1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 Ik zou hier nu niet meer kunnen werken. 2 00:00:09,218 --> 00:00:13,972 Moet je die broek zien. Je ziet veel te weinig dij. 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,600 Nou, hoe leuk het ook was... 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 ...om naar een ongepubliceerde verhalenverteller te luisteren... 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - Moest dat nou? - Ik moet gaan. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,193 Mijn neefje, Hugo. Héctor. 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - De Protector? - De enige echte. 8 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Cool. 9 00:00:32,406 --> 00:00:37,037 - Ik zie je bij de herdenking. - Ja. De herdenking, ja. Natuurlijk. 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,333 Weet je, Hugo, we hebben nog tijd... 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,419 ...en ik ben nog niet uitverteld over deze plek. 12 00:00:45,045 --> 00:00:51,260 Dus... Hugo. Hé. Hugo. Niets op je gsm is zo belangrijk, oké? 13 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Hoorde u dat, abuelita? Hij zei dat u niet zo belangrijk bent. 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá. Sorry. - Máximo, m'hijo. 15 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Wat fijn je te zien. - Ook fijn om jou min of meer te zien. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Ik... - Hoelang is dit al zo? 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 De hele tijd. Ze heeft niks door. 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 ...dat ik niet mag vliegen na de knieoperatie. Dus mijn... O nee. 19 00:01:12,447 --> 00:01:16,201 Nee. Hij doet het weer, Hugo. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Ga naar instellingen en zet de filters uit. 21 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Waar? Moet ik drukken op... 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Wij kunnen er niks aan doen. 23 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 De technologie was vroeger nog niet zo ver. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Wat zeggen de letters VHS je? 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Dat iemand o-u-d is. 26 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 In die tijd was de technologie veel simpeler. 27 00:01:34,970 --> 00:01:40,517 In films had je toen van die overgangen, zoals het gordijn- of klokeffect. 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Dat was je van het. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 ACAPULCO'S 1E INTERNATIONALE FILMBEURS 30 00:01:46,315 --> 00:01:51,820 Het was mijn eerste beurs als assistent-manager en ik had er zin in. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Ik zou een van de knapste koppen van die tijd bedienen. 32 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Ik was niet te stoppen, totdat... 33 00:01:59,786 --> 00:02:02,372 - Miss Davies. - Máximo. 34 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Stoor ik? 35 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 We zaten te kletsen. Dulce had me koffie gebracht. 36 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Hopelijk zit er geen gans in. - Vandaag niet. 37 00:02:14,927 --> 00:02:17,596 - Een gans? - Je had erbij moeten zijn. 38 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Miss Davies, ik hoopte dat we alles voor de beurs vandaag konden doornemen? 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Nou, het is goed dat je er bent, want Don Pablo en ik... 40 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 ...hebben Dulce benoemd tot speciale-evenementencoördinator. 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,193 Zij neemt de beurs over. 42 00:02:31,193 --> 00:02:34,321 - Maar... - Fijn, toch? Je hebt zoveel op je bordje. 43 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Ik hou van een vol bord, zolang het eten elkaar niet raakt. 44 00:02:37,741 --> 00:02:41,495 Kom nou. Ze is veel te talentvol voor 't zwembad. 45 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Bovendien is ze blijkbaar een genie met elektronica. 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Ik ben een gans met elektronica. 47 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Ik voelde me aan de kant geduwd... 48 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 - ...door de nieuwe coördinator. - Ik doe het nog in m'n broek. 49 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Dulce en ik moesten nodig praten. 50 00:03:00,597 --> 00:03:05,811 Oké, luister. Diane koffie brengen en Don Pablo informatie geven is mijn domein. 51 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Moet ik onze bazen niet proberen te helpen? 52 00:03:08,814 --> 00:03:14,444 Nee. Ik bedoel, ja. Dat is mijn taak. Ik train ervoor om manager te worden. 53 00:03:14,945 --> 00:03:19,658 Wacht even. Heeft Don Pablo je die promotie gegarandeerd? 54 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Niet met die woorden... - Want als je je al bedreigd voelt... 55 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 ...door een werknemer die hier pas net is begonnen, dan... 56 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 ...ben je misschien niet geschikt. 57 00:03:30,669 --> 00:03:35,132 Sterker nog, misschien ben je gewoon nog steeds zo'n huilebalk. 58 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Ik ben geen huilebalk. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Weet je nog hoe je jankte toen je werd gestoken door een bij? 