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- To byla vaše dcera?
- Ano.
116
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Je v pořádku?
117
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Prosím vás, byla pro ni čest
nechat se zostudit vaší žačkou.
118
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Těšilo mě.
- Mě taky.
119
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Těšilo mě.
120
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Gratuluju.
- Děkujeme.
121
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Híjole.
122
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Tak, Estebanátore,
123
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
nedáme si před dalším kolem něco k snědku?
124
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Nesmíme přijít o sedadla.
Jsou v ideální vzdálenosti od pódia.
125
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Jestli Sara někoho rozpláče, uvidíme slzy.
126
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Je to jen zábava...
Nebereš to přehnaně vážně, že ne?
127
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Jistěže ne.
128
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
DO TOHO, SARO!
129
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Gracias.
130
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
Héctore.
131
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
Neodnesl bys něco paní Daviesové?
132
00:06:47,616 --> 00:06:51,453
- Mám tu moc návštěvníků kongresu.
- Pro Diane samozřejmě cokoliv.
133
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Gracias.
134
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Lorena požádala Héctora...
135
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
PRO DIANE DAVIESOVOU
OD ALEJANDRA VERY
136
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
...aby Diane doručil
květiny od Alejandra Very.
137
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Prosím.
138
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Ty jsou pro mě?
139
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Od pana Very.
- Na chvíli jsem myslela...
140
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Věř mi, kdybych je někomu dával já,
byla by to mnohem větší kytice.
141
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Je tohle vůbec dost kytek,
aby se tomu dalo říkat kytice?
142
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
No, tohle je jen takové přátelské gesto.
143
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Mezi kolegy.
144
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Tak si ty nedostatečné květiny užij.
145
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Ahoj Alejandro.
146
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Víš, že mi nemáš posílat květiny.
147
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Protože spolu pracujeme.
148
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Nemůžu si ten dopis přečíst.
Snad kdyby byl anglicky?
149
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ano, vím,
že španělština je romantický jazyk...
150
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Drink v pět? Já nevěděla, že jsi ve městě.
151
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Rozmyslím si to.
152
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Ahoj.
153
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor si potřeboval pročistit hlavu.
154
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Ale jak šel kolem šprtů,
co přijeli na elektronický kongres,
155
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
nemohl Diane a Veru dostat z hlavy.
156
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
Na co myslíš?
157
00:08:47,694 --> 00:08:48,612
PLAVČÍK
158
00:08:48,612 --> 00:08:50,113
Kdy jsi sem přišel?
159
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}S přílivem. A s odlivem odejdu.
160
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Nebo v 17:00. To mi končí směna.
161
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chade, na plavčíka musíš mít kurz.
162
00:08:59,998 --> 00:09:02,042
Certifikát jsem dostal už v 16.
163
00:09:02,042 --> 00:09:03,669
Abych zabodoval u holek.
164
00:09:03,669 --> 00:09:09,675
Teď ale vidím, že to má hlubší smysl.
Jako plavčík zachraňuješ životy.
165
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Zamysli se nad tím.
166
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Teda. To je hrozně, hrozně hlubokomyslné.
167
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Nejdůležitější pozice v Las Colinas.
168
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Tak se vrať do práce.
169
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Ale tohle je moje práce.
170
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Tyhle vody jsou hluboké
a já tě v zoufalství utonout nenechám.
171
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Memo to nebude chtít slyšet,
172
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
ale musel jsem se přemoct
a říct mu o Dulce pravdu.
173
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo, víš,
že rodina je pro mě nejdůležitější.
174
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Budu upřímný. Je možné,
175
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
že je třeba tvoje sestra...
176
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Příšerná? Jistě.
177
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Taky si to myslíš?
- Jistě. Dulce je hrozná.
178
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Sehnal jsem jí tu práci,
protože to bylo jen na jeden den.
179
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
A přinutila mě k tomu máma.
180
00:10:01,894 --> 00:10:06,148
Ale ona získala trvalé místo
a já jsem vpustil lišku mezi slepice.
181
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Musíme ji zastavit.
- To rozhodně.
182
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Pomůžeš mi se jí zbavit?
- To ani náhodou.
183
00:10:11,904 --> 00:10:13,697
Tohle je bláznivý rozhovor.
184
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Máximo, nemůžu jít proti svojí rodině.
185
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Můj bratranec Felipe jednou prozradil
abuelin tajný recept na mole.
186
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Dodnes nevím, kde je mu konec.
187
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Co kdyby...
- Dost. Neříkej mi to.
188
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Když to budu vědět, budu jí to muset říct.
189
00:10:32,883 --> 00:10:33,967
To bys udělal?
