1 00:00:06,757 --> 00:00:09,218 Enam ma siin töötada ei saaks. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,761 Vaata neid šortse. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,972 - Reied on niivõrd kaetud. - Jah. 4 00:00:13,972 --> 00:00:20,145 Noh, oli küll lõbus avaldamata jutuvestja lugusid kuulata... 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,356 - See tundus ebavajalik. - Mul on aeg minna. 6 00:00:23,357 --> 00:00:24,566 Mu õepoeg Hugo. 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,193 Héctor. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,820 - Protektor? - Isiklikult. 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Nii lahe. 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,573 Olgu. 11 00:00:32,406 --> 00:00:33,867 Ärasaatmisel näeme. 12 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 Jah. Ärasaatmisel, muidugi. 13 00:00:38,914 --> 00:00:44,419 Hugo, meil on veel aega ning ma pole sulle selle paiga kohta kõiki lugusid rääkinud. 14 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 Seega... Hugo. Hei. Hugo! 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 Su moblas pole miski nii tähtis. Selge? 16 00:00:51,260 --> 00:00:55,472 Vau. Kuulsid teda, abuelita. Tema sõnul pole sa nii tähtis. 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 - Mamá. Vabandust. - Máximo, m'hijo. 18 00:00:58,851 --> 00:01:03,897 - Nii tore sind näha. - Sind samuti, mingil määral. 19 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 - Ma... - Kui kaua on ta selline olnud? 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 - Kogu aja. Tal pole aimugi. - ...aga arst 21 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 ei luba mul uute põlvedega lennata, seega mu... Oi ei. 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,532 - Ei-ei. - Jah. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,201 - See teeb taas nii. Hugo! - Ei... 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,704 Lihtsalt lülita seadetes kõik filtrid välja. 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Kus on seaded? Kas vajutan... 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 See pole meie süü. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Me ei kasvanud üles tehnoloogiaga nagu sina. 28 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Mida ütlevad sulle tähed VHS? 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,716 Et keegi on VANA. 30 00:01:32,134 --> 00:01:34,970 Tollal oli tehnoloogia lihtsam. 31 00:01:34,970 --> 00:01:37,681 Filmid kasutasid stiilseid üleminekuid, 32 00:01:37,681 --> 00:01:40,517 mis meenutasid ribikardinate või seieri liikumist. 33 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 Vaat see oli tehnoloogia viimane sõna. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,315 ACAPULCO 1. RAHVUSVAHELINE AUDIOVISUAALNE KONVENT 35 00:01:46,315 --> 00:01:49,985 Käes oli mu esimene konvent operatsioonide juhi asetäitjana 36 00:01:49,985 --> 00:01:51,820 ning olin elevil. 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,199 Pidin hoolitsema osade meie aja helgeimate peade eest. 38 00:01:55,199 --> 00:01:58,368 Tundsin end peatamatuna, kuni... 39 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 Preili Davies. 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Máximo! 41 00:02:03,582 --> 00:02:04,666 Kas ma segan? 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 Me lihtsalt lobisesime. Dulce tõi mulle kohvi. 43 00:02:07,586 --> 00:02:10,923 - Loodetavasti pole selles hani. - Täna mitte. 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,261 Hani? 45 00:02:16,261 --> 00:02:17,596 Omavaheline nali. 46 00:02:18,430 --> 00:02:22,309 Prl Davies, kas saaksime täna kõik konventi puudutava üle vaadata? 47 00:02:22,976 --> 00:02:25,812 Tore, et tulid, sest tegime don Pabloga 48 00:02:25,812 --> 00:02:31,193 Dulcest eriürituste koordinaatori. Seega sa ei pea konvendiga tegelema. 49 00:02:31,193 --> 00:02:32,653 - Aga... - See on hea uudis, 50 00:02:32,653 --> 00:02:34,321 sest sul on käed tegemist täis. 51 00:02:34,321 --> 00:02:37,741 Mulle meeldivad täis käed, juhul kui need on minu omad. 52 00:02:37,741 --> 00:02:41,495 Ära räägi rumalusi. Dulce anded lähevad basseinialas raisku. 53 00:02:41,495 --> 00:02:45,499 Pealegi tuleb välja, et ta on elektroonikaspets. 54 00:02:45,499 --> 00:02:47,918 Või ehk olen elektroonikahani. 55 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Tundsin paratamatult, et mind tõukab kõrvale 56 00:02:53,382 --> 00:02:55,551 meie uus eriürituste koordinaator. 57 00:02:55,551 --> 00:02:56,802 Ära pane mind pissima! 58 00:02:58,220 --> 00:03:00,597 Minul ja Dulcel oli aeg vestelda. 59 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Nii, asi on sedasi... 