1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
Jeg kunne aldrig arbejde her nu.
2
00:00:09,218 --> 00:00:13,972
Se lige deres shorts.
Så meget tildækket lår.
3
00:00:13,972 --> 00:00:20,145
Nå, selvom det var sjovt at lytte
til en uudgivet historiefortæller...
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- Det var unødvendigt.
- ...går jeg nu.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,193
Hov, min nevø, Hugo. Det er Héctor.
6
00:00:26,693 --> 00:00:29,905
- The Protector? Sejt.
- I egen høje person.
7
00:00:30,572 --> 00:00:33,867
Okay. Vi ses til mindehøjtideligheden.
8
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Ja, mindehøjtideligheden. Selvfølgelig.
9
00:00:38,914 --> 00:00:44,419
Nå, Hugo, vi har stadig tid, og der er
historier, jeg ikke har fortalt endnu.
10
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Så... Hugo? Hugo... Hallo. Hugo!
11
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Så vigtig er din telefon ikke.
12
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Wow, hørte du det, abuelita?
Han sagde, du ikke er vigtig.
13
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá, undskyld.
- Máximo, min dreng.
14
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Hvor er det godt at se dig.
- Det er også godt næsten at se dig.
15
00:01:03,897 --> 00:01:08,193
- Hvor længe har hun været sådan?
- Hele tiden. Hun ved det ikke.
16
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
...at jeg ikke må flyve,
når jeg får nye knæ. Så min... Åh nej.
17
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
- Nej, nej. Den gør det igen, Hugo.
- Nej...
18
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Gå ind i Indstillinger, og slå filtre fra.
19
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Skal jeg bare trykke...
20
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Det er ikke vores skyld.
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Vi voksede ikke op med teknologi som dig.
22
00:01:26,795 --> 00:01:30,716
- Hvad betyder bogstaverne VHS?
- At nogen er G-A-M-M-E-L.
23
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
Dengang var teknologien enklere.
24
00:01:34,970 --> 00:01:40,517
Film havde stilfulde overgange
som persienner eller et ur, der drejer.
25
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Det var det sidste nye.
26
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
INTERNATIONAL AV-MESSE
27
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
Det var min første messe
som assisterende driftsleder,
28
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
og jeg var spændt.
29
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Jeg skulle betjene
nogle af den tids største hjerner.
30
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Jeg følte mig ustoppelig, indtil...
31
00:01:59,786 --> 00:02:02,372
- Ms. Davies.
- Máximo.
32
00:02:03,582 --> 00:02:07,586
- Forstyrrer jeg?
- Vi snakkede bare. Dulce kom med kaffe.
33
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Jeg håber ikke, der er gås i.
- Ikke i dag.
34
00:02:14,927 --> 00:02:17,596
- Gås?
- Man skulle have været der.
35
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Ms. Davies, jeg håbede,
vi kunne gennemgå alting til messen?
36
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Jeg er glad for, du kom,
for don Pablo og jeg
37
00:02:25,812 --> 00:02:31,193
har udnævnt Dulce til event-koordinator.
Du behøver ikke stå for messen.
38
00:02:31,193 --> 00:02:34,321
- Men...
- Du har jo så mange bolde i luften.
39
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Jeg vil gerne have mange bolde.
Især hvis de ikke støder sammen.
40
00:02:37,741 --> 00:02:41,495
Sikke noget pjat.
Dulce spilder sit talent ved poolen.
41
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Og hun er åbenbart en knag til elektronik.
42
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Måske en gås med elektronik.
43
00:02:50,462 --> 00:02:55,551
Jeg følte mig skubbet ud
af vores nye event-koordinator.
44
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Jeg tisser i bukserne!
45
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Dulce og jeg måtte have os en snak.
46
00:03:00,597 --> 00:03:05,811
Hør her. At hente kaffe til Diane
og underrette don Pablo er mit domæne.
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Skal jeg ikke hjælpe vores chefer?
48
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Nej. Eller jo,
men det er ligesom mit område.
49
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Jeg er trods alt i lære som driftsleder.
50
00:03:14,945 --> 00:03:19,658
Undskyld. Har don Pablo
garanteret dig den forfremmelse?
51
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Ikke lige med de ord...
- For hvis du føler dig truet
52
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
af en ansat, som kun har
været her i to måneder, så...