190
00:10:33,967 --> 00:10:37,596
- Jsem tvůj nejlepší kamarád.
- Já vím. Vyčítal bych si to.
191
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Ale ona je moje sestra.
192
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Nesmím ji zradit.
I kdybych strašně moc chtěl.
193
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
Nebylo by to správné.
194
00:10:45,312 --> 00:10:47,231
A máma by mě zabila.
195
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Dobře. To chápu.
196
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Nebudu tě do toho tahat.
197
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Dobře. Díky.
198
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Tenhle rozhovor nikdy neproběhl.
199
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Jejda. Už zase.
200
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Ahoj Diane.
201
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Co tu děláš?
202
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Přišla jsem se podívat,
jak se našemu podniku daří.
203
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
Dnešek byl báječný.
204
00:11:10,921 --> 00:11:14,174
- Prodala jsem pět večerních rób...
- Skvěle. Promluvme si soukromě.
205
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Dobře. Šlo o marockou princeznu,
ale ano, mluv.
206
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Mezi námi, mám o někoho zájem. Romantický.
207
00:11:26,019 --> 00:11:29,982
Ale pracujeme spolu.
A jestli tomu někdo rozumí, tak ty, že?
208
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Myslíš mě a Máxima?
- A Chada.
209
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
A taky to trošku jiskřilo
mezi tebou a Betem.
210
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Tam oheň nevzplanul.
211
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Jde o to, že nevím,
jestli do toho mám jít.
212
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Jde o příliš mnoho.
213
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Kdy tu hranici překročit?
214
00:11:50,335 --> 00:11:51,712
Upřímně?
215
00:11:51,712 --> 00:11:53,505
Když už to nemůžeš vydržet.
216
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Když jsou ty city tak silné,
že se nedají popírat.
217
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
A když se to stane, poznáš to.
218
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Umíš číst španělsky, že?
219
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Ano. Umím ve svém rodném jazyce
číst i mluvit. Proč?
220
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Nepřeložila bys mi to?
221
00:12:14,902 --> 00:12:17,821
- Pomůže mi to rozhodnout se.
- Jo. Klidně.
222
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Vrátila se. Ta princezna. Se svojí matkou.
223
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Takže s královnou. Můžu to udělat později?
224
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
No ano. Jdi se o Její Výsost postarat.
225
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Vítejte!
226
00:12:36,215 --> 00:12:37,966
BUDOUCNOST
227
00:12:37,966 --> 00:12:39,718
Dulce jsem nedůvěřoval.
228
00:12:39,718 --> 00:12:42,763
Abych přišel na to, jak se jí zbavit,
229
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
musel jsem ji mít na očích.
230
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
Nejmodernější VHS videokamera
s přehráváním z videorekordéru.
231
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Můžete s ní točit filmy jako Scorsese.
232
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty to vyslovuje Scorsese.
233
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Neodcházejte. Něco vám ukážu.
234
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Jak dlouho mě sleduješ?
- Proč bych tě sledoval?
235
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
To jsem nečekal.
236
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Chceš se pustit do války s novou
nejoblíbenější zaměstnankyní Las Colinas?
237
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Já se tě nebojím.
238
00:13:31,937 --> 00:13:36,733
- Tvou falešnou nevinnost jsem prohlédl.
- Ale ostatní ne.
239
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Tvoje slovo proti slovu
milého, rozkošného andílka.
240
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Takže jestli nemáš důkaz, dej si odchod.
241
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
Toto jsou naše nové klopové mikrofony.
242
00:13:51,832 --> 00:13:52,833
Jsou tak malé.
243
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Baterie vydrží pět hodin.
Schováte je kamkoli.
244
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Kamkoli? To je výborné.
245
00:14:00,090 --> 00:14:04,595
Měla začít Sařina druhá debata
a Esteban byl připravený na další jatka.
246
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Dalším tématem bude
„všeobecná zdravotní péče“.
247
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara svou oponentku tak rozdrtí,
248
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
že bude potřebovat všechnu zdravotní péči
ve vesmíru. Popcorn?
249
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Oponentkou slečny Gallardové bude...
250
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aido?
251
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Neuvěřitelný.
Proč jsi mi neřekla, že debatuješ?
252
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Možná bych řekla, kdybys mi zavolala.
253
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Já myslela, že ten polibek něco znamenal.
Spletla jsem se.
254
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Ale znamenal. Ty nechápeš...
255
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Soutěžící, na místa.
256
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Hodně štěstí. Budeš ho potřebovat.
257
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Slečno Gallardová,
budete argumentovat pro, takže začínáte.