60 00:03:02,140 --> 00:03:05,811 Diane'ile kohvi viimine ja don Pablole info andmine on minu ala. 61 00:03:06,311 --> 00:03:08,814 Kas ma siis ei tohiks üritada meie ülemusi aidata? 62 00:03:08,814 --> 00:03:11,859 Ei. Tähendab, jah. Lihtsalt, see on minu valdkond. 63 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Mina olen ju see, kes operatsioonide juhiks õpib. 64 00:03:14,945 --> 00:03:15,946 Vabandust. 65 00:03:16,446 --> 00:03:19,658 Kas don Pablo kinnitas sulle, et selle koha saad? 66 00:03:20,158 --> 00:03:23,579 - Noh, ta ei kasutanud neid sõnu... - Sest kui sa kardad juba 67 00:03:23,579 --> 00:03:27,416 töötajat, kes vaid kaks kuud tagasi siin tööle hakkas, siis... 68 00:03:28,292 --> 00:03:30,669 äkki oled selle ameti jaoks liiga nõrk? 69 00:03:30,669 --> 00:03:35,132 Võib-olla sa lihtsalt oled väike vingats, nagu alati olid. 70 00:03:36,675 --> 00:03:38,177 Ma pole väike vingats. 71 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Mäletad, kui palju sa nutsid, kui mesilane sind nõelas? 72 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 - Olin seitsmene. - Sa olid üheksane ja nõrk! 73 00:03:45,184 --> 00:03:49,605 Kuule... Ma olen terve igaviku sellist võimalust oodanud 74 00:03:49,605 --> 00:03:52,691 ning ma teen kõik, mida vaja, et tippu tõusta. 75 00:03:52,691 --> 00:03:56,153 Isegi valetan selle kohta, et olen „elektroonikaspets“. 76 00:03:56,153 --> 00:03:58,280 Ma ei oska telefonigi kasutada. 77 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Sa valetasid prl Daviesele? 78 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 Ta ütles mulle, et kutsuksin teda Diane'iks. 79 00:04:03,785 --> 00:04:09,541 Ning olen pannud ka don Pablito minu peost sööma. 80 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 Don Pablo, terekest! 81 00:04:12,794 --> 00:04:15,339 Kas sa muutsid oma vuntsi? 82 00:04:15,339 --> 00:04:18,550 See on nii klanitud, peaaegu aerodünaamiline. 83 00:04:19,510 --> 00:04:21,094 Tõepoolest trimmisin seda. 84 00:04:21,094 --> 00:04:22,930 Tänan täheldamast, Dulce. 85 00:04:22,930 --> 00:04:26,016 - Väga magus jutt. - Oi, nonoh! 86 00:04:26,016 --> 00:04:29,895 Ennäe naljahammast! Vapustav. 87 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Väike vingats. 88 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 Don Pablo! 89 00:04:37,277 --> 00:04:41,031 Õnneks oli ülejäänud perel parem päev kui mul. 90 00:04:41,532 --> 00:04:46,703 Pärast suvi läbi Estebani all treenimist oli viimaks käes Sara suur väitlusturniir 91 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 ja esimene raund oli tema jaoks kerge. 92 00:04:48,997 --> 00:04:52,334 Opositsiooni puudumine ühe parteiga süsteemis 93 00:04:52,334 --> 00:04:56,088 põhjustab korruptsiooni ja inimõiguste kuritarvitamist. 94 00:04:56,088 --> 00:04:57,798 Seetõttu kinnitan ma arvamust, 95 00:04:57,798 --> 00:05:02,052 et Mehhiko demokraatlik protsess on loomult vigane. 96 00:05:02,052 --> 00:05:04,513 - Aeg! - Minu laps! 97 00:05:04,513 --> 00:05:06,181 Noh, tegelikult tema oma... 98 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 Aga oleme abielus, seega minu laps! 99 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Kas nägid, 100 00:05:11,019 --> 00:05:13,939 kuidas ta oma argumenti esitles ja seda tõenditega toetas... 101 00:05:13,939 --> 00:05:15,607 Kas ma higistan? Tundub nii. 102 00:05:15,607 --> 00:05:19,319 Väitlus tundub korrapärase kisamise moodi, aga pean ütlema, 103 00:05:19,319 --> 00:05:23,073 et tore on näha mu Sarat viimaks õppeainetest huvitumas. 104 00:05:23,073 --> 00:05:26,201 Vabandust, härra? 105 00:05:26,201 --> 00:05:28,036 Märkasime teid ergutamas. 106 00:05:28,036 --> 00:05:31,081 - Vabandust, satun vahel elevile. - Ei, pole viga. 107 00:05:31,081 --> 00:05:34,459 Tahtsime vaid küsida, kas te olete Esteban Navarro. 108 00:05:35,502 --> 00:05:39,381 Ongi tema! Estebanaator! Me oleme suured fännid. 109 00:05:39,381 --> 00:05:40,674 - Meeldiv tutvuda. - Jah. 110 00:05:40,674 --> 00:05:43,385 - Vau. Sul on fännid? - Mis ma oskan öelda? 111 00:05:43,385 --> 00:05:46,138 Võisin Acapulco väitlusmaailmas endale nime teha. 112 00:05:46,138 --> 00:05:48,640 Vaid Acapulcos? Pigem kogu Guerrero osariigis. 113 00:05:48,640 --> 00:05:51,768 Pole ime, et teie tütar meie oma maatasa tegi. 114 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - See oli teie tütar? - Jah. 115 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 Loodetavasti ta toibub. 116 00:05:55,063 --> 00:05:59,610 Palun. Tema jaoks oli au see, et sinu õpilane teda avalikult alandas. 117 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 - Oli meeldiv tutvuda. - Jah. 118 00:06:04,323 --> 00:06:05,407 Meeldiv tutvuda. 119 00:06:05,407 --> 00:06:07,951 - Õnnitlen! - Tänan. 120 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Híjole. 