53
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
Måske egner du dig ikke til jobbet.
54
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Måske er du bare et lille tudefjæs,
som du altid har været.
55
00:03:36,675 --> 00:03:41,263
- Jeg er ikke et tudefjæs.
- Husk, hvordan du græd over det bistik.
56
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Jeg var syv år.
- Ni, og du var svag!
57
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Jeg har ventet i årevis
på en chance som den her,
58
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
og jeg vil gøre alt for at komme til tops.
59
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Også lyve om,
at jeg er "en knag til elektronik".
60
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Jeg kan ikke engang bruge en telefon.
61
00:03:59,281 --> 00:04:03,785
- Løj du for ms. Davies?
- Jeg må gerne kalde hende "Diane".
62
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
Og desuden kan jeg sno
don Pablito om min lillefinger.
63
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo! Hejsa.
64
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Har du ændret dit overskæg?
65
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
Hvor er det elegant. Næste aerodynamisk.
66
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
Jeg har trimmet det lidt.
Tak, fordi du bemærkede det.
67
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Det var sødt af dig.
- Så så.
68
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Du er vist en rigtig spøgefugl. Utroligt.
69
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Lille tudefjæs.
70
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo!
71
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Heldigvis havde min familie en bedre dag.
72
00:04:41,532 --> 00:04:46,703
Efter sommerens træning med Esteban
var det tid til Saras debatturnering.
73
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Hun vandt første runde stort.
74
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Den manglende opposition i etpartisystemet
75
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
fører til korruption
og overtrædelser af menneskerettighederne.
76
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
Jeg kan derfor konkludere,
77
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
at Mexicos demokratiske proces
i sagens natur er mangelfuld.
78
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Tiden er gået.
- Det er min datter!
79
00:05:04,513 --> 00:05:08,809
Ja, det er faktisk hendes,
men vi er gift, så det er min datter!
80
00:05:10,018 --> 00:05:13,939
Så du, hvordan hun fremførte
sine argumenter og underbyggede dem?
81
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Sveder jeg? Det føles sådan.
82
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
For mig er det bare organiseret råben,
83
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
men det er dejligt
at se Sara gå så højt op i skolen.
84
00:05:23,073 --> 00:05:28,036
- Ja.
- Undskyld? Vi så, at De jublede.
85
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Undskyld, jeg bliver så begejstret.
- Det er fint.
86
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Vi ville bare spørge,
om De er Esteban Navarro?
87
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Det er ham.
Esteban-ator! Vi er store fans.
88
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
Goddag.
89
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Hold da op, har du fans?
- Åbenbart.
90
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Jeg blev kendt i debatmiljøet i Acapulco.
91
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Acapulco? I hele delstaten Guerrero.
92
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Ikke så sært,
at Deres datter slog vores stort.
93
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- Var det jeres datter?
- Ja.
94
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Jeg håber, hun er okay.
95
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Ja, det var da en ære for hende
at blive ydmyget af Deres elev.
96
00:06:02,821 --> 00:06:05,407
- Hyggeligt at møde jer.
- I lige måde.
97
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Tillykke.
- Tak.
98
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Hold da op.
99
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Nå, min Esteban-ator.
100
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
Skal vi tage lidt at spise
før næste runde?
101
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Vi mister vores pladser.
I perfekt afstand til scenen.
102
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Hvis Sara får nogen til at græde,
kan vi se tårerne.
103
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Det er for sjov.
Du tager det vel ikke for alvorligt?
104
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Selvfølgelig ikke.
105
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
KOM SÅ, SARA!
106
00:06:42,486 --> 00:06:44,655
Tak. Héctor!
107
00:06:45,280 --> 00:06:49,451
Vil du bringe noget op til ms. Davies?
Jeg har så travlt.
108
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Jeg vil gøre alt for Diane.
109
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Gracias.
110
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Skæbnen ville, at Lorena havde bedt Héctor
111
00:07:01,380 --> 00:07:05,342
om at bære blomster op til Diane
fra Alejandro Vera.
112
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Værsågod.
113
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Er de til mig?
114
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Fra mr. Vera.
- Nå. Jeg troede lige...
115
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Hvis jeg gav nogen blomster,
ville det være en meget større buket.
116
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Er det overhovedet blomster nok
til at kaldes en buket?