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Ik was zeven. - Je was negen en je was zwak. 61 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Luister goed. Ik heb zo lang gewacht op een kans als deze... 62 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 ...en ik ga er alles aan doen om de top te bereiken. 63 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Zelfs liegen over dat ik een genie ben met elektronica. 64 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Ik kan nog geen telefoon bedienen. 65 00:03:59,281 --> 00:04:03,785 - Heb je tegen Miss Davies gelogen? - Ik mag haar 'Diane' noemen. 66 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 En Don Pablito eet uit mijn hand. 67 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Don Pablo. Hallo. 68 00:04:12,794 --> 00:04:18,550 Zit je snor anders? Hij is zo glad, bijna aerodynamisch. 69 00:04:19,510 --> 00:04:22,930 Ik heb hem een beetje getrimd. Fijn dat je het ziet, Dulce. 70 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Lief van je. - Nou, nou. 71 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Wat ben je toch een grappenmaker. Ongelofelijk. 72 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Huilebalk. 73 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo. 74 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Gelukkig had de rest van m'n familie een betere dag. 75 00:04:41,532 --> 00:04:46,703 Na een hele zomer oefenen met Esteban was het tijd voor Sara's grote debattoernooi. 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Ze vloog door de eerste ronde heen. 77 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Het gebrek aan oppositiepartijen in een eenpartijstelsel... 78 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 ...leidt tot corruptie en een grove schending van mensenrechten. 79 00:04:56,088 --> 00:05:02,052 Ik ben dus voor het standpunt dat Mexico's democratische proces gebrekkig is. 80 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Tijd is om. - Dat is mijn kind. 81 00:05:04,513 --> 00:05:08,809 Nou, eigenlijk van haar. Maar we zijn getrouwd, dus toch. 82 00:05:10,018 --> 00:05:13,939 Zag je hoe ze haar argument aandroeg en onderbouwde met bewijs? 83 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Zweet ik? Volgens mij wel. 84 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Het lijkt wel een schreeuwwedstrijd, maar ik moet zeggen... 85 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 ...dat ik blij ben dat Sara eindelijk gepassioneerd is over school. 86 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 - Ja. - Pardon, meneer? 87 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 We zagen u juichen. 88 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Sorry, ik laat me soms meeslepen. - Nee, joh. 89 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 We wilden alleen vragen of u Esteban Navarro bent. 90 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Hij is het. De Esteban-ator. We zijn groot fan. 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Aangenaam. - Insgelijks. 92 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Wauw. Heb je fans? - Wat kan ik zeggen? 93 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Ik ben bekend in de debatwereld van Acapulco. 94 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Acapulco? Eerder in heel Guerrero. 95 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Geen wonder dat uw dochter de onze heeft ingemaakt. 96 00:05:51,768 --> 00:05:55,063 - Was dat uw dochter? Hopelijk is ze oké. - Ja. 97 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Ze vond het een eer om publiekelijk te worden vernederd door uw leerling. 98 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Leuk je te ontmoeten. - Ja. 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Vond ik ook. 100 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 101 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Jeetje. 102 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Nou, Esteban-ator... 103 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 ...zullen we wat gaan eten voor de volgende ronde? 104 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Maar dan raken we onze stoelen kwijt. Hier hebben we goed zicht. 105 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Als Sara iemand aan 't huilen maakt, kunnen we tranen zien. 106 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 Dit is voor de lol, toch? Je neemt het niet te serieus, hè? 107 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Natuurlijk niet. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 HUP SARA! 109 00:06:43,654 --> 00:06:47,616 Héctor. Kun je iets afgeven bij Miss Davies? 110 00:06:47,616 --> 00:06:51,453 - Ik heb 't zo druk met de beursgasten. - Voor Diane doe ik alles. 111 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Pijnlijk genoeg vroeg Lorena Héctor... 112 00:07:01,380 --> 00:07:05,342 ...om Diane bloemen van Alejandro Vera te bezorgen. 113 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Alsjeblieft. 114 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Zijn die voor mij? 115 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Van Mr Vera. - Ik dacht heel even... 116 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Geloof me, ik had een veel groter boeket gestuurd. 117 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Ik bedoel, kun je dit wel een boeket noemen? 118 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Nou, dit is gewoon een aardigheidje. 119 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Tussen collega's. 120 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Veel plezier met dit armzalige bosje. 121 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 Hallo, Alejandro. 