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 Noh, Estebanaator, 122 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 kas tahad järgmise debati eel söömas käia? 123 00:06:20,589 --> 00:06:24,218 Aga me ei või oma kohti kaotada. Lava on täiuslikus kauguses. 124 00:06:24,218 --> 00:06:27,638 Kui Sara ajab kellegi nutma, näeme pisaraid oma silmaga. 125 00:06:28,639 --> 00:06:32,017 See on ju vaid lõbuks... Sa ei võta asja liiga tõsiselt, eks? 126 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 Muidugi mitte. 127 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 EDASI, SARA! 128 00:06:42,486 --> 00:06:43,570 Gracias. 129 00:06:43,570 --> 00:06:44,655 Héctor! 130 00:06:45,280 --> 00:06:49,451 Kas viiksid saadetise prl Daviesele? Ma olen konvendi külalistega kimpus. 131 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Muidugi. Diane'i nimel teeksin kõike. 132 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 Gracias. 133 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Saatuse vingerpussina palus Lorena Héctoril... 134 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 DIANE DAVIESELE ALEJANDRO VERALT 135 00:07:02,339 --> 00:07:05,342 ...viia Diane'ile Alejandro Vera saadetud lilled. 136 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Palun. 137 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 Kas need on mulle? 138 00:07:14,601 --> 00:07:18,856 - Härra Veralt. - Hetkeks arvasin... 139 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Usu mind, kui ma kellelegi lilli tooksin, oleks bukett palju suurem. 140 00:07:22,943 --> 00:07:26,530 Kas siin on üldse buketi jaoks piisavalt lilli? 141 00:07:26,530 --> 00:07:29,616 Noh, need on lihtsalt sõbralikud lilled. 142 00:07:30,492 --> 00:07:31,994 Ühelt kolleegilt teisele. 143 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Naudi oma kesist käputäit lilli. 144 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 No tere, Alejandro. 145 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 Tead ju, et sa ei tohiks mulle lilli saata. 146 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Sest me töötame koos. 147 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 Ma ei suuda su kirja lugeda. Võib-olla kui see inglise keeles oleks... 148 00:08:14,036 --> 00:08:16,705 Ma mõistan, et hispaania keel on romantika keel. 149 00:08:18,832 --> 00:08:21,293 Dringid kell 17? Ma ei teadnud, et sa linnas oled. 150 00:08:23,295 --> 00:08:25,005 Ma kaalun seda. 151 00:08:26,757 --> 00:08:27,799 Head aega. 152 00:08:34,472 --> 00:08:37,267 Héctoril oli vaja oma pead tuulutada. 153 00:08:37,267 --> 00:08:40,812 Aga elektroonikakonvendile tulnud nohikutest mööda kõndides 154 00:08:41,438 --> 00:08:44,316 ei suutnud ta Diane'i ja Verat unustada. 155 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Millest sa mõtled? 156 00:08:47,694 --> 00:08:48,612 VETELPÄÄSTJA 157 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 Millal sa siia tulid? 158 00:08:50,113 --> 00:08:53,408 {\an8}Ma saabusin tõusuga ja sellega ka lahkun. 159 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Või kell 17, kui mu vahetus lõpeb. 160 00:08:56,161 --> 00:08:59,998 Chad, ma olen üsna kindel, et vetelpäästja amet vajab väljaõpet. 161 00:08:59,998 --> 00:09:02,042 Ma läbisin selle 16-aastaselt. 162 00:09:02,042 --> 00:09:03,669 Lootsin nii pruute saada. 163 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Aga nüüd näen sügavamat tähendust. 164 00:09:05,796 --> 00:09:09,675 Vetelpäästjana päästad inimesi veest. 165 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Mõtle selle peale. 166 00:09:13,428 --> 00:09:16,598 {\an8}Vau. Väga sügavamõtteline. 167 00:09:16,598 --> 00:09:19,226 {\an8}See võib olla tähtsaim amet Las Colinases. 168 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Siis parem tee tööd edasi. 169 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 Aga see siin... see on minu töö. 170 00:09:23,564 --> 00:09:29,027 See vesi on sügav ning ma ei lase sul meeleheitesse uppuda. 171 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 Memol küll olnuks seda raske kuulda, 172 00:09:35,993 --> 00:09:39,288 aga pidin end kokku võtma ja talle Dulce kohta tõtt rääkima. 173 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Memo, sa ju tead, et pere on mu jaoks tähtsaim. 174 00:09:42,583 --> 00:09:45,627 Seega täiesti ausalt rääkides, kas on võimalik, 175 00:09:46,503 --> 00:09:49,214 et äkki on su õde ehk... 176 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Täielik monstrum? Jah. 177 00:09:51,633 --> 00:09:54,803 - Arvad ka nii? - Muidugi! Dulce on kohutav. 178 00:09:54,803 --> 00:09:59,558 Tõin ta siia tööle vaid sellepärast, et see pidi ühe päeva kestma. 179 00:10:00,184 --> 00:10:01,894 Ja mu ema sundis mind. 180 00:10:01,894 --> 00:10:06,148 Aga siis sai ta siin püsiva töökoha ja nüüd olen rebase kanakuuti lasknud. 