117
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Det er bare venskabelige blomster.
118
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Mellem kolleger.
119
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Nyd din beskedne håndfuld blomster.
120
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Goddag, Alejandro.
121
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Du ved godt,
du ikke bør sende mig blomster.
122
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Fordi vi arbejder sammen.
123
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Jeg kan ikke læse beskeden.
Måske hvis den var på engelsk?
124
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Jeg ved godt,
spansk er romantikkens sprog...
125
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Drinks klokken 17? Er du her i byen?
126
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Jeg skal tænke over det.
127
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Farvel.
128
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor trængte til lidt fred.
129
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Han gik forbi nørderne,
som skulle til elektronikmesse,
130
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
men han kunne ikke glemme Diane og Vera.
131
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
En peso for dine tanker?
132
00:08:48,695 --> 00:08:50,113
Hvornår er du kommet?
133
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Jeg kom med tidevandet,
og med det forsvinder jeg igen.
134
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Eller klokken 17, når jeg har fri.
135
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, man skal altså være uddannet
for at være livredder.
136
00:08:59,998 --> 00:09:03,669
Det blev jeg, da jeg var 16.
For at score piger.
137
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Nu forstår jeg den dybere mening.
138
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Ser du, som livredder redder man liv.
139
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Tænk over det.
140
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Wow. Meget, meget dybt.
141
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Måske det vigtigste job på Las Colinas.
142
00:09:19,226 --> 00:09:23,564
- Så du må nok tilbage til arbejdet.
- Det her er mit arbejde.
143
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Du er ude på dybt vand,
og jeg lader dig ikke drukne i modløshed.
144
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Det ville blive svært for ham at høre,
145
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
men jeg måtte fortælle Memo
sandheden om Dulce.
146
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo, du ved,
at familien betyder alt for mig.
147
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Så i ærlighedens navn er det så muligt...
148
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
...bare måske, at din søster er lidt...
149
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Et monster? Fuldstændig, ja.
150
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Synes du også det?
- Ja da! Dulce er frygtelig.
151
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Jeg skaffede hende kun det job,
fordi det var en enkelt dag.
152
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
Og fordi min mor tvang mig.
153
00:10:01,894 --> 00:10:06,148
Men så blev hun fastansat,
og jeg har lukket en ræv ind i hønehuset.
154
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Så du mener, hun må standses?
- Ja.
155
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Så du hjælper mig med det?
- Aldrig i livet.
156
00:10:11,904 --> 00:10:16,408
- Den her samtale er en rutsjebane.
- Jeg vil aldrig gå imod min familie.
157
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Min fætter Felipe afslørede engang
min bedstemors opskrift på mole.
158
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Siden har ingen set ham.
159
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Hvad nu, hvis...
- Stop. Sig ingenting.
160
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Hvis du gør, er jeg nødt til
at fortælle hende det.
161
00:10:32,883 --> 00:10:37,596
- Virkelig? Jeg er jo din bedste ven.
- Ja, og jeg ville hade mig selv for det.
162
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Men hun er min søster.
163
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Jeg kan ikke forråde hende,
uanset hvor gerne jeg ville.
164
00:10:43,477 --> 00:10:47,231
Det gør man ikke.
Og min mor ville slå mig ihjel.
165
00:10:47,231 --> 00:10:50,567
Okay, forstået.
Jeg lover at holde dig ude af det.
166
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Godt. Tak.
167
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Og denne samtale har aldrig fundet sted.
168
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Altså! Altid det samme.
169
00:11:03,997 --> 00:11:06,333
Hej, Diane. Hvad laver du her?
170
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Jeg ville lige se,
hvordan vores forretning har det.
171
00:11:09,628 --> 00:11:14,174
- Fantastisk. Jeg solgte fem kjoler...
- Super. Kan vi tale sammen?
172
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Okay. Det var til
en marokkansk prinsesse, men sig frem.
173
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Mellem os to så er der en,
jeg måske er interesseret i. Romantisk.
174
00:11:26,019 --> 00:11:29,982
Problemet er, vi arbejder sammen.
Og det ved du jo noget om.
175
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- På grund af mig og Máximo.
- Og Chad.
176
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
Og det var da også
lige ved og næsten med dig og Beto.
177
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Meget næsten.