258
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Čas běží teď.
259
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Slečno Gallardová? Čas běží.
260
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Zapomněla to?
261
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Dnes souhlasím s tím, že zdravotní péče...
262
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Je to něco, co všichni potřebujeme,
pokud chceme,
263
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
bojovat za to, abychom měli...
264
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Nebudu to popisovat celé,
265
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
ale byla to opravdu katastrofa.
266
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Máma má vždycky ty nejsilnější argumenty.
267
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Až mě to štve.
268
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Věř mi, já to znám.
269
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Ale setkání s Aidou ji rozhodilo.
270
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Tvoje máma se zakoktávala
271
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
a Aida ji nakonec rozdrtila.
272
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Uzavřu to tím,
že je moje oponentka potvora,
273
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
která líbá dívky a pak nezavolá.
274
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
A rozhodně oponuji tomu,
že by byla slušný člověk.
275
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Ať se smaží v pekle.
276
00:16:14,224 --> 00:16:17,936
Dobře, takto to Aida neuzavřela,
277
00:16:17,936 --> 00:16:20,314
ale bylo to v podtextu.
278
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Saro, co to bylo? Přišlas o stipendium.
279
00:16:31,408 --> 00:16:32,868
To je jedno.
280
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
Šlo tu hlavně o tebe, ne o mě.
281
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Neměla jsem se k tomu nechat přemluvit.
282
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Memo. Neviděls Dulce?
283
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Proč?
- Kvůli práci.
284
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Ty něco plánuješ?
285
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Nechceš to vědět, ne?
- Máš pravdu, nechci.
286
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Dobře. Protože ti to nepovím.
287
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Výborně. Řekl bych jí to.
- Tak viděls ji?
288
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
To ti nemůžu prozradit.
289
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Tak jsme spolu skončili.
- Asi jo.
290
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- Pěkný den.
- I tobě.
291
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Ale ne.
292
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Ale ne.
293
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Nevím si rady. Musím pořád myslet...
294
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
na jednu ženu.
295
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Nemůžu se od ní odpoutat.
296
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Lopatku.
297
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}To se stává nám všem.
298
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}Musíš se z té depky vyhrabat.
299
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Kyblíček.
300
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
301
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Ty jo. Ta brána se otevírá?
302
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Ochraňuje ty písečné lidičky
před dobyvateli.
303
00:17:45,399 --> 00:17:46,525
Bum, bum!
304
00:17:46,525 --> 00:17:48,485
Jak to, že ti to tak jde?
305
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Ve Španělsku máme opravdové hrady.
306
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Jako malý jsem je s tátou
podle jejich vzoru stavěl z písku.
307
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
{\an8}Svět mi připadal kouzelný.
308
00:17:57,578 --> 00:18:02,666
Pohádky se děly a statečný rytíř
si mohl vzít královnu z hradu.
309
00:18:03,584 --> 00:18:06,587
Ale pak ten statečný rytíř
poslal tu královnu do náruče
310
00:18:06,587 --> 00:18:13,135
hrozně, hrozně moc bohatého krále,
který jí dává růže a vozí ji vrtulníkem.
311
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}V té době už měli vrtulníky?
312
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Cože? Ne.
313
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Tys vážně ne... Soustřeď se, Chade.
314
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Jde o to, že život není tak kouzelný,
jak jsem si myslel.
315
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Nebo se pohádkové konce nedějí někomu,
jako jsem já.
316
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Nebo tvoje pohádka ještě neskončila.
317
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Potřebuju další škeble.
318
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Vím, že jsem na Saru neměl vypěnit.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
Ale bylo to naše nejlepší téma.
Naše šance.
320
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Jak jako „naše“ téma?
321
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Ne, její.
- A „naše“ šance?
322
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Ale ne. Až moc jsem se do toho vložil, že?
323
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Nechal sis vyrobit tričko.
324
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Dvě.
325
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Neuvěřitelné.
326
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Podívej se...
327
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
na rodičovství je skvělé to,
328
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
že vždycky dostaneš další šanci,
abys to napravil.
329
00:19:22,663 --> 00:19:24,248
Vzal jsem si moudrou ženu.
330
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
{\an8}To je bez debat.
331
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Pomůžeš mi s ní promluvit?
332
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Tohle by měl asi Estebanátor vyřešit sám.
333
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Vas.
334
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}Já se vrátím.
335
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Hodně štěstí.
336
00:19:44,434 --> 00:19:46,228
BAREVNÁ TV
337
00:19:46,228 --> 00:19:47,813
Prý mě hledáš.
338
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Ahoj Dulce.
- Promiň, Máximo.