181 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 - Nõustume siis, et ta tuleb peatada! - Jah. 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 - Sa siis aitad mul temast vabaneda? - Ei. 183 00:10:11,904 --> 00:10:13,697 Tõusude ja mõõnadega vestlus. 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Máximo, ma ei saa eal oma pere vastu olla. 185 00:10:16,408 --> 00:10:20,495 Kord paljastas mu nõbu Felipe minu abuela salajase mole retsepti. 186 00:10:21,747 --> 00:10:24,374 Ma ei tea tänaseni, kus Felipe on. 187 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 - Äkki ma... - Stopp! Ära isegi ütle mulle. 188 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 Kui ma midagi tean, olen sunnitud talle rääkima. 189 00:10:32,883 --> 00:10:33,967 Sa teeksid nii? 190 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 - Aga ma olen su parim sõber. - Jah. Ning ma vihkaksin oma tegu, 191 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 aga ta on mu õde. 192 00:10:39,223 --> 00:10:43,477 Ma ei saa teda reeta, kui palju ma seda ka ei tahaks. 193 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 See poleks õige. 194 00:10:45,312 --> 00:10:47,231 Ja ema tapaks mu. 195 00:10:47,231 --> 00:10:48,524 Olgu. Ma mõistan. 196 00:10:49,024 --> 00:10:50,567 Luban su asjast välja jätta. 197 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 Tore. Aitäh. 198 00:10:52,444 --> 00:10:56,323 Ja see vestlus ei leidnud aset. 199 00:10:56,323 --> 00:10:58,325 Pagan! Iga kord... 200 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Tere, Diane. 201 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Mida sa siin teed? 202 00:11:06,333 --> 00:11:09,628 Noh, ma tulin vaatama, kuidas meie äril läheb. 203 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 No täna oli vapustav. 204 00:11:10,921 --> 00:11:14,174 - Müüsin viis õhtukleiti... - Tore. Kas saame tüdrukute juttu puhuda? 205 00:11:14,842 --> 00:11:18,387 Olgu. Klient oli Maroko printsess, aga jah, teeme sinu värki. 206 00:11:20,430 --> 00:11:25,519 Omavahel rääkides... Ma võin olla kellestki huvitatud, romantiliselt. 207 00:11:26,019 --> 00:11:29,982 Mure on selles, et me töötame koos. Ja mõtlesin, et sina oled selle ekspert. 208 00:11:30,732 --> 00:11:32,985 - Sest olen Máximoga? - Ja olid Chadiga. 209 00:11:32,985 --> 00:11:37,072 Ja kunagi tundus täitsa võimalik, et sinust ja Betost saab paar. 210 00:11:37,072 --> 00:11:38,323 See polnud võimalik. 211 00:11:38,323 --> 00:11:43,078 Mõte on see, et... Ma pole kindel, kas mul tasub üritada. 212 00:11:43,078 --> 00:11:44,955 Mängus on liiga palju. 213 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Millal üle selle piiri minna? 214 00:11:50,335 --> 00:11:53,505 Ausalt öeldes? Siis, kui enam oodata ei suuda. 215 00:11:54,548 --> 00:11:57,926 Kui tunded on liiga tugevad, et neid eitada. 216 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 Aga kui tead, siis tead. 217 00:12:04,266 --> 00:12:05,934 Sa loed hispaania keelt, eks? 218 00:12:08,228 --> 00:12:11,273 Jah, ma oskan oma emakeeles lugeda ja rääkida. Mis siis? 219 00:12:12,733 --> 00:12:14,401 Kas tõlgiksid selle mu jaoks? 220 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 See võib aidata mul teada. 221 00:12:16,445 --> 00:12:17,821 Jaa, pole probleemi. 222 00:12:18,906 --> 00:12:21,783 Printsess naasis! Oma emaga. 223 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Tema on siis kuninganna. Kas võin hiljem tõlkida? 224 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 Jah. Mine aita Tema Majesteeti. 225 00:12:27,873 --> 00:12:29,291 Tere tulemast! 226 00:12:38,050 --> 00:12:39,718 Ma ei saanud Dulcet usaldada, 227 00:12:39,718 --> 00:12:42,763 seega kuniks polnud selge, kuidas temast vabaneda, 228 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 kavatsesin tal silma peal hoida. 229 00:12:59,238 --> 00:13:03,575 See on tipptasemel kaamera koos videokasseti taasesitusega. 230 00:13:03,575 --> 00:13:06,370 Sellega saate Scorsese kombel filme teha. 231 00:13:06,995 --> 00:13:09,665 Marty hääldab oma perekonnanime teisiti. 232 00:13:10,874 --> 00:13:12,876 Püsige paigal. Las ma näitan midagi. 233 00:13:15,921 --> 00:13:19,258 - Kui kaua oled sa mind jälitanud? - Miks arvad, et sind jälitan? 234 00:13:23,804 --> 00:13:25,305 Seda ei osanud ma oodata. 235 00:13:25,305 --> 00:13:30,310 Kas sa tõesti tahad sõda Las Colinase uue lemmiktöötajaga? 236 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Ma ei karda sind, Dulce. 237 00:13:31,937 --> 00:13:34,606 Ma näen läbi su süütukese mängimisest. 238 00:13:34,606 --> 00:13:36,733 Nojah, teised ei näe. 239 00:13:36,733 --> 00:13:39,778 Sinu sõna oleks imearmsa ingli oma vastu. 240 00:13:39,778 --> 00:13:45,701 Seega, kui sul tõendeid pole, soovitan sul tagasi tõmbuda. 