122 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Je weet dat je me geen bloemen zou moeten sturen. 123 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Omdat we zakenpartners zijn. 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Ik kan je brief niet lezen. Als die nou in het Engels was. 125 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ja, ik weet dat Spaans romantischer is... 126 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Drankje om 17.00 uur? Ben je in de buurt dan? 127 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Ik zal erover nadenken. 128 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctor moest z'n hoofd leegmaken. 129 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Maar toen hij langs de nerds liep die voor de beurs kwamen... 130 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 ...bleef hij maar aan Diane en Vera denken. 131 00:08:46,693 --> 00:08:50,113 - Waar denk je aan? - Sinds wanneer ben jij hier? 132 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Ik kwam hier met het tij en met het tij zal ik weer gaan. 133 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Of om 17.00 uur. Dan ben ik klaar. 134 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Ik weet vrij zeker dat een strandwacht een diploma moet hebben. 135 00:08:59,998 --> 00:09:03,669 Die heb ik op m'n 16e behaald. Ik wilde meisjes imponeren. 136 00:09:03,669 --> 00:09:09,675 Maar nu zie ik de diepere betekenis. Als strandwacht hou je namelijk de wacht. 137 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Denk je maar 's in. 138 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Wauw. Heel, heel, heel erg diep. 139 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}Dit is misschien wel de belangrijkste baan. 140 00:09:19,226 --> 00:09:23,564 - Dan zou ik maar weer aan het werk gaan. - Maar dit is mijn werk. 141 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 Deze wateren zijn diep en ik laat je niet verdrinken in wanhoop. 142 00:09:33,198 --> 00:09:39,288 Hoe moeilijk het ook was, ik moest Memo de waarheid vertellen over Dulce. 143 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, je weet hoe belangrijk familie voor me is. 144 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Dus in het kader van eerlijkheid, zou het kunnen... 145 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 ...heel misschien, dat je zus een... 146 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Monster is? Ja. 147 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Vind jij dat ook? - Natuurlijk. Dulce is vreselijk. 148 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Ik heb haar alleen aan werk geholpen, omdat het voor één dag was. 149 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 En het moest van m'n moeder. 150 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 Maar nu heeft ze een vaste functie en zijn alle rapen gaar. 151 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Dus ze moet gestopt worden. - Zeker. 152 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Ga je me dan helpen? - Zeker niet. 153 00:10:11,904 --> 00:10:16,408 - Dit gesprek gaat alle kanten op. - Ik kan niet tegen mijn familie ingaan. 154 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Mijn neef Felipe gaf een keer mijn abuela's geheime molerecept weg. 155 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Hij wordt nog steeds vermist. 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Wat als ik... - Stop. Niks zeggen. 157 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Als ik iets weet, moet ik het haar vertellen. 158 00:10:32,883 --> 00:10:37,596 - Zou je dat doen? Ik ben je beste vriend. - Weet ik. En het zou me pijn doen. 159 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Maar ze is mijn zus. 160 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Ik kan haar niet verraden, hoe graag ik het ook zou willen. 161 00:10:43,477 --> 00:10:47,231 Het kan gewoon niet. En mijn moeder zou me wat doen. 162 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Oké, ik begrijp het. Ik beloof je dat ik je erbuiten hou. 163 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Fijn. Dank je. 164 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 En dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 165 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Verdomme. Iedere keer weer. 166 00:11:03,997 --> 00:11:06,333 Hoi, Diane. Wat doe je hier? 167 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Nou, ik kom even kijken hoe onze zaken ervoor staan. 168 00:11:09,628 --> 00:11:14,174 - Super. Ik heb vijf jurken verkocht... - Mooi. Heb je even, meiden onder elkaar? 169 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Oké. Het was een Marokkaanse prinses, maar ja, prima. 170 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Even tussen ons gezegd: er is iemand die ik misschien leuk vind. 171 00:11:26,019 --> 00:11:29,982 Alleen is het een collega. En jij weet daar alles van, toch? 172 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Vanwege mij en Máximo? - En Chad. 173 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 En speelde er tussen jou en Beto nou wel of niet iets? 174 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 Er speelde niets. 175 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Het punt is... dat ik niet weet of ik ervoor moet gaan. 176 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Er staat zoveel op het spel. 177 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Wanneer ga je die grens over? 178 00:11:50,335 --> 00:11:53,505 Eerlijk? Als je niet meer kunt wachten. 179 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Als de gevoelens te sterk zijn om te ontkennen. 180 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Maar als je het weet, dan weet je het. 181 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Jij leest toch Spaans? 182 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Ja. Ik praat en lees mijn moedertaal. Hoezo? 183 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Zou je dit willen vertalen? 184 00:12:14,902 --> 00:12:17,821 - Misschien weet ik het dan. - Ja. Geen probleem. 185 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Ze is terug. De prinses. Met haar moeder. 186 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Dan is ze de koningin. Mag ik dit later doen? 187 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 O, ja. Ga Hare Majesteit maar helpen. 188 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Welkom. 189 00:12:38,050 --> 00:12:42,763 Ik vertrouwde Dulce niet, dus tot ik wist hoe ik van haar afkwam... 190 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 ...moest ik haar in de gaten houden. 191 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 Dit is een geavanceerde VHS-camera met terugspeelfunctie. 192 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Hiermee kun je films maken als Scorsese. 193 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty spreekt het uit als Scorsese. 194 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Blijf hier. Ik laat je iets zien. 195 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Hoelang volg je me al? - Hoe kom je daar nou bij? 196 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Die zag ik niet aankomen. 197 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Wil je de nieuwe favoriete werknemer van Las Colinas echt de oorlog verklaren? 198 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Ik ben niet bang voor je. 199 00:13:31,937 --> 00:13:36,733 - Ik prik dwars door je neponschuld heen. - Ja, nou. De rest niet. 200 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Het is jouw woord tegen dat van een lieve engel. 201 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Dus, tenzij je het kunt bewijzen, zou ik er maar mee stoppen. 202 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 En hier hebben we onze nieuwe reversmicrofoons. 203 00:13:51,832 --> 00:13:55,752 Klein, hè? Vijf uur batterijduur. Je kunt hem overal verstoppen. 204 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Overal? Gaaf. 205 00:14:00,090 --> 00:14:04,595 Sara's tweede match zou beginnen en Esteban kon niet wachten. 206 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Onze volgende match gaat over 'wereldwijde gezondheidszorg'. 207 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara zal haar tegenstander zo hard inmaken... 208 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 ...dat ze alle gezondheidszorg van de wereld nodig heeft. Popcorn? 209 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 En Miss Gallardo's tegenstander voor deze ronde... 210 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 211 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Wat doe jij hier? Waarom zei je niet dat je debatteert? 212 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Dat had ik je kunnen vertellen als je me had gebeld. 213 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Blijkbaar betekende onze zoen niks voor je. 214 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Jawel. Je begrijpt het niet... 215 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Deelnemers, ga klaarstaan. 216 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Veel succes. Je zult het nodig hebben. 217 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Miss Gallardo, omdat jij voor het standpunt bent, mag jij als eerste. 218 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Je tijd gaat nu in. 219 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Miss Gallardo? Je tijd loopt. 220 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Is ze het kwijt? 221 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Ik steun het standpunt dat gezondheidszorg... 222 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Omdat het iets is wat we allemaal nodig hebben als we ervoor willen... 223 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 ...vechten om allemaal... 224 00:15:38,564 --> 00:15:42,651 Ik zal niet het hele debat beschrijven, maar het was een ramp. 225 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Ik heb mam nooit een argument zien verliezen. 226 00:15:45,779 --> 00:15:48,907 - Echt irritant. - Geloof me, ik weet het. 227 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Maar toen ze Aida zag, raakte ze van haar à propos. 228 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Je moeder struikelde over haar woorden. 229 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 En uiteindelijk maakte Aida gehakt van haar. 230 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Mijn tegenstander is dus een wreed monster... 231 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 ...dat zoent met meisjes en ze nooit belt... 232 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 ...en ik ben tegen het standpunt dat ze een goed mens is. 233 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Moge ze wegrotten in de hel. 234 00:16:14,224 --> 00:16:20,314 Oké, dat zei Aida misschien niet, maar dat bedoelde ze wel. 235 00:16:28,822 --> 00:16:32,868 - Wat was dat nou? Daar gaat je beurs. - Nou en? 236 00:16:32,868 --> 00:16:37,331 Jij vindt dit leuk, ik niet. Ik had me nooit door jou moeten laten overhalen. 237 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Hé, Memo. Heb je Dulce gezien? 238 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Hoezo? - Gewoon voor normale werkredenen. 239 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Ben je iets van plan? 240 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Dat wilde je toch niet weten? - Ja, klopt. 241 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Mooi, want ik ga niks zeggen. 242 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Top, anders licht ik 'r in. - Dus, heb je 'r gezien? 243 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Dat kan ik niet zeggen. 244 00:17:01,813 --> 00:17:05,233 - Dan zijn we klaar. - Ja. Fijne dag. 245 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Wat moet ik nou? Ik blijf maar denken... 246 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 ...aan die vrouw. 247 00:17:23,292 --> 00:17:26,380 Het voelt alsof ik vastzit. Schep. 248 00:17:27,339 --> 00:17:32,719 {\an8}We zitten allemaal weleens vast. Je moet jezelf gewoon uit deze put graven. 249 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Emmer. 250 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Wauw. Werkt die poort? 251 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 Die beschermt de zandmensjes tegen indringers. 252 00:17:46,608 --> 00:17:50,779 - Waarom ben je hier zo goed in? - In Spanje hebben we echte kastelen. 253 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Toen ik klein was, maakten m'n vader en ik ze samen na in het zand. 254 00:17:55,701 --> 00:17:59,246 {\an8}Ik dacht dat de wereld magisch was, dat sprookjes bestonden... 255 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 ...en dat een koene ridder met de koningin van het kasteel kon trouwen. 256 00:18:03,584 --> 00:18:08,130 Maar toen dreef de koene ridder haar in de armen van een steenrijke koning... 257 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 ...die haar rozen geeft en haar meeneemt op stomme helikoptervluchten. 258 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}Hadden ze toen helikopters? 259 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Wat? Nee. 260 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Heb je echt niet... Focus, Chad. 261 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Het punt is dat het echte leven niet zo magisch is als ik dacht. 262 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Of misschien is het sprookje niet weggelegd voor een man als ik. 263 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Of misschien is je sprookje nog niet afgelopen. 264 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Ik heb meer schelpen nodig. 265 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Ik had niet zo moeten uitvallen tegen Sara... 266 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 ...maar dat was een van onze beste onderwerpen. Onze kans. 267 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Hoezo 'onze' onderwerpen? 268 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Nee, haar onderwerpen. - Hoezo 'onze' kans? 269 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 O nee. Ik heb me te veel laten meeslepen, hè? 270 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Je hebt een T-shirt laten maken. 271 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Nee, twee. 272 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Niet te geloven. 273 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Luister... 274 00:19:16,448 --> 00:19:21,453 ...het mooie is dat je als ouder altijd een kans krijgt om het goed te maken. 275 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 Ik heb een wijze vrouw. 276 00:19:24,248 --> 00:19:28,752 {\an8}- Goed argument. - Help je me om met haar te praten? 277 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Eigenlijk vind ik dat de Esteban-ator dit zelf moet oplossen. 278 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Zet 'm op. 279 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Dus je zoekt me? 280 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Hoi, Dulce. - Het spijt me zo, Máximo. 281 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Ze heeft me gebroken. 282 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Dacht je dat je me in de val kon lokken? 283 00:19:58,532 --> 00:20:01,994 - Hoe kon je? - Geef die slappeling niet de schuld. 284 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 Jij was zo stom om hem te vertrouwen. 285 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Vroeg of laat zien ze de echte Dulce. Dit hou je niet vol. 286 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Heus wel. 287 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Weet je hoeveel saaie koffiekransjes ik met Diane moest doorstaan... 288 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 ...om zover te komen? 289 00:20:20,179 --> 00:20:24,558 Zoveel ganzengrappen. En ze waren niet eens grappig. 290 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Maar ze zal 't nooit weten. 291 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Want zij en Don Pablo zullen alleen zien wat ik wil dat ze zien. 292 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 De vriendelijke, onschuldige en o zo lieve Dulce. 293 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo. Ze dreef me in een hoekje. In mijn eigen kantoor. 294 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 Ik heb me nooit zo klein gevoeld. 295 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Wat lach je? 296 00:20:52,628 --> 00:20:55,130 - Staat alles erop? - Ieder woord. 297 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 En de beeldkwaliteit van dit ding? 298 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 - Ongelofelijk. - Bedankt, Beto. 299 00:21:00,302 --> 00:21:05,265 Jij bedankt. Die Dulce is echt gemeen. Ze gooit limoenpartjes naar me. 300 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Je wilde dat ik die microfoon zou zien? 301 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Je wist dat ik 'r zou waarschuwen? 302 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 En nu heb ik 't bewijs om haar te laten ontslaan. 303 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Hoe kon je? 304 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Hoezo? Ik heb je niks verteld over mijn plan. 305 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Je wilde dit toch? - Maar je hebt me gebruikt. 306 00:21:23,575 --> 00:21:29,081 Je zou me erbuiten houden, maar gebruikte me als lokmiddel voor jouw spelletje. 307 00:21:29,706 --> 00:21:34,461 Hoezo is dat anders dan wat Dulce doet? Het is zelfs nog erger. 308 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Zij doet niet alsof ze om me geeft. 309 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 O, nee. Ik ga vallen. 310 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Ik ga vallen. Ik ga v... 311 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Bekijk het van de positieve kant: nu zijn we vóór de spits thuis. 312 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Ik heb alles verknald. - Niet waar. 313 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Ik had je niet zo moeten pushen. 314 00:22:15,502 --> 00:22:20,007 Ik heb me gewoon altijd afgevraagd wat er zou gebeuren als ik 't had doorgezet. 315 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Wat hield je tegen? 316 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Mijn moeder. 317 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Ze wilde dat ik in Acapulco bleef. 318 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Ze durfde me niet te laten uitvliegen en misschien vond ik het ook wel eng. 319 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Ze kan erg overtuigend zijn. Ze liet me een keer geloven dat ik geen ijs lustte. 320 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Maar je bent dol op ijs. 321 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Wat erg. - Ik weet het. 322 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Sara, omdat dit mijn passie was, hoeft het nog niet jouw passie te zijn. 323 00:22:48,118 --> 00:22:53,332 Ik hou van je en ik steun je. Zelfs als je niet heel Guerrero kapot wil maken. 324 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Ga klaarstaan. 325 00:22:55,792 --> 00:22:58,921 De volgende match begint zo. Wil je blijven kijken? 326 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 De laatste keer dat Sara Aida zag, reed ze weg in een taxi... 327 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 ...in de hoop dat ze elkaar zouden terugzien... 328 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 ...en nu stond ze vlakbij op het podium. 329 00:23:10,766 --> 00:23:13,560 Nee. Laten we naar huis gaan. 330 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Maar in het voorjaar is er nog een toernooi. Dat kan leuk worden. 331 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Zeker als mijn coach de 'Esteban-ator' is. 332 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Ik heb vandaag drie handtekeningen uitgedeeld. 333 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Iemand vroeg me hoeveel ik je betaalde. 334 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Dan ben ik jouw coach en jij m'n vertegenwoordiger. 335 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Dat sprookje zit er misschien niet in, maar ik heb dit tenminste nog. 336 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 De mijne klopt niet. 337 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Wat... Wees eerlijk, wat zie je? 338 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Eerlijk? 339 00:23:50,305 --> 00:23:53,016 Tieten. Ik zie twee tieten. 340 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Ik zie een jongen die nooit zandkastelen heeft gebouwd met z'n vader. 341 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Of wat dan ook. 342 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Ik zie nog steeds tieten. 343 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Ik heb allerlei banen uitgeprobeerd om mezelf te vinden... 344 00:24:09,283 --> 00:24:14,246 {\an8}...maar toch ontbreekt er iets. En ik begin te denken dat het mijn vader is. 345 00:24:17,082 --> 00:24:19,835 {\an8}- Ik moet een ommetje maken. - Help. 346 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Help. 347 00:24:22,588 --> 00:24:27,342 Chad, je hebt nog steeds dienst. Chad. 348 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Wacht, ik kom eraan. 349 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Ik heb de vertaling af. 350 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 Dit is prachtig. 351 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Bedankt, Julia. Kan dit tussen ons blijven? 352 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julia had gelijk. Als je het weet, weet je het. 353 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 En na het lezen van zijn woorden wist Diane het. 354 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Wacht even. 355 00:26:06,400 --> 00:26:11,238 Diane verliet Las Colinas en rende over 't strand om terug te gaan naar Las Colinas? 356 00:26:11,822 --> 00:26:16,326 Oké. Misschien overdrijf ik. Maar wat wil je dat ik zeg? 357 00:26:16,326 --> 00:26:19,413 Dat ze met ferme tred door het hotel liep? 358 00:26:21,915 --> 00:26:24,877 Ze liep met ferme tred door het hotel. 359 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Niks zeggen. Ik moet dit kwijt. 360 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Als ik aan je denk, kan ik wel kotsen. 361 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Want ik vind het doodeng om mezelf zo kwetsbaar op te stellen. 362 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Maar na het lezen van je woorden kan ik mijn gevoelens niet langer ontkennen... 363 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 ...en ik vind dat we samen moeten zijn. 364 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 En ik moest het je zeggen... 365 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 ...voor je dienst erop zat. 366 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 Héctor? 367 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane genoot van Mr Vera's aandacht... 368 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 ...en ze had het gebruikt om hun partnerschap te verbeteren. 369 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 Maar ze had al die tijd aan Héctor gedacht. 370 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Laat je behandelen als 'n koningin. 371 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 Hij bevrijdde de mooie koningin uit het roze kasteel. 372 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Ik mag deze kant wel van je, Héctor. Het is erg lief. 373 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Volgens mij mis ik een bladzijde. 374 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Misschien heb je tijd nodig om... 375 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Mondje dicht, Paco. 376 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Wat is dat? 377 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Wij. Op onze eerste dag bij Las Colinas. 378 00:28:26,748 --> 00:28:30,586 Wauw. Je hebt niet eens een foto van Lorena op je bureau. 379 00:28:30,586 --> 00:28:35,215 Dat wil ze niet. Ze vindt dat ze raar op foto's staat. Ongelofelijk. 380 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Maar dit. 381 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 Dit was de mooiste dag van m'n leven. 382 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 De mijne ook. 383 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 Weet je, de Máximo die ik kende zou nooit hebben gedaan wat jij deed. 384 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Hij stond erboven. 385 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Ik weet het. 386 00:28:58,113 --> 00:29:02,284 Sorry. Ik had je nooit moeten laten kiezen tussen vrienden en familie. 387 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Ik beschouwde ons gewoon als allebei. - Ja, dat zijn we ook. 388 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Zonder jou was ik hier nooit geweest. 389 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Dan bestuurde ik een bus in plaats van m'n droom te leven. 390 00:29:17,925 --> 00:29:22,471 Geen vuile spelletjes meer. Dan moet ik Dulce maar de loef afsteken. 391 00:29:31,730 --> 00:29:35,067 Die banden zijn stevig. VHS gaat eeuwenlang mee. 392 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Oké. Ik geef toe dat die goed was. 393 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Maar we moeten nu echt gaan. 394 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Of beter nog, ik kan je een rondleiding geven. 395 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 - Ik heb je Zeezicht nog niet laten zien. - Die zou afgebroken zijn. 396 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Of de waterval bij het zwembad? - Dat is nu een muur. 397 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Of de containers waar Julia en ik voosden? 398 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Tío, ik hoef geen vuilnis te zien. 399 00:30:18,068 --> 00:30:22,948 Ik weet dat je tijd aan het rekken bent, maar we moeten nu naar de herdenking. 400 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Oké, je hebt gelijk. 401 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Zullen we nog één ommetje maken? 402 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Er is niks zo erg als de eerste zijn op een herdenking. 403 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Kom op, tío. Je hoeft niet bang te zijn. 404 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 405 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 - Je zei niet dat ze dood was. - Dat wist ik ook niet. 406 00:30:48,473 --> 00:30:51,685 O, nee. Mijn koningin leeft nog. 407 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Ze treedt nu op in Kinky Boots in Fort Lauderdale. 408 00:30:55,063 --> 00:30:59,985 Ze vindt het heel erg dat ze er niet bij kan zijn, maar optredens gaan voor. 409 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Ik heb hier veel geld voor betaald. 410 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Je zou me 'Héctor de standbeeldoprichter' kunnen noemen. 411 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 Maar goed, ik zie je binnen. 412 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - O, god. Hoe sla ik me hierdoorheen? - We slaan ons er samen doorheen. 413 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo. 414 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Wat ben ik blij je te zien. 415 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Wil je wel naar binnen met een paria van Las Colinas? 416 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Nee, maar ik heb geen keus. 417 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 We zijn familie. 418 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Vertaling: Inge van Bakel