339
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Zlomila mě.
340
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Myslel sis, že mě nachytáš?
341
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Jak jsi mohl?
- Toho slabocha nech být.
342
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hej.
343
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
To tys byl tak hloupý a věřil mu.
344
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Dřív nebo později tě prokouknou.
Nemůžeš je balamutit věčně.
345
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Ale můžu.
346
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Víš, u kolika káv
jsem se musela s Diane nudit,
347
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
jen abych se dostala až sem?
348
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Těch vtipů o husách.
349
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
A ani jeden nebyl vtipný.
350
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Ale ona se to nedozví.
351
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Ona i Don Pablo uvidí jen to, co já chci.
352
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Přátelskou, nevinnou a miloučkou Dulce.
353
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo. Zahnala mě do kouta.
V mé kanceláři.
354
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Nikdy mi nepřipadala tak malá.
355
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Proč se usmíváš?
356
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Máš všechno?
357
00:20:53,629 --> 00:20:55,130
Každé slovo.
358
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
A ta kvalita obrazu?
359
00:20:57,966 --> 00:20:59,176
Neuvěřitelná.
360
00:20:59,176 --> 00:21:00,302
Díky, Beto.
361
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
Já děkuju. Ta Dulce je fakt hrozná.
362
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Když pracuju, hází po mně limetky.
363
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Tys chtěl, abych ten mikrofon viděl?
364
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Věděls, že ji musím varovat?
365
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
A teď mám dost důkazů, aby ji vyhodili.
366
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Jak jsi mohl?
367
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
Co? Hrál jsem podle pravidel.
Nic jsem ti o svém plánu neřekl.
368
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- To jsi chtěl, ne?
- Ale zneužil jsi mě.
369
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
Slíbils, že mě do toho nezatáhneš,
370
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
ale využil jsi mě
v té své hře jako návnadu.
371
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Jsi stejný jako Dulce.
372
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Možná dokonce ještě horší.
373
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Ona nedělá, že jí na mně záleží.
374
00:21:43,387 --> 00:21:49,017
Ale ne. Padám. Pa...
375
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
No, aspoň budeme doma,
než se vytvoří zácpa.
376
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Celé jsem to zkazila.
- Ne, nezkazila.
377
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Neměl jsem tě do toho tak nutit.
378
00:22:15,502 --> 00:22:20,007
Asi jsem si vždycky říkal, co by se stalo,
kdybych se prodebatoval k vítězství.
379
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Co tě zastavilo?
380
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Moje máma.
381
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Chtěla, abych zůstal v Acapulcu.
382
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Bála se mě poslat do světa
a já jsem se možná taky trochu bál.
383
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Máma umí být přesvědčivá.
Namluvila mi, že nesnáším zmrzlinu.
384
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Ale ty ji miluješ.
385
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- To mě mrzí.
- No jo.
386
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Saro, i když já jsem to dělal rád,
ty to milovat nemusíš.
387
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Mám tě rád a podpořím tě.
388
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
I kdybys nechtěla pokořit celé Guerrero.
389
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Usaďte se.
390
00:22:55,792 --> 00:22:57,461
Začne další kolo.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,921
Chceš se na něj podívat?
392
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
Naposledy Sara viděla Aidu v taxíku.
393
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
Doufala,
že se šťastnou náhodou opět setkají.
394
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
A teď byla na pódiu nadosah.
395
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Ne.
396
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Pojeďme domů.
397
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Další debaty budou na jaře.
Mohla by to být zábava.
398
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Obzvlášť když mě koučuje „Estebanátor“.
399
00:23:21,693 --> 00:23:26,949
- Rozdal jsem tři autogramy.
- V zákulisí se mě ptali, kolik ti platím.
400
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Ano? Já budu tvůj kouč a ty má zástupkyně.
401
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
No, svoji pohádku
možná už nezažiju, ale mám tohle.
402
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Já jsem ho asi pokazil.
403
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
No... Co... Upřímně, co vidíš?
404
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Upřímně?
405
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
Prsa.
406
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Vidím dvě prsa.
407
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
A já kluka, co neměl tátu,
který by ho naučil stavět hrady.
408
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Ani nic jiného.
409
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Já pořád vidím prsa.
410
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Zkoušel jsem různé pracovní pozice,
abych našel sám sebe,
411
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}ale něco mi pořád chybí.
412
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}A říkám si, jestli to není můj táta.
413
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Půjdu se projít.
414
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Pomoc!
415
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Pomoc!
416
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chade, jsi ve službě.
417
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chade!
418
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Vydržte, už jdu.
419
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Překlad je hotový.
420
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Je to moc krásné.
421
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Děkuju, Julie.
Doufám, že to zůstane mezi námi.
422
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia měla pravdu. Člověk to pozná.
423
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
A po přečtení jeho slov
si Diane byla jistá.
424
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Moment.
425
00:26:06,400 --> 00:26:11,238
Diane vyběhla z Las Colinas na pláž,
aby se vrátila zpátky do Las Colinas?
426
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
No jo. Byl jsem trošku kreativní.
427
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
Co chceš slyšet?
428
00:26:16,326 --> 00:26:19,413
Že rychlou chůzí prošla hotelem?
429
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Jo.
- Tak dobře.
430
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Rychlou chůzí prošla hotelem.
431
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Mlč. Musím to ze sebe dostat.
432
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Když na tebe pomyslím, chce se mi zvracet.
433
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Představa,
že budu tak zranitelná, mě děsí.
434
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Ale po přečtení tvých slov
už svoje city popírat nedokážu.
435
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
Měli bychom být spolu.
436
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Musela jsem ti to říct
437
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
před koncem tvojí směny.
438
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
439
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane si pozornost pana Very užívala
440
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
a snažila se tak uhladit
jejich pracovní vztah.
441
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Ale celou tu dobu myslela na Héctora.
442
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Zasloužíš si úctu jako královna.
443
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
Zachránil krásnou královnu
z růžového hradu.
444
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Tahle tvoje stránka se mi líbí,
Héctore. Moc milé.
445
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Asi mi tu chybí stránka.
446
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Chápu, jestli potřebuješ čas...
447
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Nikomu ani slovo, Paco.
448
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Co to je?
449
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
My. Náš první den v Las Colinas.
450
00:28:26,748 --> 00:28:28,083
No teda.
451
00:28:28,083 --> 00:28:30,586
A to nemáš na stole ani fotku Loreny.
452
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
Nedovolí mi to.
453
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Prý jí to na fotkách nesluší. Šílený.
454
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Ale tohle...
455
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Tohle byl nejlepší den mého života.
456
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Mého taky.
457
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Víš, ten Máximo, kterého jsem znal,
by to co ty neudělal.
458
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Ten takový nebyl.
459
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Já vím.
460
00:28:58,113 --> 00:29:02,284
Promiň, Memo. Neměl jsem tě nutit volit
mezi kamarády a rodinou.
461
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Já myslel, že my jsme oboje.
- Máš pravdu. To jsme.
462
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Bez tebe bych v Las Colinas vůbec nebyl.
463
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Vybíral bych lístky na autobusáku
a nežil svůj sen.
464
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
Takže už nebudu lstivý.
465
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
Budu pracovat pilněji než Dulce.
466
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Ty kazety mají ale výdrž.
467
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
VHS vydrží navždy.
468
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Dobře. To bylo fakt dobrý.
469
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Ale už musíme jít.
470
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Nebo tě tu můžu provést.
471
00:30:01,677 --> 00:30:04,179
Ještě jsem ti neukázal Okno do moře.
472
00:30:04,680 --> 00:30:05,889
Prý ho odstranili.
473
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Nebo vodopád u bazénu?
- Tam je jen zeď.
474
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Co ty popelnice,
u kterých jsme se s Julií líbali?
475
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Tío, odpadky vidět nemusím.
476
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Hele, vím, že se snažíš zdržovat.
477
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
Ale je čas jít na ten obřad.
478
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Dobře, máš pravdu.
479
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Dobře.
480
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Možná to tu ještě obejdeme,
než tam vejdeme.
481
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Není nic horšího než dorazit
na vzpomínkový obřad jako první.
482
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
No tak, tío. Nemáš se čeho bát.
483
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
484
00:30:44,887 --> 00:30:46,763
Neřekls mi, že umřela.
485
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
Hugo, já o tom nevěděl.
486
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
Ale ne. Má královna je živá a zdravá.
487
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Právě hraje v Sexy botkách
ve Fort Lauderdale.
488
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
Mrzí ji, že o dnešek přijde.
489
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
Ale divadlo je divadlo.
490
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Tahle socha mě stála spoustu peněz.
491
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Můžete mi říkat
„Héctor svůdce, sochy strůjce“.
492
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Uvidíme se uvnitř.
- Jo.
493
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Bože. Jak tohle zvládnu?
- Zvládneme to společně.
494
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
495
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Moc rád tě vidím.
496
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Určitě chceš dovnitř vejít
s místním vyvrhelem?
497
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Ne, ale nemám na vybranou.
498
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Jsme rodina.
499
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Vamos.
500
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Překlad titulků: Veronika Ageiwa