241 00:13:47,828 --> 00:13:51,290 Ja siin on meie uued kantavad mikrofonid. 242 00:13:51,832 --> 00:13:52,833 Vaadake, kui väike! 243 00:13:52,833 --> 00:13:55,752 Aku peab vastu viis tundi. Mikrofoni saab kõikjale peita. 244 00:13:56,837 --> 00:13:59,047 Kõikjale? Äge. 245 00:14:00,090 --> 00:14:04,595 Sara teine matš oli algamas ja Esteban valmistus taas veresaunaks. 246 00:14:04,595 --> 00:14:10,642 Järgmise debati teema on universaalne tervisekindlustus. 247 00:14:13,103 --> 00:14:15,189 Sara hävitab oma oponendi nii rängalt, 248 00:14:15,189 --> 00:14:18,984 et too vajab kogu universumi tervisekindlustust. Popkorni? 249 00:14:18,984 --> 00:14:22,362 Ja prl Gallardo oponent on nüüd... 250 00:14:22,362 --> 00:14:23,697 Aida? 251 00:14:24,865 --> 00:14:27,826 Uskumatu, et siin oled! Miks sa ei öelnud, et väitled? 252 00:14:28,744 --> 00:14:31,872 Ehk öelnuksin, kui sa oleksid mulle helistama vaevunud. 253 00:14:32,456 --> 00:14:35,918 Arvasin, et me suudlus tähendas su jaoks midagi, aga ju eksisin. 254 00:14:35,918 --> 00:14:38,545 Ei, tähendas küll. Sa ei mõista... 255 00:14:38,545 --> 00:14:41,548 Võistlejad, kohtadele! 256 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Õnn kaasa. Sa vajad seda. 257 00:14:49,723 --> 00:14:54,478 Prl Gallardo, kuna väitlete pooldajana, siis alustate teie. 258 00:14:54,478 --> 00:14:57,397 Teie aeg algab nüüd. 259 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Prl Gallardo? Teie aeg algas. 260 00:15:13,997 --> 00:15:16,083 Kas tal ununes? 261 00:15:20,003 --> 00:15:23,298 Täna kinnitan ma arvamust, et tervisekindlustus... 262 00:15:30,222 --> 00:15:34,393 Sest minu arust on see asi, mida vajame kõik, kui tahame 263 00:15:34,393 --> 00:15:38,564 võidelda selle nimel, et saaksime kõik... 264 00:15:38,564 --> 00:15:40,774 Ma ei hakka kogu debatti kirjeldama, 265 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 aga see oli katastroof. 266 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 Ma pole vist iial näinud, et ema vaidluse kaotaks. 267 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 See on täitsa tüütu. 268 00:15:46,905 --> 00:15:48,907 Usu mind, ma tean. 269 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Aga Aida nägemine ajas ta pabinasse. 270 00:15:51,910 --> 00:15:54,413 Su ema ei suutnud selgelt rääkida. 271 00:15:54,413 --> 00:15:58,083 Ja lõpus tegi Aida ta maatasa. 272 00:15:58,083 --> 00:16:01,712 Seega kokkuvõttes on mu oponent deemonlik koletis, 273 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 kes suudleb tüdrukuid, aga ei helista neile, 274 00:16:05,340 --> 00:16:08,760 ning ma kummutan väite, et ta on korralik inimene. 275 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 Kõdunegu ta põrgus! 276 00:16:14,224 --> 00:16:20,314 Olgu, need polnud ehk Aida täpsed sõnad, aga alltekst oli küll selline. 277 00:16:28,822 --> 00:16:31,408 Sara! Mis juhtus? Sa lõid oma stipendiumile käega. 278 00:16:31,408 --> 00:16:34,786 Mind ei huvita. See oli sinu totter asi, mitte minu oma. 279 00:16:34,786 --> 00:16:37,331 Viga oli lasta sul mind nõusse rääkida. 280 00:16:46,256 --> 00:16:48,091 Hei, Memo! Dulcet oled näinud? 281 00:16:48,091 --> 00:16:51,637 - Miks küsid? - Tavaliste tööpõhjuste pärast. 282 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 Kas sa plaanid midagi? 283 00:16:52,930 --> 00:16:55,807 - Sa ei tahtnud ju teada? - Õigus, ei tahagi. 284 00:16:55,807 --> 00:16:57,601 Tore. Sest ma ei ütle sulle. 285 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 - Täiuslik. Sest peaksin talle ütlema. - Kas nägid teda? 286 00:17:00,270 --> 00:17:01,813 Ma vist ei saa öelda. 287 00:17:01,813 --> 00:17:03,982 - Ju siis on jutul lõpp. - Ju vist. 288 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Kena päeva. - Jah. 289 00:17:10,113 --> 00:17:11,740 Oi ei! 290 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Oi ei. 291 00:17:17,204 --> 00:17:19,414 Ei tea, mida teha. Ma suudan mõelda vaid... 292 00:17:20,790 --> 00:17:21,959 selle naise peale. 293 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Olen justkui jännis. 294 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Labidat. 295 00:17:27,339 --> 00:17:29,258 {\an8}Igaüks meist jääb jänni. 296 00:17:29,758 --> 00:17:32,719 {\an8}Sa lihtsalt pead end sellest august välja kaevama. 297 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 {\an8}Ämbrit. 298 00:17:35,681 --> 00:17:37,808 - Gracias. - De nada. 299 00:17:39,977 --> 00:17:42,396 {\an8}Vau. Kas see on toimiv värav? 300 00:17:42,396 --> 00:17:45,399 See kaitseb väikest liivarahvast sissetungijate eest. 301 00:17:45,399 --> 00:17:46,525 Põmm! 302 00:17:46,525 --> 00:17:48,485 Kuidas sa seda nii hästi oskad? 303 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Hispaanias on meil päris lossid. 