178
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Pointen er, at jeg ikke ved,
om jeg skal springe ud i det.
179
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Der er så meget på spil.
180
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Hvornår krydser man den grænse?
181
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Helt ærligt? Man gør det,
når man ikke kan vente mere.
182
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Når følelserne er for stærke til,
at man kan benægte dem.
183
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Men når du ved det, så ved du det.
184
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Du kan læse spansk, ikke?
185
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Jo, jeg både taler
og læser mit modersmål. Hvorfor?
186
00:12:12,733 --> 00:12:16,445
Vil du oversætte det her?
Så ved jeg det måske.
187
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Ja, selvfølgelig.
188
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Hun er tilbage. Prinsessen. Med sin mor.
189
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Så må hun være dronning.
Kan vi gøre det senere?
190
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Ja, hjælp endelig Hendes Majestæt.
191
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Velkommen!
192
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
Jeg stolede ikke på Dulce.
193
00:12:39,718 --> 00:12:45,265
Så indtil jeg kunne slippe af med hende,
ville jeg holde øje med hende.
194
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
Det er det nyeste videokamera
med direkte VCR-afspilning.
195
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Med det kan du filme som Scorsese.
196
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty udtaler det faktisk Scorsese.
197
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Bliv her. Jeg skal vise dig noget.
198
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Hvor længe har du fulgt efter mig?
- Hvorfor tror du, jeg gør det?
199
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Det var ikke planen.
200
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Vil du virkelig bekrige
Las Colinas' nye yndlingsmedarbejder?
201
00:13:30,310 --> 00:13:34,606
Jeg er ikke bange for dig.
Jeg har gennemskuet dit uskyldige ydre.
202
00:13:34,606 --> 00:13:39,778
Ja, men det har de andre ikke.
Det er dit ord mod en sød og yndig engels.
203
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Så medmindre du har beviser,
vil jeg foreslå, at du klapper i.
204
00:13:47,828 --> 00:13:52,833
Og her har vi vores nye reversmikrofon.
Se, hvor lille den er.
205
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Fem timers batteri.
Du kan skjule den alle steder.
206
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Alle steder? Sejt.
207
00:14:00,090 --> 00:14:04,595
Sara skulle i anden runde,
og Esteban var klar til endnu et blodbad.
208
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
I næste runde bliver emnet
"et sundhedsvæsen for alle".
209
00:14:13,103 --> 00:14:18,984
Sara smadrer sin modstander, så hun får
brug for et godt sundhedsvæsen. Popcorn?
210
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Señorita Gallardos modstander bliver...
211
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
212
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Er du her?
Hvorfor har du ikke sagt, du er debattør?
213
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Måske hvis du havde gidet ringe til mig.
214
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Jeg troede, det kys betød noget,
men jeg tog åbenbart fejl.
215
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Det gjorde det. Du forstår ikke...
216
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Deltagerne bedes finde deres pladser.
217
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Held og lykke. Det får du brug for.
218
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Señorita Gallardo, du argumenterer
for sundhedsvæsenet, så du lægger ud.
219
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Tiden begynder... nu.
220
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Señorita Gallardo, tiden er startet.
221
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Har hun glemt det?
222
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
I dag vil jeg argumentere for,
at sundhedsvæsenet...
223
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Fordi jeg mener, at det er noget,
vi alle behøver, hvis vi vil...
224
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
...kæmpe for... at vi alle sammen har...
225
00:15:38,564 --> 00:15:42,651
Jeg gengiver ikke hele debatten,
men det var en total fiasko.
226
00:15:42,651 --> 00:15:46,905
Jeg har aldrig set min mor tabe
en diskussion. Det er ret irriterende.
227
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Det ved jeg godt.
228
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Men synet af Aida
gjorde hende helt forfjamsket.
229
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Din mor snublede over ordene.
230
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
Det endte med, at Aida smadrede hende.
231
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Derfor konkluderer jeg,
at min modstander er en djævel,
232
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
som kysser piger og ikke ringer til dem,
233
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
og jeg må afvise,
at hun er anstændigt menneske.
234
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Må hun rådne op i helvede.
235
00:16:14,224 --> 00:16:20,314
Okay, det var måske ikke Aidas sidste ord,
men det var underforstået.
236
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Hvad sker der? Nu får du ikke det legat.
237
00:16:31,408 --> 00:16:34,786
Jeg er ligeglad.
Den dumme debat var din idé, ikke min.
238
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Jeg skulle aldrig have meldt mig til.
239
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Memo, har du set Dulce?
240
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Hvorfor?
- Bare normale arbejdsgrunde.
241
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Lægger du planer?
242
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Du vil ikke vide det.
- Nej, du har ret.
243
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Godt, for jeg siger det ikke.
244
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Perfekt. For så siger jeg det.
- Har du set hende?
245
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Det kan jeg ikke sige.
246
00:17:01,813 --> 00:17:05,233
- Så var det vist alt.
- Det var det vel. Hav en god dag.
247
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Åh nej.
248
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Åh nej.
249
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Hvad gør jeg? Jeg tænker kun på...
250
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
...kvinden.
251
00:17:23,292 --> 00:17:26,380
Jeg hænger fast. Skovl.
252
00:17:27,339 --> 00:17:32,719
{\an8}Alle hænger fast.
Du må bare grave dig ud af dødvandet.
253
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Spand.
254
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
255
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Wow, en funktionsdygtig port.
256
00:17:42,396 --> 00:17:46,525
Den beskytter de små sandfolk
fra angribende hære. Bang, bang!
257
00:17:46,525 --> 00:17:48,485
Hvorfor er du så god til det?
258
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
I Spanien har vi rigtige slotte.
259
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Da jeg var barn, byggede
min far og jeg dem sammen i sandet.
260
00:17:55,701 --> 00:17:59,246
{\an8}Jeg troede, verden var magisk.
At eventyr var virkelige,
261
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
og at en tapper ridder kunne
gifte sig med slottets dronning.
262
00:18:03,584 --> 00:18:08,130
Men ridderen sendte dronningen
lige i armene på en meget rig konge,
263
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
som giver hende roser og tager hende
med på dumme helikopterture.
264
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}Havde de helikoptere i gamle dage?
265
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Hvad? Nej.
266
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Har du ikke... Hør nu efter, Chad.
267
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Pointen er, at livet ikke er
så magisk, som jeg troede.
268
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Måske sker eventyr ikke
for en fyr som mig.
269
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Eller måske er dit eventyr stadig i gang.
270
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Jeg mangler skaller.
271
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Jeg skulle ikke have vrisset ad Sara.
272
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
Men det var vores bedste emne.
Vores store chance.
273
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Hvad mener du med "vores" emne?
274
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Nej, hendes emne.
- Hvad mener du med "vores" chance?
275
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Åh nej. Jeg har vist
ladet mig rive for meget med.
276
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Du har fået lavet en T-shirt.
277
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}To faktisk.
278
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Utroligt.
279
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Hør nu her.
280
00:19:16,448 --> 00:19:21,453
Heldigvis får forældre altid en chance til
for at rette op på tingene.
281
00:19:22,663 --> 00:19:25,999
{\an8}- Jeg er gift med en klog kvinde.
- Det vil jeg ikke debattere.
282
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Vil du hjælpe mig?
283
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Jeg synes faktisk,
at Esteban-ator skal klare det selv.
284
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Kom så.
285
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}I'll be back.
286
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Held og lykke.
287
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Du leder efter mig?
288
00:19:48,397 --> 00:19:52,860
- Hej, Dulce.
- Undskyld, Máximo. Hun knækkede mig.
289
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Troede du virkelig, du kunne narre mig?
290
00:19:58,532 --> 00:20:01,994
- Memo, hvor kunne du?
- Giv ikke min svage bror skylden.
291
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
Du var dum nok til at stole på ham.
292
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
En dag gennemskuer de dig!
Du kan ikke narre dem for evigt.
293
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Jo, jeg kan.
294
00:20:13,422 --> 00:20:19,595
Ved du, hvor mange kedelige kopper kaffe
jeg har drukket med Diane for at ende her?
295
00:20:20,179 --> 00:20:24,558
Alle de gåse-vittigheder.
Ingen af dem var sjove.
296
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Men det ved hun ikke.
297
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Hun og don Pablo ser kun,
hvad jeg vil have, de ser.
298
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Venlige, uskyldige og åh så søde Dulce.
299
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo, hun trængte mig op i en krog.
På mit eget kontor.
300
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Det har aldrig føltes så småt.
301
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Hvorfor smiler du?
302
00:20:52,628 --> 00:20:55,130
- Fik du det hele?
- Hvert et ord.
303
00:20:55,130 --> 00:20:59,176
Og billedkvaliteten på det her
er helt utrolig.
304
00:20:59,176 --> 00:21:02,804
- Tak, Beto.
- Selv tak. Hende Dulce er strid.
305
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Hun kaster lime på mig, når jeg arbejder.
306
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Du ville have, at jeg så den mikrofon.
307
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Så jeg advarede min søster.
308
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
Og nu har jeg beviset,
der får hende fyret.
309
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Hvor kunne du?
310
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
Jeg fulgte alle reglerne.
Jeg fortalte dig ikke om min plan.
311
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Som du ønskede.
- Du udnyttede mig.
312
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
Du lovede at holde mig ude af det,
313
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
men brugte mig som madding
i dit lille spil.
314
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Er det bedre end Dulces metoder?
315
00:21:32,626 --> 00:21:37,089
Om noget er det værre.
Hun lader ikke, som om hun kan lide mig.
316
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Åh nej. Jeg vælter.
317
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Jeg vælter. Jeg væl...
318
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Nå, i det mindste undgår vi
den værste trafik på vej hjem.
319
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Jeg har ødelagt alt.
- Nej, du har ej.
320
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Jeg burde ikke have presset dig.
321
00:22:15,502 --> 00:22:20,007
Men jeg tænker tit på, hvad der var sket,
hvis jeg var fortsat som debattør.
322
00:22:20,716 --> 00:22:24,303
- Hvorfor holdt du op?
- Min mor.
323
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Jeg måtte ikke forlade Acapulco.
324
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Hun var bange for den store verden,
og det var jeg nok også selv.
325
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Min mor er meget overbevisende.
Hun fik mig bildt ind, at jeg hader is.
326
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Du elsker jo is.
327
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Det gør mig ondt.
- Ja.
328
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Bare fordi det var min passion,
behøver det ikke også være din.
329
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Jeg elsker og støtter dig.
330
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
Også selvom du ikke vil
smadre hele Guerrero.
331
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Tag venligst plads.
332
00:22:55,792 --> 00:22:58,921
Nu begynder den sidste debat.
Skal vi se den?
333
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
Sidst Sara så Aida,
kørte hun væk i en taxi
334
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
og håbede, universet ville
føre dem sammen igen.
335
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
Og nu stod hun på scenen,
inden for rækkevidde.
336
00:23:10,766 --> 00:23:13,560
Nej. Lad os tage hjem.
337
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Men der er en ny turnering i foråret.
Det bliver sikkert sjovt.
338
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Især hvis jeg bliver
trænet af Esteban-ator.
339
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Jeg har da skrevet tre autografer i dag.
340
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Folk spørger, hvor meget jeg betaler dig.
341
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Jeg kan være din træner,
og du kan repræsentere mig.
342
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Måske får jeg aldrig mit eventyr,
men jeg har da det her.
343
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Mit ser forkert ud.
344
00:23:46,510 --> 00:23:50,305
- Helt ærligt, hvad ser du?
- Helt ærligt?
345
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Babser. Jeg ser to babser.
346
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Jeg ser en dreng uden en far,
der lærte ham at bygge sandslotte.
347
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Og andre ting.
348
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Jeg ser stadig babser.
349
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Jeg har prøvet forskellige jobs
for at finde mig selv,
350
00:24:09,283 --> 00:24:14,246
{\an8}men der mangler stadig noget.
Jeg begynder at tro, det er min far.
351
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Jeg går en tur.
352
00:24:18,834 --> 00:24:22,588
Hjælp! Hjælp!
353
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, du er stadig på arbejde.
354
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
355
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Hold ud, jeg kommer!
356
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Jeg er færdig med oversættelsen.
Det er smukt.
357
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Tak, Julia. Jeg håber,
det kan blive mellem os.
358
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia havde ret.
Når man ved det, ved man det.
359
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
Og da hun havde læst hans ord,
vidste Diane det.
360
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Vent lidt.
361
00:26:06,400 --> 00:26:09,570
Løb Diane ud af Las Colinas
og ned på stranden
362
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
og ind på Las Colinas igen?
363
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
Okay, jeg tog mig lidt kunstnerisk frihed.
364
00:26:14,533 --> 00:26:19,413
Men hvad skal jeg så sige?
At hun gik i rask tempo gennem hotellet?
365
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Ja.
- Okay.
366
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Hun gik i rask tempo gennem hotellet.
367
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Ti stille. Jeg vil sige noget.
368
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Når jeg tænker på dig,
er jeg ved at kaste op.
369
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Tanken om at blotte mig på den måde
skræmmer mig.
370
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Men efter at have læst dine ord
kan jeg ikke benægte mine følelser mere.
371
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
Jeg synes, vi skal være sammen.
372
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Og jeg måtte sige det,
373
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
før du får fri.
374
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
375
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane nød mr. Veras opmærksomhed
376
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
og brugte den
til at få samarbejdet til at glide.
377
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Men hun tænkte hele tiden på Héctor.
378
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Du bør behandles som en dronning.
379
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
...og reddede den smukke dronning
fra det lyserøde slot.
380
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Jeg kan godt lide den side af dig,
Héctor. Meget sødt.
381
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Vent, der mangler en side.
382
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Jeg forstår godt, hvis du...
383
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Du tier stille, Paco.
384
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Hvad er det?
385
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Os. Vores første dag på Las Colinas.
386
00:28:26,748 --> 00:28:28,083
Wow.
387
00:28:28,083 --> 00:28:32,087
- Du har ikke engang et billede af Lorena.
- Jeg må ikke få et.
388
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Hun siger, hun ser mærkelig ud
på billeder. Skørt.
389
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Men det her!
390
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Det var mit livs bedste dag.
391
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Også min.
392
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Den Máximo, jeg kendte dengang,
ville aldrig have gjort sådan.
393
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Han var bedre end det.
394
00:28:56,570 --> 00:28:59,198
Jeg ved det godt. Undskyld, Memo.
395
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
Man bør ikke vælge
mellem venner og familie.
396
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Jeg troede bare, vi var begge dele.
- Det er vi også.
397
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Uden dig ville jeg slet ikke
være på Las Colinas.
398
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Jeg ville tjekke busbilletter
og ikke udleve min drøm.
399
00:29:17,925 --> 00:29:22,471
Ikke flere beskidte kneb.
Jeg må overgå Dulce i stedet.
400
00:29:31,730 --> 00:29:35,067
Wow, de bånd er meget holdbare.
VHS vil holde evigt.
401
00:29:52,209 --> 00:29:57,005
Okay, jeg indrømmer, at det var godt.
Men vi skal videre.
402
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Jeg har en bedre idé.
Jeg kan vise dig rundt.
403
00:30:01,677 --> 00:30:04,179
Jeg har ikke vist dig Vindue mod havet.
404
00:30:04,680 --> 00:30:05,889
De har revet det ned.
405
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Eller vandfaldet ved poolen.
- Det er bare en mur nu.
406
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Affaldscontainerne,
hvor Julia og jeg kyssede?
407
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Tío, jeg gider ikke se på skrald.
408
00:30:18,068 --> 00:30:22,948
Jeg ved godt, du trækker tiden ud.
Men nu skal vi til mindehøjtidelighed.
409
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Du har ret.
410
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Okay.
411
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Måske kan vi gå en runde mere,
før vi går ind.
412
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Man vil ikke komme først
til en mindehøjtidelighed.
413
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Kom nu, tío.
Der er ikke noget at være bange for.
414
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
415
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
- Du har ikke fortalt, hun er død.
- Jeg vidste det ikke.
416
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
Nej nej. Min dronning lever
i bedste velgående.
417
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Hun spiller Kinky Boots
i Fort Lauderdale lige nu.
418
00:30:55,063 --> 00:30:59,985
Hun ville så gerne have været her.
Men sådan er livet på scenen.
419
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Jeg har givet mange penge for den der.
420
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Nu kan I kalde mig
"Statuerejseren Héctor".
421
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Nå, vi ses derinde.
- Ja.
422
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Åh gud, hvordan klarer jeg det?
- Vi klarer det sammen.
423
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
424
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Jeg er glad for at se dig.
425
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Vil du virkelig gå derind
med Las Colinas' paria?
426
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Jeg har ikke noget valg.
427
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Vi er jo familie.
428
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Vamos.
429
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve