1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
Ik zou hier nu niet meer kunnen werken.
2
00:00:09,218 --> 00:00:13,972
Moet je die broek zien.
Je ziet veel te weinig dij.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,600
Nou, hoe leuk het ook was...
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
...om naar een ongepubliceerde
verhalenverteller te luisteren...
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- Moest dat nou?
- Ik moet gaan.
6
00:00:23,357 --> 00:00:26,193
Mijn neefje, Hugo. Héctor.
7
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- De Protector?
- De enige echte.
8
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Cool.
9
00:00:32,406 --> 00:00:37,037
- Ik zie je bij de herdenking.
- Ja. De herdenking, ja. Natuurlijk.
10
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
Weet je, Hugo, we hebben nog tijd...
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,419
...en ik ben nog niet uitverteld
over deze plek.
12
00:00:45,045 --> 00:00:51,260
Dus... Hugo. Hé. Hugo.
Niets op je gsm is zo belangrijk, oké?
13
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Hoorde u dat, abuelita?
Hij zei dat u niet zo belangrijk bent.
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá. Sorry.
- Máximo, m'hijo.
15
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Wat fijn je te zien.
- Ook fijn om jou min of meer te zien.
16
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Ik...
- Hoelang is dit al zo?
17
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
De hele tijd. Ze heeft niks door.
18
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
...dat ik niet mag vliegen
na de knieoperatie. Dus mijn... O nee.
19
00:01:12,447 --> 00:01:16,201
Nee. Hij doet het weer, Hugo.
20
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Ga naar instellingen
en zet de filters uit.
21
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Waar? Moet ik drukken op...
22
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
Wij kunnen er niks aan doen.
23
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
De technologie
was vroeger nog niet zo ver.
24
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Wat zeggen de letters VHS je?
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Dat iemand o-u-d is.
26
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
In die tijd
was de technologie veel simpeler.
27
00:01:34,970 --> 00:01:40,517
In films had je toen van die overgangen,
zoals het gordijn- of klokeffect.
28
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Dat was je van het.
29
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
ACAPULCO'S 1E INTERNATIONALE FILMBEURS
30
00:01:46,315 --> 00:01:51,820
Het was mijn eerste beurs
als assistent-manager en ik had er zin in.
31
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Ik zou een van de knapste koppen
van die tijd bedienen.
32
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Ik was niet te stoppen, totdat...
33
00:01:59,786 --> 00:02:02,372
- Miss Davies.
- Máximo.
34
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Stoor ik?
35
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
We zaten te kletsen.
Dulce had me koffie gebracht.
36
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Hopelijk zit er geen gans in.
- Vandaag niet.
37
00:02:14,927 --> 00:02:17,596
- Een gans?
- Je had erbij moeten zijn.
38
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Miss Davies, ik hoopte dat we alles
voor de beurs vandaag konden doornemen?
39
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Nou, het is goed dat je er bent,
want Don Pablo en ik...
40
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
...hebben Dulce benoemd
tot speciale-evenementencoördinator.
41
00:02:29,399 --> 00:02:31,193
Zij neemt de beurs over.
42
00:02:31,193 --> 00:02:34,321
- Maar...
- Fijn, toch? Je hebt zoveel op je bordje.
43
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Ik hou van een vol bord,
zolang het eten elkaar niet raakt.
44
00:02:37,741 --> 00:02:41,495
Kom nou.
Ze is veel te talentvol voor 't zwembad.
45
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Bovendien is ze blijkbaar
een genie met elektronica.
46
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Ik ben een gans met elektronica.
47
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
Ik voelde me aan de kant geduwd...
48
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
- ...door de nieuwe coördinator.
- Ik doe het nog in m'n broek.
49
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Dulce en ik moesten nodig praten.
50
00:03:00,597 --> 00:03:05,811
Oké, luister. Diane koffie brengen en
Don Pablo informatie geven is mijn domein.
51
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Moet ik onze bazen
niet proberen te helpen?
52
00:03:08,814 --> 00:03:14,444
Nee. Ik bedoel, ja. Dat is mijn taak.
Ik train ervoor om manager te worden.
53
00:03:14,945 --> 00:03:19,658
Wacht even. Heeft Don Pablo je
die promotie gegarandeerd?
54
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Niet met die woorden...
- Want als je je al bedreigd voelt...
55
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
...door een werknemer
die hier pas net is begonnen, dan...
56
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
...ben je misschien niet geschikt.
57
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Sterker nog, misschien
ben je gewoon nog steeds zo'n huilebalk.
58
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Ik ben geen huilebalk.
59
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Weet je nog hoe je jankte
toen je werd gestoken door een bij?
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Ik was zeven.
- Je was negen en je was zwak.
61
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Luister goed. Ik heb zo lang gewacht
op een kans als deze...
62
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
...en ik ga er alles aan doen
om de top te bereiken.
63
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Zelfs liegen over
dat ik een genie ben met elektronica.
64
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Ik kan nog geen telefoon bedienen.
65
00:03:59,281 --> 00:04:03,785
- Heb je tegen Miss Davies gelogen?
- Ik mag haar 'Diane' noemen.
66
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
En Don Pablito eet uit mijn hand.
67
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo. Hallo.
68
00:04:12,794 --> 00:04:18,550
Zit je snor anders?
Hij is zo glad, bijna aerodynamisch.
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
Ik heb hem een beetje getrimd.
Fijn dat je het ziet, Dulce.
70
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Lief van je.
- Nou, nou.
71
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Wat ben je toch een grappenmaker.
Ongelofelijk.
72
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Huilebalk.
73
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo.
74
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Gelukkig had de rest
van m'n familie een betere dag.
75
00:04:41,532 --> 00:04:46,703
Na een hele zomer oefenen met Esteban was
het tijd voor Sara's grote debattoernooi.
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Ze vloog door de eerste ronde heen.
77
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Het gebrek aan oppositiepartijen
in een eenpartijstelsel...
78
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
...leidt tot corruptie
en een grove schending van mensenrechten.
79
00:04:56,088 --> 00:05:02,052
Ik ben dus voor het standpunt dat Mexico's
democratische proces gebrekkig is.
80
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Tijd is om.
- Dat is mijn kind.
81
00:05:04,513 --> 00:05:08,809
Nou, eigenlijk van haar.
Maar we zijn getrouwd, dus toch.
82
00:05:10,018 --> 00:05:13,939
Zag je hoe ze haar argument aandroeg
en onderbouwde met bewijs?
83
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Zweet ik? Volgens mij wel.
84
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Het lijkt wel een schreeuwwedstrijd,
maar ik moet zeggen...
85
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
...dat ik blij ben dat Sara eindelijk
gepassioneerd is over school.
86
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
- Ja.
- Pardon, meneer?
87
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
We zagen u juichen.
88
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Sorry, ik laat me soms meeslepen.
- Nee, joh.
89
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
We wilden alleen vragen
of u Esteban Navarro bent.
90
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Hij is het.
De Esteban-ator. We zijn groot fan.
91
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Aangenaam.
- Insgelijks.
92
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Wauw. Heb je fans?
- Wat kan ik zeggen?
93
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Ik ben bekend
in de debatwereld van Acapulco.
94
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Acapulco? Eerder in heel Guerrero.
95
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Geen wonder dat uw dochter
de onze heeft ingemaakt.
96
00:05:51,768 --> 00:05:55,063
- Was dat uw dochter? Hopelijk is ze oké.
- Ja.
97
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Ze vond het een eer om publiekelijk
te worden vernederd door uw leerling.
98
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Leuk je te ontmoeten.
- Ja.
99
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Vond ik ook.
100
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
101
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Jeetje.
102
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Nou, Esteban-ator...
103
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
...zullen we wat gaan eten
voor de volgende ronde?
104
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Maar dan raken we onze stoelen kwijt.
Hier hebben we goed zicht.
105
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Als Sara iemand aan 't huilen maakt,
kunnen we tranen zien.
106
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
Dit is voor de lol, toch?
Je neemt het niet te serieus, hè?
107
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Natuurlijk niet.
108
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
HUP SARA!
109
00:06:43,654 --> 00:06:47,616
Héctor.
Kun je iets afgeven bij Miss Davies?
110
00:06:47,616 --> 00:06:51,453
- Ik heb 't zo druk met de beursgasten.
- Voor Diane doe ik alles.
111
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
Pijnlijk genoeg vroeg Lorena Héctor...
112
00:07:01,380 --> 00:07:05,342
...om Diane bloemen
van Alejandro Vera te bezorgen.
113
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Alsjeblieft.
114
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Zijn die voor mij?
115
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Van Mr Vera.
- Ik dacht heel even...
116
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Geloof me,
ik had een veel groter boeket gestuurd.
117
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Ik bedoel,
kun je dit wel een boeket noemen?
118
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Nou, dit is gewoon een aardigheidje.
119
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Tussen collega's.
120
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Veel plezier met dit armzalige bosje.
121
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
Hallo, Alejandro.
122
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Je weet
dat je me geen bloemen zou moeten sturen.
123
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Omdat we zakenpartners zijn.
124
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Ik kan je brief niet lezen.
Als die nou in het Engels was.
125
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ja, ik weet dat Spaans romantischer is...
126
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Drankje om 17.00 uur?
Ben je in de buurt dan?
127
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Ik zal erover nadenken.
128
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctor moest z'n hoofd leegmaken.
129
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Maar toen hij langs de nerds liep
die voor de beurs kwamen...
130
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
...bleef hij maar aan Diane en Vera denken.
131
00:08:46,693 --> 00:08:50,113
- Waar denk je aan?
- Sinds wanneer ben jij hier?
132
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Ik kwam hier met het tij
en met het tij zal ik weer gaan.
133
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Of om 17.00 uur. Dan ben ik klaar.
134
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Ik weet vrij zeker dat
een strandwacht een diploma moet hebben.
135
00:08:59,998 --> 00:09:03,669
Die heb ik op m'n 16e behaald.
Ik wilde meisjes imponeren.
136
00:09:03,669 --> 00:09:09,675
Maar nu zie ik de diepere betekenis.
Als strandwacht hou je namelijk de wacht.
137
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Denk je maar 's in.
138
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Wauw. Heel, heel, heel erg diep.
139
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}Dit is misschien wel
de belangrijkste baan.
140
00:09:19,226 --> 00:09:23,564
- Dan zou ik maar weer aan het werk gaan.
- Maar dit is mijn werk.
141
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
Deze wateren zijn diep
en ik laat je niet verdrinken in wanhoop.
142
00:09:33,198 --> 00:09:39,288
Hoe moeilijk het ook was, ik moest Memo
de waarheid vertellen over Dulce.
143
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo,
je weet hoe belangrijk familie voor me is.
144
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Dus in het kader van eerlijkheid,
zou het kunnen...
145
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
...heel misschien, dat je zus een...
146
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Monster is? Ja.
147
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Vind jij dat ook?
- Natuurlijk. Dulce is vreselijk.
148
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Ik heb haar alleen aan werk geholpen,
omdat het voor één dag was.
149
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
En het moest van m'n moeder.
150
00:10:01,894 --> 00:10:06,148
Maar nu heeft ze een vaste functie
en zijn alle rapen gaar.
151
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Dus ze moet gestopt worden.
- Zeker.
152
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Ga je me dan helpen?
- Zeker niet.
153
00:10:11,904 --> 00:10:16,408
- Dit gesprek gaat alle kanten op.
- Ik kan niet tegen mijn familie ingaan.
154
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Mijn neef Felipe gaf een keer
mijn abuela's geheime molerecept weg.
155
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Hij wordt nog steeds vermist.
156
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Wat als ik...
- Stop. Niks zeggen.
157
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Als ik iets weet,
moet ik het haar vertellen.
158
00:10:32,883 --> 00:10:37,596
- Zou je dat doen? Ik ben je beste vriend.
- Weet ik. En het zou me pijn doen.
159
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Maar ze is mijn zus.
160
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Ik kan haar niet verraden,
hoe graag ik het ook zou willen.
161
00:10:43,477 --> 00:10:47,231
Het kan gewoon niet.
En mijn moeder zou me wat doen.
162
00:10:47,231 --> 00:10:50,567
Oké, ik begrijp het.
Ik beloof je dat ik je erbuiten hou.
163
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Fijn. Dank je.
164
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
En dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden.
165
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Verdomme. Iedere keer weer.
166
00:11:03,997 --> 00:11:06,333
Hoi, Diane. Wat doe je hier?
167
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Nou, ik kom even kijken
hoe onze zaken ervoor staan.
168
00:11:09,628 --> 00:11:14,174
- Super. Ik heb vijf jurken verkocht...
- Mooi. Heb je even, meiden onder elkaar?
169
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Oké. Het was een Marokkaanse prinses,
maar ja, prima.
170
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Even tussen ons gezegd:
er is iemand die ik misschien leuk vind.
171
00:11:26,019 --> 00:11:29,982
Alleen is het een collega.
En jij weet daar alles van, toch?
172
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Vanwege mij en Máximo?
- En Chad.
173
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
En speelde er tussen jou en Beto
nou wel of niet iets?
174
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
Er speelde niets.
175
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Het punt is...
dat ik niet weet of ik ervoor moet gaan.
176
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Er staat zoveel op het spel.
177
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Wanneer ga je die grens over?
178
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Eerlijk? Als je niet meer kunt wachten.
179
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Als de gevoelens te sterk zijn
om te ontkennen.
180
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Maar als je het weet, dan weet je het.
181
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Jij leest toch Spaans?
182
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Ja. Ik praat en lees mijn moedertaal.
Hoezo?
183
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Zou je dit willen vertalen?
184
00:12:14,902 --> 00:12:17,821
- Misschien weet ik het dan.
- Ja. Geen probleem.
185
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Ze is terug. De prinses. Met haar moeder.
186
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Dan is ze de koningin.
Mag ik dit later doen?
187
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
O, ja. Ga Hare Majesteit maar helpen.
188
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Welkom.
189
00:12:38,050 --> 00:12:42,763
Ik vertrouwde Dulce niet,
dus tot ik wist hoe ik van haar afkwam...
190
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
...moest ik haar in de gaten houden.
191
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
Dit is een geavanceerde
VHS-camera met terugspeelfunctie.
192
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Hiermee kun je films maken als Scorsese.
193
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty spreekt het uit als Scorsese.
194
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Blijf hier. Ik laat je iets zien.
195
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Hoelang volg je me al?
- Hoe kom je daar nou bij?
196
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Die zag ik niet aankomen.
197
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Wil je de nieuwe favoriete werknemer
van Las Colinas echt de oorlog verklaren?
198
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Ik ben niet bang voor je.
199
00:13:31,937 --> 00:13:36,733
- Ik prik dwars door je neponschuld heen.
- Ja, nou. De rest niet.
200
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Het is jouw woord
tegen dat van een lieve engel.
201
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Dus, tenzij je het kunt bewijzen,
zou ik er maar mee stoppen.
202
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
En hier hebben we
onze nieuwe reversmicrofoons.
203
00:13:51,832 --> 00:13:55,752
Klein, hè? Vijf uur batterijduur.
Je kunt hem overal verstoppen.
204
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Overal? Gaaf.
205
00:14:00,090 --> 00:14:04,595
Sara's tweede match zou beginnen
en Esteban kon niet wachten.
206
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Onze volgende match
gaat over 'wereldwijde gezondheidszorg'.
207
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara zal
haar tegenstander zo hard inmaken...
208
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
...dat ze alle gezondheidszorg
van de wereld nodig heeft. Popcorn?
209
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
En Miss Gallardo's
tegenstander voor deze ronde...
210
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
211
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Wat doe jij hier?
Waarom zei je niet dat je debatteert?
212
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Dat had ik je kunnen vertellen
als je me had gebeld.
213
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Blijkbaar betekende
onze zoen niks voor je.
214
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Jawel. Je begrijpt het niet...
215
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Deelnemers, ga klaarstaan.
216
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Veel succes. Je zult het nodig hebben.
217
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Miss Gallardo, omdat jij voor
het standpunt bent, mag jij als eerste.
218
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Je tijd gaat nu in.
219
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Miss Gallardo? Je tijd loopt.
220
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Is ze het kwijt?
221
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Ik steun
het standpunt dat gezondheidszorg...
222
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Omdat het iets is wat we allemaal
nodig hebben als we ervoor willen...
223
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
...vechten om allemaal...
224
00:15:38,564 --> 00:15:42,651
Ik zal niet het hele debat beschrijven,
maar het was een ramp.
225
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Ik heb mam
nooit een argument zien verliezen.
226
00:15:45,779 --> 00:15:48,907
- Echt irritant.
- Geloof me, ik weet het.
227
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Maar toen ze Aida zag,
raakte ze van haar à propos.
228
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Je moeder struikelde over haar woorden.
229
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
En uiteindelijk
maakte Aida gehakt van haar.
230
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Mijn tegenstander
is dus een wreed monster...
231
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
...dat zoent met meisjes en ze nooit belt...
232
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
...en ik ben tegen het standpunt
dat ze een goed mens is.
233
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Moge ze wegrotten in de hel.
234
00:16:14,224 --> 00:16:20,314
Oké, dat zei Aida misschien niet,
maar dat bedoelde ze wel.
235
00:16:28,822 --> 00:16:32,868
- Wat was dat nou? Daar gaat je beurs.
- Nou en?
236
00:16:32,868 --> 00:16:37,331
Jij vindt dit leuk, ik niet. Ik had me
nooit door jou moeten laten overhalen.
237
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Hé, Memo. Heb je Dulce gezien?
238
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Hoezo?
- Gewoon voor normale werkredenen.
239
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Ben je iets van plan?
240
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Dat wilde je toch niet weten?
- Ja, klopt.
241
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Mooi, want ik ga niks zeggen.
242
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Top, anders licht ik 'r in.
- Dus, heb je 'r gezien?
243
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Dat kan ik niet zeggen.
244
00:17:01,813 --> 00:17:05,233
- Dan zijn we klaar.
- Ja. Fijne dag.
245
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Wat moet ik nou? Ik blijf maar denken...
246
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
...aan die vrouw.
247
00:17:23,292 --> 00:17:26,380
Het voelt alsof ik vastzit. Schep.
248
00:17:27,339 --> 00:17:32,719
{\an8}We zitten allemaal weleens vast.
Je moet jezelf gewoon uit deze put graven.
249
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Emmer.
250
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Wauw. Werkt die poort?
251
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
Die beschermt de zandmensjes
tegen indringers.
252
00:17:46,608 --> 00:17:50,779
- Waarom ben je hier zo goed in?
- In Spanje hebben we echte kastelen.
253
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Toen ik klein was, maakten m'n vader en ik
ze samen na in het zand.
254
00:17:55,701 --> 00:17:59,246
{\an8}Ik dacht dat de wereld magisch was,
dat sprookjes bestonden...
255
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
...en dat een koene ridder met de koningin
van het kasteel kon trouwen.
256
00:18:03,584 --> 00:18:08,130
Maar toen dreef de koene ridder haar
in de armen van een steenrijke koning...
257
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
...die haar rozen geeft en haar meeneemt
op stomme helikoptervluchten.
258
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}Hadden ze toen helikopters?
259
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Wat? Nee.
260
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Heb je echt niet... Focus, Chad.
261
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Het punt is dat het echte leven
niet zo magisch is als ik dacht.
262
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Of misschien is het sprookje
niet weggelegd voor een man als ik.
263
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Of misschien
is je sprookje nog niet afgelopen.
264
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Ik heb meer schelpen nodig.
265
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Ik had niet zo moeten uitvallen
tegen Sara...
266
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
...maar dat was een van onze
beste onderwerpen. Onze kans.
267
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Hoezo 'onze' onderwerpen?
268
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Nee, haar onderwerpen.
- Hoezo 'onze' kans?
269
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
O nee.
Ik heb me te veel laten meeslepen, hè?
270
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Je hebt een T-shirt laten maken.
271
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Nee, twee.
272
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Niet te geloven.
273
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Luister...
274
00:19:16,448 --> 00:19:21,453
...het mooie is dat je als ouder altijd
een kans krijgt om het goed te maken.
275
00:19:22,663 --> 00:19:24,248
Ik heb een wijze vrouw.
276
00:19:24,248 --> 00:19:28,752
{\an8}- Goed argument.
- Help je me om met haar te praten?
277
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Eigenlijk vind ik dat de Esteban-ator
dit zelf moet oplossen.
278
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Zet 'm op.
279
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Dus je zoekt me?
280
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Hoi, Dulce.
- Het spijt me zo, Máximo.
281
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Ze heeft me gebroken.
282
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Dacht je dat je me in de val kon lokken?
283
00:19:58,532 --> 00:20:01,994
- Hoe kon je?
- Geef die slappeling niet de schuld.
284
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
Jij was zo stom om hem te vertrouwen.
285
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Vroeg of laat zien ze de echte Dulce.
Dit hou je niet vol.
286
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Heus wel.
287
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Weet je hoeveel saaie koffiekransjes
ik met Diane moest doorstaan...
288
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
...om zover te komen?
289
00:20:20,179 --> 00:20:24,558
Zoveel ganzengrappen.
En ze waren niet eens grappig.
290
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Maar ze zal 't nooit weten.
291
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Want zij en Don Pablo zullen alleen zien
wat ik wil dat ze zien.
292
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
De vriendelijke, onschuldige
en o zo lieve Dulce.
293
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo. Ze dreef me in een hoekje.
In mijn eigen kantoor.
294
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
Ik heb me nooit zo klein gevoeld.
295
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Wat lach je?
296
00:20:52,628 --> 00:20:55,130
- Staat alles erop?
- Ieder woord.
297
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
En de beeldkwaliteit van dit ding?
298
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
- Ongelofelijk.
- Bedankt, Beto.
299
00:21:00,302 --> 00:21:05,265
Jij bedankt. Die Dulce is echt gemeen.
Ze gooit limoenpartjes naar me.
300
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Je wilde dat ik die microfoon zou zien?
301
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Je wist dat ik 'r zou waarschuwen?
302
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
En nu heb ik 't bewijs
om haar te laten ontslaan.
303
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Hoe kon je?
304
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
Hoezo?
Ik heb je niks verteld over mijn plan.
305
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Je wilde dit toch?
- Maar je hebt me gebruikt.
306
00:21:23,575 --> 00:21:29,081
Je zou me erbuiten houden, maar gebruikte
me als lokmiddel voor jouw spelletje.
307
00:21:29,706 --> 00:21:34,461
Hoezo is dat anders dan wat Dulce doet?
Het is zelfs nog erger.
308
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Zij doet niet alsof ze om me geeft.
309
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
O, nee. Ik ga vallen.
310
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Ik ga vallen. Ik ga v...
311
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Bekijk het van de positieve kant:
nu zijn we vóór de spits thuis.
312
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Ik heb alles verknald.
- Niet waar.
313
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Ik had je niet zo moeten pushen.
314
00:22:15,502 --> 00:22:20,007
Ik heb me gewoon altijd afgevraagd wat er
zou gebeuren als ik 't had doorgezet.
315
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Wat hield je tegen?
316
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Mijn moeder.
317
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Ze wilde dat ik in Acapulco bleef.
318
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Ze durfde me niet te laten uitvliegen
en misschien vond ik het ook wel eng.
319
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Ze kan erg overtuigend zijn. Ze liet me
een keer geloven dat ik geen ijs lustte.
320
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Maar je bent dol op ijs.
321
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Wat erg.
- Ik weet het.
322
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Sara, omdat dit mijn passie was,
hoeft het nog niet jouw passie te zijn.
323
00:22:48,118 --> 00:22:53,332
Ik hou van je en ik steun je. Zelfs als je
niet heel Guerrero kapot wil maken.
324
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Ga klaarstaan.
325
00:22:55,792 --> 00:22:58,921
De volgende match begint zo.
Wil je blijven kijken?
326
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
De laatste keer dat Sara Aida zag,
reed ze weg in een taxi...
327
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
...in de hoop
dat ze elkaar zouden terugzien...
328
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
...en nu stond ze vlakbij op het podium.
329
00:23:10,766 --> 00:23:13,560
Nee. Laten we naar huis gaan.
330
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Maar in het voorjaar is er nog
een toernooi. Dat kan leuk worden.
331
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Zeker als mijn coach de 'Esteban-ator' is.
332
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Ik heb vandaag
drie handtekeningen uitgedeeld.
333
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Iemand vroeg me hoeveel ik je betaalde.
334
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Dan ben ik jouw coach
en jij m'n vertegenwoordiger.
335
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Dat sprookje zit er misschien niet in,
maar ik heb dit tenminste nog.
336
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
De mijne klopt niet.
337
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Wat... Wees eerlijk, wat zie je?
338
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Eerlijk?
339
00:23:50,305 --> 00:23:53,016
Tieten. Ik zie twee tieten.
340
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Ik zie een jongen die nooit zandkastelen
heeft gebouwd met z'n vader.
341
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Of wat dan ook.
342
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Ik zie nog steeds tieten.
343
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Ik heb allerlei banen uitgeprobeerd
om mezelf te vinden...
344
00:24:09,283 --> 00:24:14,246
{\an8}...maar toch ontbreekt er iets. En ik
begin te denken dat het mijn vader is.
345
00:24:17,082 --> 00:24:19,835
{\an8}- Ik moet een ommetje maken.
- Help.
346
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Help.
347
00:24:22,588 --> 00:24:27,342
Chad, je hebt nog steeds dienst. Chad.
348
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Wacht, ik kom eraan.
349
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Ik heb de vertaling af.
350
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Dit is prachtig.
351
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Bedankt, Julia.
Kan dit tussen ons blijven?
352
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julia had gelijk.
Als je het weet, weet je het.
353
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
En na het lezen van zijn woorden
wist Diane het.
354
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Wacht even.
355
00:26:06,400 --> 00:26:11,238
Diane verliet Las Colinas en rende over 't
strand om terug te gaan naar Las Colinas?
356
00:26:11,822 --> 00:26:16,326
Oké. Misschien overdrijf ik.
Maar wat wil je dat ik zeg?
357
00:26:16,326 --> 00:26:19,413
Dat ze met ferme tred door het hotel liep?
358
00:26:21,915 --> 00:26:24,877
Ze liep met ferme tred door het hotel.
359
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Niks zeggen. Ik moet dit kwijt.
360
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Als ik aan je denk, kan ik wel kotsen.
361
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Want ik vind het doodeng
om mezelf zo kwetsbaar op te stellen.
362
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Maar na het lezen van je woorden kan ik
mijn gevoelens niet langer ontkennen...
363
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
...en ik vind dat we samen moeten zijn.
364
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
En ik moest het je zeggen...
365
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
...voor je dienst erop zat.
366
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
Héctor?
367
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane genoot van Mr Vera's aandacht...
368
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
...en ze had het gebruikt
om hun partnerschap te verbeteren.
369
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
Maar ze had al die tijd
aan Héctor gedacht.
370
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Laat je behandelen als 'n koningin.
371
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
Hij bevrijdde de mooie koningin
uit het roze kasteel.
372
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Ik mag deze kant wel van je, Héctor.
Het is erg lief.
373
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Volgens mij mis ik een bladzijde.
374
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Misschien heb je tijd nodig om...
375
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Mondje dicht, Paco.
376
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Wat is dat?
377
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Wij. Op onze eerste dag bij Las Colinas.
378
00:28:26,748 --> 00:28:30,586
Wauw. Je hebt niet eens
een foto van Lorena op je bureau.
379
00:28:30,586 --> 00:28:35,215
Dat wil ze niet. Ze vindt dat ze raar
op foto's staat. Ongelofelijk.
380
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Maar dit.
381
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Dit was de mooiste dag van m'n leven.
382
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
De mijne ook.
383
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
Weet je, de Máximo die ik kende
zou nooit hebben gedaan wat jij deed.
384
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Hij stond erboven.
385
00:28:56,570 --> 00:28:57,571
Ik weet het.
386
00:28:58,113 --> 00:29:02,284
Sorry. Ik had je nooit moeten laten kiezen
tussen vrienden en familie.
387
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Ik beschouwde ons gewoon als allebei.
- Ja, dat zijn we ook.
388
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Zonder jou was ik hier nooit geweest.
389
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Dan bestuurde ik een bus
in plaats van m'n droom te leven.
390
00:29:17,925 --> 00:29:22,471
Geen vuile spelletjes meer.
Dan moet ik Dulce maar de loef afsteken.
391
00:29:31,730 --> 00:29:35,067
Die banden zijn stevig.
VHS gaat eeuwenlang mee.
392
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Oké. Ik geef toe dat die goed was.
393
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Maar we moeten nu echt gaan.
394
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Of beter nog,
ik kan je een rondleiding geven.
395
00:30:01,677 --> 00:30:05,889
- Ik heb je Zeezicht nog niet laten zien.
- Die zou afgebroken zijn.
396
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Of de waterval bij het zwembad?
- Dat is nu een muur.
397
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Of de containers waar Julia en ik voosden?
398
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Tío, ik hoef geen vuilnis te zien.
399
00:30:18,068 --> 00:30:22,948
Ik weet dat je tijd aan het rekken bent,
maar we moeten nu naar de herdenking.
400
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Oké, je hebt gelijk.
401
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Zullen we nog één ommetje maken?
402
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Er is niks zo erg
als de eerste zijn op een herdenking.
403
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Kom op, tío. Je hoeft niet bang te zijn.
404
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
405
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
- Je zei niet dat ze dood was.
- Dat wist ik ook niet.
406
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
O, nee. Mijn koningin leeft nog.
407
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Ze treedt nu op in Kinky Boots
in Fort Lauderdale.
408
00:30:55,063 --> 00:30:59,985
Ze vindt het heel erg dat ze er niet
bij kan zijn, maar optredens gaan voor.
409
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Ik heb hier veel geld voor betaald.
410
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Je zou me 'Héctor de standbeeldoprichter'
kunnen noemen.
411
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
Maar goed, ik zie je binnen.
412
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- O, god. Hoe sla ik me hierdoorheen?
- We slaan ons er samen doorheen.
413
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo.
414
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Wat ben ik blij je te zien.
415
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Wil je wel naar binnen
met een paria van Las Colinas?
416
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Nee, maar ik heb geen keus.
417
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
We zijn familie.
418
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Vertaling: Inge van Bakel