304 00:17:50,779 --> 00:17:55,117 Lapsena tegin ma isaga koos nende järgi liivalosse. 305 00:17:55,701 --> 00:17:57,578 {\an8}Arvasin, et maailm on nii maagiline, 306 00:17:57,578 --> 00:17:59,246 et muinasjutud on tõelised 307 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 ja et vapper rüütel saab lossi kuningannaga abielluda. 308 00:18:03,584 --> 00:18:08,130 Aga siis saatis vapper rüütel kuninganna väga rikka kuninga käte vahele. 309 00:18:08,130 --> 00:18:13,135 See kuningas kingib kuningannale roose ja lennutab teda totra helikopteriga. 310 00:18:13,135 --> 00:18:15,762 {\an8}Seal olid vanasti helikopterid? 311 00:18:15,762 --> 00:18:17,181 Mida? Ei. 312 00:18:18,348 --> 00:18:20,851 Ka sa tõesti ei... Keskendu, Chad! 313 00:18:21,643 --> 00:18:26,773 Mõte on see, et päriselu polegi nii maagiline, kui arvasin. 314 00:18:28,901 --> 00:18:32,696 {\an8}Või siis minusuguse kutiga muinasjuttu ei juhtu. 315 00:18:34,323 --> 00:18:37,201 {\an8}Või siis sinu muinasjutt on ikka veel pooleli. 316 00:18:41,288 --> 00:18:42,623 {\an8}Vajan rohkem merikarpe. 317 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Ma poleks tohtinud Sarale sedasi nähvata, 318 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 aga see oli üks meie parim teema. See oli meie võimalus. 319 00:18:52,049 --> 00:18:54,051 {\an8}Mis mõttes „meie“ teema? 320 00:18:54,051 --> 00:18:58,055 {\an8}- Ei, tema teema. - Mis mõttes „meie“ võimalus? 321 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Oi ei... Ma elasin liialt kaasa, eks? 322 00:19:01,850 --> 00:19:04,269 {\an8}Sa tegid särgi. 323 00:19:05,771 --> 00:19:06,980 {\an8}Kaks särki lausa. 324 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 {\an8}Uskumatu. 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,448 Kuule... 326 00:19:16,448 --> 00:19:18,325 Lapsevanemana on tore see, 327 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 et saad alati uue võimaluse asjade õigesti tegemiseks. 328 00:19:22,663 --> 00:19:24,248 Targa naisega abiellusin. 329 00:19:24,248 --> 00:19:25,999 {\an8}Selle vastu ma ei vaidle. 330 00:19:27,292 --> 00:19:28,752 {\an8}Kas aitad mul temaga rääkida? 331 00:19:31,630 --> 00:19:35,509 {\an8}Tegelikult arvan, et Estebanaator peaks seda asja üksi tegema. 332 00:19:36,009 --> 00:19:37,010 {\an8}Vas. 333 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 {\an8}Ma tulen tagasi. 334 00:19:40,305 --> 00:19:41,682 {\an8}Õnn kaasa. 335 00:19:46,311 --> 00:19:47,813 Sa otsivat mind. 336 00:19:48,397 --> 00:19:50,649 - Tere, Dulce. - Andesta, Máximo! 337 00:19:50,649 --> 00:19:52,860 Ta murdis mu. 338 00:19:56,196 --> 00:19:58,532 Arvasid tõesti, et saad mind vahele võtta? 339 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 - Memo, kuidas võisid? - Ära süüdista mu nõrka venda. 340 00:20:01,076 --> 00:20:01,994 Hei! 341 00:20:01,994 --> 00:20:04,746 Ise olid piisavalt rumal, et teda usaldada. 342 00:20:07,875 --> 00:20:11,211 Küll lõpuks nähakse päris Dulcet! Sa ei saa kõiki igavesti petta. 343 00:20:11,837 --> 00:20:12,838 Saan küll. 344 00:20:13,422 --> 00:20:17,676 Tead, mitut igavat Diane'iga kohvitamist olen pidanud taluma, 345 00:20:17,676 --> 00:20:19,595 et nii kaugele jõuda? 346 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 Nii palju hanenalju. 347 00:20:22,764 --> 00:20:24,558 Ja mitte ükski pole naljakas. 348 00:20:25,601 --> 00:20:27,186 Aga tema ei saa iial teada. 349 00:20:27,186 --> 00:20:31,398 Sest tema ja don Pablo näevad vaid seda, mida ma tahan, et nad näeksid. 350 00:20:31,899 --> 00:20:36,236 Sõbralikku, süütut ja üliarmsat Dulcet. 351 00:20:40,949 --> 00:20:44,953 Máximo, ta surus mind nurka. Minu enda kabinetis. 352 00:20:44,953 --> 00:20:46,997 See pole eal nii väike tundunud. 353 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Miks sa naeratad? 354 00:20:52,628 --> 00:20:53,629 Jäädvustasid kõik? 355 00:20:53,629 --> 00:20:55,130 Iga viimase kui sõna. 356 00:20:55,130 --> 00:20:57,382 Ja selle pildikvaliteet 357 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 on uskumatu. 358 00:20:59,176 --> 00:21:00,302 Aitäh, Beto. 359 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 Ei, aitäh sulle. See Dulce on õel tibi. 360 00:21:02,804 --> 00:21:05,265 Ta pillub mind laimiviiludega, kui ma töötan. 361 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 Sa tahtsidki, et ma mikrofoni näeksin? 362 00:21:10,229 --> 00:21:11,980 Teadsid, et pean õde hoiatama. 363 00:21:11,980 --> 00:21:14,858 Ja nüüd on mul tõendid, et teda vallandada lasta. 364 00:21:15,692 --> 00:21:16,944 Kuidas sa võisid? 365 00:21:17,528 --> 00:21:20,989 Mis mõttes? Järgisin reegleid. Ma ei rääkinud sulle oma plaanist. 366 00:21:20,989 --> 00:21:23,575 - Sa ju tahtsid nii? - Aga sa kasutasid mind ära. 367 00:21:23,575 --> 00:21:26,286 Lubasid mu asjast välja jätta, 368 00:21:26,286 --> 00:21:29,081 aga hoopis kohtlesid mind oma väikse mängu söödana. 369 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 Kuidas see Dulce tegevusest erineb? 370 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Pigem on see hoopis hullem. 371 00:21:35,170 --> 00:21:37,089 Tema ei teeskle, et minust hoolib. 372 00:21:43,387 --> 00:21:45,639 Oi ei. Ma kukun. 373 00:21:45,639 --> 00:21:49,017 Ma kukun! Ma kuku... 374 00:22:03,615 --> 00:22:07,995 Vaata helget külge: saame hõreda liikluse ajal koju minna. 375 00:22:09,580 --> 00:22:12,040 - Ma keerasin kõik kihva. - Ei. 376 00:22:12,833 --> 00:22:14,877 Ma ei pidanuks sind tagant sundima. 377 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Osa minust tahtis alati teada, mis saanuks, 378 00:22:17,754 --> 00:22:20,007 kui oleksin väitlusega lõpuni välja läinud. 379 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 Mis sind peatas? 380 00:22:23,218 --> 00:22:24,303 Mu ema. 381 00:22:25,345 --> 00:22:27,431 Ta tahtis, et Acapulcosse jääksin. 382 00:22:27,431 --> 00:22:32,186 Ta kartis mind laia maailma saata ning osa minust võis ka karta. 383 00:22:32,895 --> 00:22:37,107 Mu ema võib väga veenev olla. Kord veenis ta mind, et vihkan jäätist. 384 00:22:37,107 --> 00:22:39,818 Sa ju armastad jäätist! 385 00:22:39,818 --> 00:22:41,987 - Mul on väga kahju. - Ma tean. 386 00:22:43,238 --> 00:22:48,118 Sara, see oli minu kirg, aga sinu oma see olema ei pea. 387 00:22:48,118 --> 00:22:49,620 Ma armastan ja toetan sind. 388 00:22:50,746 --> 00:22:53,332 Isegi kui sa ei taha kogu Guerrerot hävitada. 389 00:22:53,332 --> 00:22:55,792 Palun istuge kohtadele. 390 00:22:55,792 --> 00:22:57,461 Järgmine debatt on algamas. 391 00:22:57,461 --> 00:22:58,921 Kas tahad vaatama jääda? 392 00:22:58,921 --> 00:23:03,217 Viimati nägi Sara Aidat taksoga minema sõitmas, 393 00:23:03,217 --> 00:23:05,886 lootes, et universum viib nad taas kokku. 394 00:23:05,886 --> 00:23:09,473 Ja nüüd oli Aida laval, käeulatuses. 395 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Ei. 396 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Lähme koju. 397 00:23:13,560 --> 00:23:17,856 Aga kevadel on uus võistlus. See võib lõbus olla. 398 00:23:17,856 --> 00:23:20,776 Eriti juhul, kui mu treener on Estebanaator. 399 00:23:21,693 --> 00:23:24,238 Ma andsin täna kolm autogrammi. 400 00:23:24,988 --> 00:23:26,949 Minult küsiti, kui palju sulle maksan. 401 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 Ma olen su treener ja sina ole mu esindaja. 402 00:23:31,370 --> 00:23:36,250 Noh, oma muinasjuttu ma ei saa, aga vähemalt on mul see. 403 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 Ma tegin vist valesti. 404 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Ütle ausalt, mida sa näed. 405 00:23:48,971 --> 00:23:50,305 Ausalt öeldes? 406 00:23:50,305 --> 00:23:51,932 Tisse. 407 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 Näen kahte tissi. 408 00:23:55,143 --> 00:23:58,605 Mina näen last, kel polnud isa, kes õpetaks teda liivalosse ehitama. 409 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 Ja muud tegema. 410 00:24:02,860 --> 00:24:04,194 Ma näen ikka tisse. 411 00:24:05,946 --> 00:24:09,283 {\an8}Ma olen eri ameteid proovinud, et end leida, 412 00:24:09,283 --> 00:24:10,868 {\an8}aga midagi on ikka puudu. 413 00:24:11,368 --> 00:24:14,246 {\an8}Ning ma hakkan arvama, et see on mu isa. 414 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 {\an8}Pean veidi jalutama. 415 00:24:18,834 --> 00:24:19,835 Appi! 416 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 Appi! 417 00:24:22,588 --> 00:24:25,465 Chad, sa oled ikka valves. 418 00:24:26,008 --> 00:24:27,342 Chad! 419 00:24:28,427 --> 00:24:29,970 Pea vastu, ma tulen! 420 00:24:37,311 --> 00:24:38,770 Sain tõlke valmis. 421 00:24:40,063 --> 00:24:41,940 See on imeilus. 422 00:24:43,984 --> 00:24:46,820 Tänan, Julia. Loodetavasti jääb see meie vahele. 423 00:25:10,093 --> 00:25:13,096 Julial oli õigus. Kui tead, siis tead. 424 00:25:13,597 --> 00:25:16,558 Ja pärast mehe sõnade lugemist Diane teadis. 425 00:26:05,190 --> 00:26:06,400 Pea hoogu. 426 00:26:06,400 --> 00:26:11,238 Diane jooksis Las Colinasest rannale, et siis Las Colinasesse naasta? 427 00:26:11,822 --> 00:26:14,533 Olgu, ma võisin veidi loomevabadust kasutada. 428 00:26:14,533 --> 00:26:19,413 Aga mida ma ütlema peaksin? Et ta kõndis kiiruga läbi hotelli? 429 00:26:19,413 --> 00:26:21,832 - Jah. - Olgu. 430 00:26:21,832 --> 00:26:24,877 Ta kõndis kiiruga läbi hotelli. 431 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 Kuula vaid. Pean selle välja ütlema. 432 00:26:30,465 --> 00:26:33,177 Sinule mõtlemine ajab mind iiveldama. 433 00:26:33,677 --> 00:26:37,306 Sest enda haavatavaks tegemine tekitab minus kabuhirmu. 434 00:26:38,265 --> 00:26:42,644 Aga pärast su sõnade lugemist ei saa ma enam oma tundeid eitada... 435 00:26:45,063 --> 00:26:46,982 ja arvan, et peaksime koos olema. 436 00:26:48,483 --> 00:26:49,818 Ja pidin seda sulle ütlema, 437 00:26:50,986 --> 00:26:52,529 enne kui su vahetus lõpeb. 438 00:26:56,366 --> 00:26:58,285 - Héctor? - Héctor. 439 00:26:58,994 --> 00:27:01,205 Diane nautis hr Vera tähelepanu 440 00:27:01,205 --> 00:27:04,625 ja oli selle abil nende äripartnerlust silunud, 441 00:27:04,625 --> 00:27:07,794 aga ta oli kogu aja Héctori peale mõelnud. 442 00:27:09,379 --> 00:27:11,089 Sind tuleks kuningannana kohelda. 443 00:27:11,924 --> 00:27:15,802 ...pärast kauni kuninganna roosast lossist päästmist... 444 00:27:17,387 --> 00:27:20,599 Mulle vist meeldib su selline külg, Héctor. Väga armas. 445 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 Oot, üks lehekülg on vist puudu. 446 00:27:52,548 --> 00:27:54,258 Ma mõistan, kui sa vajad aega... 447 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Ära sõnagi kõssa, Paco. 448 00:28:20,701 --> 00:28:21,702 Mis see on? 449 00:28:22,369 --> 00:28:25,414 Meie. Oma esimesel päeval Las Colinases. 450 00:28:26,748 --> 00:28:28,083 Vau. 451 00:28:28,083 --> 00:28:30,586 Su laual pole ju isegi Lorena fotot. 452 00:28:30,586 --> 00:28:32,087 Ta ei anna mulle ühtegi. 453 00:28:32,087 --> 00:28:35,215 Tema sõnul on fotod temast veidrad. Jabur jutt. 454 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Aga see... 455 00:28:39,511 --> 00:28:41,513 See oli mu elu parim päev. 456 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 Minu jaoks ka. 457 00:28:46,101 --> 00:28:50,439 See Máximo, keda mina tundsin, poleks teinud nii, nagu sina tegid. 458 00:28:51,648 --> 00:28:53,275 Ta oli sellest parem. 459 00:28:56,570 --> 00:28:59,198 Ma tean. Palun tõesti vabandust, Memo. 460 00:28:59,698 --> 00:29:02,284 Sa ei pidanuks sõprade ja pereliikmete vahel valima. 461 00:29:03,827 --> 00:29:07,331 - Arvasin lihtsalt, et oleme mõlemad. - Sul on õigus. Olemegi. 462 00:29:07,831 --> 00:29:10,667 Ilma sinuta ma polekski Las Colinases. 463 00:29:11,710 --> 00:29:14,796 Oma unistuse töö asemel kontrolliksin bussipileteid. 464 00:29:17,925 --> 00:29:19,426 Seega alatu mänguga on lõpp. 465 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 Pean Dulce ausalt üle kavaldama. 466 00:29:31,730 --> 00:29:33,398 Vau, veidralt vastupidav kassett. 467 00:29:33,398 --> 00:29:35,067 VHS jääb igaveseks kasutusele. 468 00:29:52,209 --> 00:29:54,461 Olgu. Tunnistan, et see oli hea. 469 00:29:54,962 --> 00:29:57,005 Aga hakkame parem minema. 470 00:29:58,423 --> 00:30:01,677 Või parem idee: võin sulle ringkäigu teha. 471 00:30:01,677 --> 00:30:05,889 - Ma pole sulle Mereakent näidanud. - See olevat ära lammutatud. 472 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 - Basseiniäärset koske ka ei näidanud. - Nüüd on seal sein. 473 00:30:10,853 --> 00:30:13,856 Näitan prügikonteinereid, mille juures Juliaga amelesime. 474 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Tío, mul pole vaja prügi näha. 475 00:30:18,068 --> 00:30:20,404 Kuule... Ma tean, et sa venitad, 476 00:30:21,280 --> 00:30:22,948 aga aeg on ärasaatmisele minna. 477 00:30:25,325 --> 00:30:26,368 Olgu, sul on õigus. 478 00:30:27,578 --> 00:30:28,620 Olgu. 479 00:30:32,457 --> 00:30:35,335 Äkki teeme veel ühe ringi, enne kui sisse läheme? 480 00:30:35,335 --> 00:30:39,214 Halvim oleks ärasaatmisele esimestena jõuda. 481 00:30:39,214 --> 00:30:42,593 Ole nüüd, Tío. Karta pole midagi. 482 00:30:43,677 --> 00:30:44,887 Diane? 483 00:30:44,887 --> 00:30:46,763 Sa ei öelnud, et ta suri ära. 484 00:30:46,763 --> 00:30:48,473 Ma ei teadnud ka, Hugo. 485 00:30:48,473 --> 00:30:51,685 Oi ei. Mu kuninganna on elus ja terve. 486 00:30:52,394 --> 00:30:55,063 Ta esineb praegu Fort Lauderdale'is „Kinky Bootsiga“. 487 00:30:55,063 --> 00:30:57,191 Ta ei tahtnud siia tulemata jätta, 488 00:30:57,191 --> 00:30:59,985 aga teate küll, laval esinemine on tähtsaim. 489 00:31:01,987 --> 00:31:04,323 Ma tellisin selle kuju kopsaka summa eest. 490 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 Mu hüüdnimi võib nüüd olla Kujupüstitaja-Héctor. 491 00:31:09,286 --> 00:31:13,207 - Igatahes, seal näeme. - Jah. 492 00:31:34,228 --> 00:31:38,899 - Issand. Kuidas ma selle üle elan? - Koos elame üle. 493 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Memo! 494 00:31:42,110 --> 00:31:43,737 Rõõm on sind näha. 495 00:31:48,408 --> 00:31:51,411 Kas sa ikka tahad Las Colinase paariaga sinna minna? 496 00:31:51,411 --> 00:31:53,080 Ei, aga mul pole valikut. 497 00:31:53,705 --> 00:31:54,873 Me oleme pereliikmed. 498 00:31:57,209 --> 00:31:58,210 Vamos. 499 00:33:13,660 --> 00:33:15,662 Tõlkinud Silver Pärnpuu