1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 Jeg kunne aldrig arbejde her nu. 2 00:00:09,218 --> 00:00:13,972 Se lige deres shorts. Så meget tildækket lår. 3 00:00:13,972 --> 00:00:20,145 Nå, selvom det var sjovt at lytte til en uudgivet historiefortæller... 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - Det var unødvendigt. - ...går jeg nu. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Hov, min nevø, Hugo. Det er Héctor. 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,905 - The Protector? Sejt. - I egen høje person. 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,867 Okay. Vi ses til mindehøjtideligheden. 8 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Ja, mindehøjtideligheden. Selvfølgelig. 9 00:00:38,914 --> 00:00:44,419 Nå, Hugo, vi har stadig tid, og der er historier, jeg ikke har fortalt endnu. 10 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Så... Hugo? Hugo... Hallo. Hugo! 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Så vigtig er din telefon ikke. 12 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Wow, hørte du det, abuelita? Han sagde, du ikke er vigtig. 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá, undskyld. - Máximo, min dreng. 14 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Hvor er det godt at se dig. - Det er også godt næsten at se dig. 15 00:01:03,897 --> 00:01:08,193 - Hvor længe har hun været sådan? - Hele tiden. Hun ved det ikke. 16 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 ...at jeg ikke må flyve, når jeg får nye knæ. Så min... Åh nej. 17 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 - Nej, nej. Den gør det igen, Hugo. - Nej... 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Gå ind i Indstillinger, og slå filtre fra. 19 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Skal jeg bare trykke... 20 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Det er ikke vores skyld. 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Vi voksede ikke op med teknologi som dig. 22 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 - Hvad betyder bogstaverne VHS? - At nogen er G-A-M-M-E-L. 23 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 Dengang var teknologien enklere. 24 00:01:34,970 --> 00:01:40,517 Film havde stilfulde overgange som persienner eller et ur, der drejer. 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Det var det sidste nye. 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 INTERNATIONAL AV-MESSE 27 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 Det var min første messe som assisterende driftsleder, 28 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 og jeg var spændt. 29 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Jeg skulle betjene nogle af den tids største hjerner. 30 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Jeg følte mig ustoppelig, indtil... 31 00:01:59,786 --> 00:02:02,372 - Ms. Davies. - Máximo. 32 00:02:03,582 --> 00:02:07,586 - Forstyrrer jeg? - Vi snakkede bare. Dulce kom med kaffe. 33 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Jeg håber ikke, der er gås i. - Ikke i dag. 34 00:02:14,927 --> 00:02:17,596 - Gås? - Man skulle have været der. 35 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Ms. Davies, jeg håbede, vi kunne gennemgå alting til messen? 36 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Jeg er glad for, du kom, for don Pablo og jeg 37 00:02:25,812 --> 00:02:31,193 har udnævnt Dulce til event-koordinator. Du behøver ikke stå for messen. 38 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 - Men... - Du har jo så mange bolde i luften. 39 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Jeg vil gerne have mange bolde. Især hvis de ikke støder sammen. 40 00:02:37,741 --> 00:02:41,495 Sikke noget pjat. Dulce spilder sit talent ved poolen. 41 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Og hun er åbenbart en knag til elektronik. 42 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Måske en gås med elektronik. 43 00:02:50,462 --> 00:02:55,551 Jeg følte mig skubbet ud af vores nye event-koordinator. 44 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Jeg tisser i bukserne! 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Dulce og jeg måtte have os en snak. 46 00:03:00,597 --> 00:03:05,811 Hør her. At hente kaffe til Diane og underrette don Pablo er mit domæne. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Skal jeg ikke hjælpe vores chefer? 48 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Nej. Eller jo, men det er ligesom mit område. 49 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Jeg er trods alt i lære som driftsleder. 50 00:03:14,945 --> 00:03:19,658 Undskyld. Har don Pablo garanteret dig den forfremmelse? 51 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Ikke lige med de ord... - For hvis du føler dig truet 52 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 af en ansat, som kun har været her i to måneder, så... 53 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 Måske egner du dig ikke til jobbet. 54 00:03:30,669 --> 00:03:35,132 Måske er du bare et lille tudefjæs, som du altid har været. 55 00:03:36,675 --> 00:03:41,263 - Jeg er ikke et tudefjæs. - Husk, hvordan du græd over det bistik. 56 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Jeg var syv år. - Ni, og du var svag! 57 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Jeg har ventet i årevis på en chance som den her, 58 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 og jeg vil gøre alt for at komme til tops. 59 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Også lyve om, at jeg er "en knag til elektronik". 60 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Jeg kan ikke engang bruge en telefon. 61 00:03:59,281 --> 00:04:03,785 - Løj du for ms. Davies? - Jeg må gerne kalde hende "Diane". 62 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 Og desuden kan jeg sno don Pablito om min lillefinger. 63 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Don Pablo! Hejsa. 64 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Har du ændret dit overskæg? 65 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 Hvor er det elegant. Næste aerodynamisk. 66 00:04:19,510 --> 00:04:22,930 Jeg har trimmet det lidt. Tak, fordi du bemærkede det. 67 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Det var sødt af dig. - Så så. 68 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Du er vist en rigtig spøgefugl. Utroligt. 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Lille tudefjæs. 70 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo! 71 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Heldigvis havde min familie en bedre dag. 72 00:04:41,532 --> 00:04:46,703 Efter sommerens træning med Esteban var det tid til Saras debatturnering. 73 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Hun vandt første runde stort. 74 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Den manglende opposition i etpartisystemet 75 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 fører til korruption og overtrædelser af menneskerettighederne. 76 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 Jeg kan derfor konkludere, 77 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 at Mexicos demokratiske proces i sagens natur er mangelfuld. 78 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Tiden er gået. - Det er min datter! 79 00:05:04,513 --> 00:05:08,809 Ja, det er faktisk hendes, men vi er gift, så det er min datter! 80 00:05:10,018 --> 00:05:13,939 Så du, hvordan hun fremførte sine argumenter og underbyggede dem? 81 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Sveder jeg? Det føles sådan. 82 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 For mig er det bare organiseret råben, 83 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 men det er dejligt at se Sara gå så højt op i skolen. 84 00:05:23,073 --> 00:05:28,036 - Ja. - Undskyld? Vi så, at De jublede. 85 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Undskyld, jeg bliver så begejstret. - Det er fint. 86 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Vi ville bare spørge, om De er Esteban Navarro? 87 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Det er ham. Esteban-ator! Vi er store fans. 88 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 Goddag. 89 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Hold da op, har du fans? - Åbenbart. 90 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Jeg blev kendt i debatmiljøet i Acapulco. 91 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Acapulco? I hele delstaten Guerrero. 92 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Ikke så sært, at Deres datter slog vores stort. 93 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - Var det jeres datter? - Ja. 94 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Jeg håber, hun er okay. 95 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Ja, det var da en ære for hende at blive ydmyget af Deres elev. 96 00:06:02,821 --> 00:06:05,407 - Hyggeligt at møde jer. - I lige måde. 97 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Tillykke. - Tak. 98 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Hold da op. 99 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Nå, min Esteban-ator. 100 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 Skal vi tage lidt at spise før næste runde? 101 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Vi mister vores pladser. I perfekt afstand til scenen. 102 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Hvis Sara får nogen til at græde, kan vi se tårerne. 103 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Det er for sjov. Du tager det vel ikke for alvorligt? 104 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Selvfølgelig ikke. 105 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 KOM SÅ, SARA! 106 00:06:42,486 --> 00:06:44,655 Tak. Héctor! 107 00:06:45,280 --> 00:06:49,451 Vil du bringe noget op til ms. Davies? Jeg har så travlt. 108 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Jeg vil gøre alt for Diane. 109 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Gracias. 110 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Skæbnen ville, at Lorena havde bedt Héctor 111 00:07:01,380 --> 00:07:05,342 om at bære blomster op til Diane fra Alejandro Vera. 112 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Værsågod. 113 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Er de til mig? 114 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Fra mr. Vera. - Nå. Jeg troede lige... 115 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Hvis jeg gav nogen blomster, ville det være en meget større buket. 116 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Er det overhovedet blomster nok til at kaldes en buket? 117 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Det er bare venskabelige blomster. 118 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Mellem kolleger. 119 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Nyd din beskedne håndfuld blomster. 120 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Goddag, Alejandro. 121 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Du ved godt, du ikke bør sende mig blomster. 122 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Fordi vi arbejder sammen. 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Jeg kan ikke læse beskeden. Måske hvis den var på engelsk? 124 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Jeg ved godt, spansk er romantikkens sprog... 125 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Drinks klokken 17? Er du her i byen? 126 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Jeg skal tænke over det. 127 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Farvel. 128 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor trængte til lidt fred. 129 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Han gik forbi nørderne, som skulle til elektronikmesse, 130 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 men han kunne ikke glemme Diane og Vera. 131 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 En peso for dine tanker? 132 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 Hvornår er du kommet? 133 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Jeg kom med tidevandet, og med det forsvinder jeg igen. 134 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Eller klokken 17, når jeg har fri. 135 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, man skal altså være uddannet for at være livredder. 136 00:08:59,998 --> 00:09:03,669 Det blev jeg, da jeg var 16. For at score piger. 137 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Nu forstår jeg den dybere mening. 138 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 Ser du, som livredder redder man liv. 139 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Tænk over det. 140 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Wow. Meget, meget dybt. 141 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Måske det vigtigste job på Las Colinas. 142 00:09:19,226 --> 00:09:23,564 - Så du må nok tilbage til arbejdet. - Det her er mit arbejde. 143 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Du er ude på dybt vand, og jeg lader dig ikke drukne i modløshed. 144 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Det ville blive svært for ham at høre, 145 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 men jeg måtte fortælle Memo sandheden om Dulce. 146 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, du ved, at familien betyder alt for mig. 147 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Så i ærlighedens navn er det så muligt... 148 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 ...bare måske, at din søster er lidt... 149 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Et monster? Fuldstændig, ja. 150 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Synes du også det? - Ja da! Dulce er frygtelig. 151 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Jeg skaffede hende kun det job, fordi det var en enkelt dag. 152 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 Og fordi min mor tvang mig. 153 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 Men så blev hun fastansat, og jeg har lukket en ræv ind i hønehuset. 154 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Så du mener, hun må standses? - Ja. 155 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Så du hjælper mig med det? - Aldrig i livet. 156 00:10:11,904 --> 00:10:16,408 - Den her samtale er en rutsjebane. - Jeg vil aldrig gå imod min familie. 157 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Min fætter Felipe afslørede engang min bedstemors opskrift på mole. 158 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Siden har ingen set ham. 159 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Hvad nu, hvis... - Stop. Sig ingenting. 160 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Hvis du gør, er jeg nødt til at fortælle hende det. 161 00:10:32,883 --> 00:10:37,596 - Virkelig? Jeg er jo din bedste ven. - Ja, og jeg ville hade mig selv for det. 162 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Men hun er min søster. 163 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Jeg kan ikke forråde hende, uanset hvor gerne jeg ville. 164 00:10:43,477 --> 00:10:47,231 Det gør man ikke. Og min mor ville slå mig ihjel. 165 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Okay, forstået. Jeg lover at holde dig ude af det. 166 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Godt. Tak. 167 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Og denne samtale har aldrig fundet sted. 168 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Altså! Altid det samme. 169 00:11:03,997 --> 00:11:06,333 Hej, Diane. Hvad laver du her? 170 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Jeg ville lige se, hvordan vores forretning har det. 171 00:11:09,628 --> 00:11:14,174 - Fantastisk. Jeg solgte fem kjoler... - Super. Kan vi tale sammen? 172 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Okay. Det var til en marokkansk prinsesse, men sig frem. 173 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Mellem os to så er der en, jeg måske er interesseret i. Romantisk. 174 00:11:26,019 --> 00:11:29,982 Problemet er, vi arbejder sammen. Og det ved du jo noget om. 175 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - På grund af mig og Máximo. - Og Chad. 176 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 Og det var da også lige ved og næsten med dig og Beto. 177 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Meget næsten. 178 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Pointen er, at jeg ikke ved, om jeg skal springe ud i det. 179 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Der er så meget på spil. 180 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Hvornår krydser man den grænse? 181 00:11:50,335 --> 00:11:53,505 Helt ærligt? Man gør det, når man ikke kan vente mere. 182 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Når følelserne er for stærke til, at man kan benægte dem. 183 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Men når du ved det, så ved du det. 184 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Du kan læse spansk, ikke? 185 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Jo, jeg både taler og læser mit modersmål. Hvorfor? 186 00:12:12,733 --> 00:12:16,445 Vil du oversætte det her? Så ved jeg det måske. 187 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Ja, selvfølgelig. 188 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Hun er tilbage. Prinsessen. Med sin mor. 189 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Så må hun være dronning. Kan vi gøre det senere? 190 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Ja, hjælp endelig Hendes Majestæt. 191 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Velkommen! 192 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Jeg stolede ikke på Dulce. 193 00:12:39,718 --> 00:12:45,265 Så indtil jeg kunne slippe af med hende, ville jeg holde øje med hende. 194 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 Det er det nyeste videokamera med direkte VCR-afspilning. 195 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Med det kan du filme som Scorsese. 196 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty udtaler det faktisk Scorsese. 197 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Bliv her. Jeg skal vise dig noget. 198 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Hvor længe har du fulgt efter mig? - Hvorfor tror du, jeg gør det? 199 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Det var ikke planen. 200 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Vil du virkelig bekrige Las Colinas' nye yndlingsmedarbejder? 201 00:13:30,310 --> 00:13:34,606 Jeg er ikke bange for dig. Jeg har gennemskuet dit uskyldige ydre. 202 00:13:34,606 --> 00:13:39,778 Ja, men det har de andre ikke. Det er dit ord mod en sød og yndig engels. 203 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Så medmindre du har beviser, vil jeg foreslå, at du klapper i. 204 00:13:47,828 --> 00:13:52,833 Og her har vi vores nye reversmikrofon. Se, hvor lille den er. 205 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Fem timers batteri. Du kan skjule den alle steder. 206 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Alle steder? Sejt. 207 00:14:00,090 --> 00:14:04,595 Sara skulle i anden runde, og Esteban var klar til endnu et blodbad. 208 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 I næste runde bliver emnet "et sundhedsvæsen for alle". 209 00:14:13,103 --> 00:14:18,984 Sara smadrer sin modstander, så hun får brug for et godt sundhedsvæsen. Popcorn? 210 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Señorita Gallardos modstander bliver... 211 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 212 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Er du her? Hvorfor har du ikke sagt, du er debattør? 213 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Måske hvis du havde gidet ringe til mig. 214 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Jeg troede, det kys betød noget, men jeg tog åbenbart fejl. 215 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Det gjorde det. Du forstår ikke... 216 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Deltagerne bedes finde deres pladser. 217 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Held og lykke. Det får du brug for. 218 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Señorita Gallardo, du argumenterer for sundhedsvæsenet, så du lægger ud. 219 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Tiden begynder... nu. 220 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Señorita Gallardo, tiden er startet. 221 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Har hun glemt det? 222 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 I dag vil jeg argumentere for, at sundhedsvæsenet... 223 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Fordi jeg mener, at det er noget, vi alle behøver, hvis vi vil... 224 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 ...kæmpe for... at vi alle sammen har... 225 00:15:38,564 --> 00:15:42,651 Jeg gengiver ikke hele debatten, men det var en total fiasko. 226 00:15:42,651 --> 00:15:46,905 Jeg har aldrig set min mor tabe en diskussion. Det er ret irriterende. 227 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Det ved jeg godt. 228 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Men synet af Aida gjorde hende helt forfjamsket. 229 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Din mor snublede over ordene. 230 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 Det endte med, at Aida smadrede hende. 231 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Derfor konkluderer jeg, at min modstander er en djævel, 232 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 som kysser piger og ikke ringer til dem, 233 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 og jeg må afvise, at hun er anstændigt menneske. 234 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Må hun rådne op i helvede. 235 00:16:14,224 --> 00:16:20,314 Okay, det var måske ikke Aidas sidste ord, men det var underforstået. 236 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Hvad sker der? Nu får du ikke det legat. 237 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Jeg er ligeglad. Den dumme debat var din idé, ikke min. 238 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Jeg skulle aldrig have meldt mig til. 239 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Memo, har du set Dulce? 240 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Hvorfor? - Bare normale arbejdsgrunde. 241 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Lægger du planer? 242 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Du vil ikke vide det. - Nej, du har ret. 243 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Godt, for jeg siger det ikke. 244 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Perfekt. For så siger jeg det. - Har du set hende? 245 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Det kan jeg ikke sige. 246 00:17:01,813 --> 00:17:05,233 - Så var det vist alt. - Det var det vel. Hav en god dag. 247 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Åh nej. 248 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Åh nej. 249 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Hvad gør jeg? Jeg tænker kun på... 250 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 ...kvinden. 251 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Jeg hænger fast. Skovl. 252 00:17:27,339 --> 00:17:32,719 {\an8}Alle hænger fast. Du må bare grave dig ud af dødvandet. 253 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Spand. 254 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 255 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Wow, en funktionsdygtig port. 256 00:17:42,396 --> 00:17:46,525 Den beskytter de små sandfolk fra angribende hære. Bang, bang! 257 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 Hvorfor er du så god til det? 258 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 I Spanien har vi rigtige slotte. 259 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Da jeg var barn, byggede min far og jeg dem sammen i sandet. 260 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 {\an8}Jeg troede, verden var magisk. At eventyr var virkelige, 261 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 og at en tapper ridder kunne gifte sig med slottets dronning. 262 00:18:03,584 --> 00:18:08,130 Men ridderen sendte dronningen lige i armene på en meget rig konge, 263 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 som giver hende roser og tager hende med på dumme helikopterture. 264 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}Havde de helikoptere i gamle dage? 265 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Hvad? Nej. 266 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Har du ikke... Hør nu efter, Chad. 267 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Pointen er, at livet ikke er så magisk, som jeg troede. 268 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Måske sker eventyr ikke for en fyr som mig. 269 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Eller måske er dit eventyr stadig i gang. 270 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Jeg mangler skaller. 271 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Jeg skulle ikke have vrisset ad Sara. 272 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 Men det var vores bedste emne. Vores store chance. 273 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Hvad mener du med "vores" emne? 274 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Nej, hendes emne. - Hvad mener du med "vores" chance? 275 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Åh nej. Jeg har vist ladet mig rive for meget med. 276 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Du har fået lavet en T-shirt. 277 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}To faktisk. 278 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Utroligt. 279 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Hør nu her. 280 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 Heldigvis får forældre altid en chance til for at rette op på tingene. 281 00:19:22,663 --> 00:19:25,999 {\an8}- Jeg er gift med en klog kvinde. - Det vil jeg ikke debattere. 282 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Vil du hjælpe mig? 283 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Jeg synes faktisk, at Esteban-ator skal klare det selv. 284 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Kom så. 285 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}I'll be back. 286 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Held og lykke. 287 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Du leder efter mig? 288 00:19:48,397 --> 00:19:52,860 - Hej, Dulce. - Undskyld, Máximo. Hun knækkede mig. 289 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Troede du virkelig, du kunne narre mig? 290 00:19:58,532 --> 00:20:01,994 - Memo, hvor kunne du? - Giv ikke min svage bror skylden. 291 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 Du var dum nok til at stole på ham. 292 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 En dag gennemskuer de dig! Du kan ikke narre dem for evigt. 293 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Jo, jeg kan. 294 00:20:13,422 --> 00:20:19,595 Ved du, hvor mange kedelige kopper kaffe jeg har drukket med Diane for at ende her? 295 00:20:20,179 --> 00:20:24,558 Alle de gåse-vittigheder. Ingen af dem var sjove. 296 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Men det ved hun ikke. 297 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Hun og don Pablo ser kun, hvad jeg vil have, de ser. 298 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Venlige, uskyldige og åh så søde Dulce. 299 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo, hun trængte mig op i en krog. På mit eget kontor. 300 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Det har aldrig føltes så småt. 301 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Hvorfor smiler du? 302 00:20:52,628 --> 00:20:55,130 - Fik du det hele? - Hvert et ord. 303 00:20:55,130 --> 00:20:59,176 Og billedkvaliteten på det her er helt utrolig. 304 00:20:59,176 --> 00:21:02,804 - Tak, Beto. - Selv tak. Hende Dulce er strid. 305 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Hun kaster lime på mig, når jeg arbejder. 306 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Du ville have, at jeg så den mikrofon. 307 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Så jeg advarede min søster. 308 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 Og nu har jeg beviset, der får hende fyret. 309 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Hvor kunne du? 310 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Jeg fulgte alle reglerne. Jeg fortalte dig ikke om min plan. 311 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Som du ønskede. - Du udnyttede mig. 312 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 Du lovede at holde mig ude af det, 313 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 men brugte mig som madding i dit lille spil. 314 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Er det bedre end Dulces metoder? 315 00:21:32,626 --> 00:21:37,089 Om noget er det værre. Hun lader ikke, som om hun kan lide mig. 316 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Åh nej. Jeg vælter. 317 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Jeg vælter. Jeg væl... 318 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Nå, i det mindste undgår vi den værste trafik på vej hjem. 319 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Jeg har ødelagt alt. - Nej, du har ej. 320 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Jeg burde ikke have presset dig. 321 00:22:15,502 --> 00:22:20,007 Men jeg tænker tit på, hvad der var sket, hvis jeg var fortsat som debattør. 322 00:22:20,716 --> 00:22:24,303 - Hvorfor holdt du op? - Min mor. 323 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Jeg måtte ikke forlade Acapulco. 324 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Hun var bange for den store verden, og det var jeg nok også selv. 325 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Min mor er meget overbevisende. Hun fik mig bildt ind, at jeg hader is. 326 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Du elsker jo is. 327 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Det gør mig ondt. - Ja. 328 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Bare fordi det var min passion, behøver det ikke også være din. 329 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 Jeg elsker og støtter dig. 330 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 Også selvom du ikke vil smadre hele Guerrero. 331 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Tag venligst plads. 332 00:22:55,792 --> 00:22:58,921 Nu begynder den sidste debat. Skal vi se den? 333 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 Sidst Sara så Aida, kørte hun væk i en taxi 334 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 og håbede, universet ville føre dem sammen igen. 335 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 Og nu stod hun på scenen, inden for rækkevidde. 336 00:23:10,766 --> 00:23:13,560 Nej. Lad os tage hjem. 337 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Men der er en ny turnering i foråret. Det bliver sikkert sjovt. 338 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Især hvis jeg bliver trænet af Esteban-ator. 339 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Jeg har da skrevet tre autografer i dag. 340 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Folk spørger, hvor meget jeg betaler dig. 341 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Jeg kan være din træner, og du kan repræsentere mig. 342 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Måske får jeg aldrig mit eventyr, men jeg har da det her. 343 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Mit ser forkert ud. 344 00:23:46,510 --> 00:23:50,305 - Helt ærligt, hvad ser du? - Helt ærligt? 345 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Babser. Jeg ser to babser. 346 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Jeg ser en dreng uden en far, der lærte ham at bygge sandslotte. 347 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Og andre ting. 348 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Jeg ser stadig babser. 349 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Jeg har prøvet forskellige jobs for at finde mig selv, 350 00:24:09,283 --> 00:24:14,246 {\an8}men der mangler stadig noget. Jeg begynder at tro, det er min far. 351 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Jeg går en tur. 352 00:24:18,834 --> 00:24:22,588 Hjælp! Hjælp! 353 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chad, du er stadig på arbejde. 354 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chad! 355 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Hold ud, jeg kommer! 356 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Jeg er færdig med oversættelsen. Det er smukt. 357 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Tak, Julia. Jeg håber, det kan blive mellem os. 358 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia havde ret. Når man ved det, ved man det. 359 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 Og da hun havde læst hans ord, vidste Diane det. 360 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Vent lidt. 361 00:26:06,400 --> 00:26:09,570 Løb Diane ud af Las Colinas og ned på stranden 362 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 og ind på Las Colinas igen? 363 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 Okay, jeg tog mig lidt kunstnerisk frihed. 364 00:26:14,533 --> 00:26:19,413 Men hvad skal jeg så sige? At hun gik i rask tempo gennem hotellet? 365 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Ja. - Okay. 366 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Hun gik i rask tempo gennem hotellet. 367 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Ti stille. Jeg vil sige noget. 368 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Når jeg tænker på dig, er jeg ved at kaste op. 369 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Tanken om at blotte mig på den måde skræmmer mig. 370 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Men efter at have læst dine ord kan jeg ikke benægte mine følelser mere. 371 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 Jeg synes, vi skal være sammen. 372 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 Og jeg måtte sige det, 373 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 før du får fri. 374 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 375 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane nød mr. Veras opmærksomhed 376 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 og brugte den til at få samarbejdet til at glide. 377 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Men hun tænkte hele tiden på Héctor. 378 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Du bør behandles som en dronning. 379 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 ...og reddede den smukke dronning fra det lyserøde slot. 380 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Jeg kan godt lide den side af dig, Héctor. Meget sødt. 381 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Vent, der mangler en side. 382 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Jeg forstår godt, hvis du... 383 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Du tier stille, Paco. 384 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Hvad er det? 385 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Os. Vores første dag på Las Colinas. 386 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 Wow. 387 00:28:28,083 --> 00:28:32,087 - Du har ikke engang et billede af Lorena. - Jeg må ikke få et. 388 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Hun siger, hun ser mærkelig ud på billeder. Skørt. 389 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Men det her! 390 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 Det var mit livs bedste dag. 391 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Også min. 392 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Den Máximo, jeg kendte dengang, ville aldrig have gjort sådan. 393 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Han var bedre end det. 394 00:28:56,570 --> 00:28:59,198 Jeg ved det godt. Undskyld, Memo. 395 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 Man bør ikke vælge mellem venner og familie. 396 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Jeg troede bare, vi var begge dele. - Det er vi også. 397 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Uden dig ville jeg slet ikke være på Las Colinas. 398 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Jeg ville tjekke busbilletter og ikke udleve min drøm. 399 00:29:17,925 --> 00:29:22,471 Ikke flere beskidte kneb. Jeg må overgå Dulce i stedet. 400 00:29:31,730 --> 00:29:35,067 Wow, de bånd er meget holdbare. VHS vil holde evigt. 401 00:29:52,209 --> 00:29:57,005 Okay, jeg indrømmer, at det var godt. Men vi skal videre. 402 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Jeg har en bedre idé. Jeg kan vise dig rundt. 403 00:30:01,677 --> 00:30:04,179 Jeg har ikke vist dig Vindue mod havet. 404 00:30:04,680 --> 00:30:05,889 De har revet det ned. 405 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Eller vandfaldet ved poolen. - Det er bare en mur nu. 406 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Affaldscontainerne, hvor Julia og jeg kyssede? 407 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Tío, jeg gider ikke se på skrald. 408 00:30:18,068 --> 00:30:22,948 Jeg ved godt, du trækker tiden ud. Men nu skal vi til mindehøjtidelighed. 409 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Du har ret. 410 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Okay. 411 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Måske kan vi gå en runde mere, før vi går ind. 412 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Man vil ikke komme først til en mindehøjtidelighed. 413 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Kom nu, tío. Der er ikke noget at være bange for. 414 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 415 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 - Du har ikke fortalt, hun er død. - Jeg vidste det ikke. 416 00:30:48,473 --> 00:30:51,685 Nej nej. Min dronning lever i bedste velgående. 417 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Hun spiller Kinky Boots i Fort Lauderdale lige nu. 418 00:30:55,063 --> 00:30:59,985 Hun ville så gerne have været her. Men sådan er livet på scenen. 419 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Jeg har givet mange penge for den der. 420 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Nu kan I kalde mig "Statuerejseren Héctor". 421 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Nå, vi ses derinde. - Ja. 422 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Åh gud, hvordan klarer jeg det? - Vi klarer det sammen. 423 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 424 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Jeg er glad for at se dig. 425 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Vil du virkelig gå derind med Las Colinas' paria? 426 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Jeg har ikke noget valg. 427 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 Vi er jo familie. 428 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Vamos. 429 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve