1
00:00:06,757 --> 00:00:09,218
Enam ma siin töötada ei saaks.
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,761
Vaata neid šortse.
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972
- Reied on niivõrd kaetud.
- Jah.
4
00:00:13,972 --> 00:00:20,145
Noh, oli küll lõbus
avaldamata jutuvestja lugusid kuulata...
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,356
- See tundus ebavajalik.
- Mul on aeg minna.
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,566
Mu õepoeg Hugo.
7
00:00:25,192 --> 00:00:26,193
Héctor.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,820
- Protektor?
- Isiklikult.
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Nii lahe.
10
00:00:30,572 --> 00:00:31,573
Olgu.
11
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
Ärasaatmisel näeme.
12
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
Jah. Ärasaatmisel, muidugi.
13
00:00:38,914 --> 00:00:44,419
Hugo, meil on veel aega ning ma pole sulle
selle paiga kohta kõiki lugusid rääkinud.
14
00:00:45,045 --> 00:00:49,174
Seega... Hugo. Hei. Hugo!
15
00:00:49,174 --> 00:00:51,260
Su moblas pole miski nii tähtis. Selge?
16
00:00:51,260 --> 00:00:55,472
Vau. Kuulsid teda, abuelita.
Tema sõnul pole sa nii tähtis.
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
- Mamá. Vabandust.
- Máximo, m'hijo.
18
00:00:58,851 --> 00:01:03,897
- Nii tore sind näha.
- Sind samuti, mingil määral.
19
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
- Ma...
- Kui kaua on ta selline olnud?
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
- Kogu aja. Tal pole aimugi.
- ...aga arst
21
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
ei luba mul uute põlvedega lennata,
seega mu... Oi ei.
22
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
- Ei-ei.
- Jah.
23
00:01:13,532 --> 00:01:16,201
- See teeb taas nii. Hugo!
- Ei...
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Lihtsalt lülita seadetes
kõik filtrid välja.
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,497
Kus on seaded? Kas vajutan...
26
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
See pole meie süü.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Me ei kasvanud üles tehnoloogiaga
nagu sina.
28
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Mida ütlevad sulle tähed VHS?
29
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
Et keegi on VANA.
30
00:01:32,134 --> 00:01:34,970
Tollal oli tehnoloogia lihtsam.
31
00:01:34,970 --> 00:01:37,681
Filmid kasutasid stiilseid üleminekuid,
32
00:01:37,681 --> 00:01:40,517
mis meenutasid ribikardinate
või seieri liikumist.
33
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
Vaat see oli tehnoloogia viimane sõna.
34
00:01:44,354 --> 00:01:46,315
ACAPULCO 1. RAHVUSVAHELINE
AUDIOVISUAALNE KONVENT
35
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
Käes oli mu esimene konvent
operatsioonide juhi asetäitjana
36
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
ning olin elevil.
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,199
Pidin hoolitsema osade
meie aja helgeimate peade eest.
38
00:01:55,199 --> 00:01:58,368
Tundsin end peatamatuna, kuni...
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,787
Preili Davies.
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Máximo!
41
00:02:03,582 --> 00:02:04,666
Kas ma segan?
42
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
Me lihtsalt lobisesime.
Dulce tõi mulle kohvi.
43
00:02:07,586 --> 00:02:10,923
- Loodetavasti pole selles hani.
- Täna mitte.
44
00:02:14,927 --> 00:02:16,261
Hani?
45
00:02:16,261 --> 00:02:17,596
Omavaheline nali.
46
00:02:18,430 --> 00:02:22,309
Prl Davies, kas saaksime täna
kõik konventi puudutava üle vaadata?
47
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
Tore, et tulid, sest tegime don Pabloga
48
00:02:25,812 --> 00:02:31,193
Dulcest eriürituste koordinaatori.
Seega sa ei pea konvendiga tegelema.
49
00:02:31,193 --> 00:02:32,653
- Aga...
- See on hea uudis,
50
00:02:32,653 --> 00:02:34,321
sest sul on käed tegemist täis.
51
00:02:34,321 --> 00:02:37,741
Mulle meeldivad täis käed,
juhul kui need on minu omad.
52
00:02:37,741 --> 00:02:41,495
Ära räägi rumalusi.
Dulce anded lähevad basseinialas raisku.
53
00:02:41,495 --> 00:02:45,499
Pealegi tuleb välja,
et ta on elektroonikaspets.
54
00:02:45,499 --> 00:02:47,918
Või ehk olen elektroonikahani.
55
00:02:50,462 --> 00:02:53,382
Tundsin paratamatult,
et mind tõukab kõrvale
56
00:02:53,382 --> 00:02:55,551
meie uus eriürituste koordinaator.
57
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
Ära pane mind pissima!
58
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Minul ja Dulcel oli aeg vestelda.
59
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Nii, asi on sedasi...
60
00:03:02,140 --> 00:03:05,811
Diane'ile kohvi viimine
ja don Pablole info andmine on minu ala.
61
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Kas ma siis ei tohiks
üritada meie ülemusi aidata?
62
00:03:08,814 --> 00:03:11,859
Ei. Tähendab, jah.
Lihtsalt, see on minu valdkond.
63
00:03:11,859 --> 00:03:14,444
Mina olen ju see,
kes operatsioonide juhiks õpib.
64
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
Vabandust.
65
00:03:16,446 --> 00:03:19,658
Kas don Pablo kinnitas sulle,
et selle koha saad?
66
00:03:20,158 --> 00:03:23,579
- Noh, ta ei kasutanud neid sõnu...
- Sest kui sa kardad juba
67
00:03:23,579 --> 00:03:27,416
töötajat, kes vaid kaks kuud tagasi
siin tööle hakkas, siis...
68
00:03:28,292 --> 00:03:30,669
äkki oled selle ameti jaoks liiga nõrk?
69
00:03:30,669 --> 00:03:35,132
Võib-olla sa lihtsalt
oled väike vingats, nagu alati olid.
70
00:03:36,675 --> 00:03:38,177
Ma pole väike vingats.
71
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Mäletad, kui palju sa nutsid,
kui mesilane sind nõelas?
72
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
- Olin seitsmene.
- Sa olid üheksane ja nõrk!
73
00:03:45,184 --> 00:03:49,605
Kuule... Ma olen terve igaviku
sellist võimalust oodanud
74
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
ning ma teen kõik, mida vaja,
et tippu tõusta.
75
00:03:52,691 --> 00:03:56,153
Isegi valetan selle kohta,
et olen „elektroonikaspets“.
76
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
Ma ei oska telefonigi kasutada.
77
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Sa valetasid prl Daviesele?
78
00:04:00,949 --> 00:04:03,785
Ta ütles mulle,
et kutsuksin teda Diane'iks.
79
00:04:03,785 --> 00:04:09,541
Ning olen pannud ka
don Pablito minu peost sööma.
80
00:04:09,541 --> 00:04:11,251
Don Pablo, terekest!
81
00:04:12,794 --> 00:04:15,339
Kas sa muutsid oma vuntsi?
82
00:04:15,339 --> 00:04:18,550
See on nii klanitud,
peaaegu aerodünaamiline.
83
00:04:19,510 --> 00:04:21,094
Tõepoolest trimmisin seda.
84
00:04:21,094 --> 00:04:22,930
Tänan täheldamast, Dulce.
85
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
- Väga magus jutt.
- Oi, nonoh!
86
00:04:26,016 --> 00:04:29,895
Ennäe naljahammast! Vapustav.
87
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Väike vingats.
88
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
Don Pablo!
89
00:04:37,277 --> 00:04:41,031
Õnneks oli ülejäänud perel
parem päev kui mul.
90
00:04:41,532 --> 00:04:46,703
Pärast suvi läbi Estebani all treenimist
oli viimaks käes Sara suur väitlusturniir
91
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
ja esimene raund oli tema jaoks kerge.
92
00:04:48,997 --> 00:04:52,334
Opositsiooni puudumine
ühe parteiga süsteemis
93
00:04:52,334 --> 00:04:56,088
põhjustab korruptsiooni
ja inimõiguste kuritarvitamist.
94
00:04:56,088 --> 00:04:57,798
Seetõttu kinnitan ma arvamust,
95
00:04:57,798 --> 00:05:02,052
et Mehhiko demokraatlik protsess
on loomult vigane.
96
00:05:02,052 --> 00:05:04,513
- Aeg!
- Minu laps!
97
00:05:04,513 --> 00:05:06,181
Noh, tegelikult tema oma...
98
00:05:06,181 --> 00:05:08,809
Aga oleme abielus, seega minu laps!
99
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Kas nägid,
100
00:05:11,019 --> 00:05:13,939
kuidas ta oma argumenti esitles
ja seda tõenditega toetas...
101
00:05:13,939 --> 00:05:15,607
Kas ma higistan? Tundub nii.
102
00:05:15,607 --> 00:05:19,319
Väitlus tundub korrapärase kisamise moodi,
aga pean ütlema,
103
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
et tore on näha mu Sarat
viimaks õppeainetest huvitumas.
104
00:05:23,073 --> 00:05:26,201
Vabandust, härra?
105
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
Märkasime teid ergutamas.
106
00:05:28,036 --> 00:05:31,081
- Vabandust, satun vahel elevile.
- Ei, pole viga.
107
00:05:31,081 --> 00:05:34,459
Tahtsime vaid küsida,
kas te olete Esteban Navarro.
108
00:05:35,502 --> 00:05:39,381
Ongi tema! Estebanaator!
Me oleme suured fännid.
109
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
- Meeldiv tutvuda.
- Jah.
110
00:05:40,674 --> 00:05:43,385
- Vau. Sul on fännid?
- Mis ma oskan öelda?
111
00:05:43,385 --> 00:05:46,138
Võisin Acapulco väitlusmaailmas
endale nime teha.
112
00:05:46,138 --> 00:05:48,640
Vaid Acapulcos?
Pigem kogu Guerrero osariigis.
113
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Pole ime, et teie tütar
meie oma maatasa tegi.
114
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
- See oli teie tütar?
- Jah.
115
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
Loodetavasti ta toibub.
116
00:05:55,063 --> 00:05:59,610
Palun. Tema jaoks oli au see,
et sinu õpilane teda avalikult alandas.
117
00:06:02,821 --> 00:06:04,323
- Oli meeldiv tutvuda.
- Jah.
118
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
Meeldiv tutvuda.
119
00:06:05,407 --> 00:06:07,951
- Õnnitlen!
- Tänan.
120
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
Híjole.
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,043
Noh, Estebanaator,
122
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
kas tahad järgmise debati eel söömas käia?
123
00:06:20,589 --> 00:06:24,218
Aga me ei või oma kohti kaotada.
Lava on täiuslikus kauguses.
124
00:06:24,218 --> 00:06:27,638
Kui Sara ajab kellegi nutma,
näeme pisaraid oma silmaga.
125
00:06:28,639 --> 00:06:32,017
See on ju vaid lõbuks...
Sa ei võta asja liiga tõsiselt, eks?
126
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
Muidugi mitte.
127
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
EDASI, SARA!
128
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
Gracias.
129
00:06:43,570 --> 00:06:44,655
Héctor!
130
00:06:45,280 --> 00:06:49,451
Kas viiksid saadetise prl Daviesele?
Ma olen konvendi külalistega kimpus.
131
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Muidugi. Diane'i nimel teeksin kõike.
132
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
Gracias.
133
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Saatuse vingerpussina
palus Lorena Héctoril...
134
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
DIANE DAVIESELE
ALEJANDRO VERALT
135
00:07:02,339 --> 00:07:05,342
...viia Diane'ile
Alejandro Vera saadetud lilled.
136
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Palun.
137
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
Kas need on mulle?
138
00:07:14,601 --> 00:07:18,856
- Härra Veralt.
- Hetkeks arvasin...
139
00:07:18,856 --> 00:07:22,943
Usu mind, kui ma kellelegi lilli tooksin,
oleks bukett palju suurem.
140
00:07:22,943 --> 00:07:26,530
Kas siin on üldse
buketi jaoks piisavalt lilli?
141
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Noh, need on lihtsalt sõbralikud lilled.
142
00:07:30,492 --> 00:07:31,994
Ühelt kolleegilt teisele.
143
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Naudi oma kesist käputäit lilli.
144
00:07:57,686 --> 00:07:59,479
No tere, Alejandro.
145
00:08:00,022 --> 00:08:02,900
Tead ju,
et sa ei tohiks mulle lilli saata.
146
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Sest me töötame koos.
147
00:08:09,489 --> 00:08:12,826
Ma ei suuda su kirja lugeda.
Võib-olla kui see inglise keeles oleks...
148
00:08:14,036 --> 00:08:16,705
Ma mõistan,
et hispaania keel on romantika keel.
149
00:08:18,832 --> 00:08:21,293
Dringid kell 17?
Ma ei teadnud, et sa linnas oled.
150
00:08:23,295 --> 00:08:25,005
Ma kaalun seda.
151
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
Head aega.
152
00:08:34,472 --> 00:08:37,267
Héctoril oli vaja oma pead tuulutada.
153
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
Aga elektroonikakonvendile tulnud
nohikutest mööda kõndides
154
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
ei suutnud ta Diane'i ja Verat unustada.
155
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
Millest sa mõtled?
156
00:08:47,694 --> 00:08:48,612
VETELPÄÄSTJA
157
00:08:48,612 --> 00:08:50,113
Millal sa siia tulid?
158
00:08:50,113 --> 00:08:53,408
{\an8}Ma saabusin tõusuga ja sellega ka lahkun.
159
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Või kell 17, kui mu vahetus lõpeb.
160
00:08:56,161 --> 00:08:59,998
Chad, ma olen üsna kindel,
et vetelpäästja amet vajab väljaõpet.
161
00:08:59,998 --> 00:09:02,042
Ma läbisin selle 16-aastaselt.
162
00:09:02,042 --> 00:09:03,669
Lootsin nii pruute saada.
163
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Aga nüüd näen sügavamat tähendust.
164
00:09:05,796 --> 00:09:09,675
Vetelpäästjana päästad inimesi veest.
165
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Mõtle selle peale.
166
00:09:13,428 --> 00:09:16,598
{\an8}Vau. Väga sügavamõtteline.
167
00:09:16,598 --> 00:09:19,226
{\an8}See võib olla tähtsaim amet Las Colinases.
168
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Siis parem tee tööd edasi.
169
00:09:20,978 --> 00:09:23,564
Aga see siin... see on minu töö.
170
00:09:23,564 --> 00:09:29,027
See vesi on sügav
ning ma ei lase sul meeleheitesse uppuda.
171
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
Memol küll olnuks seda raske kuulda,
172
00:09:35,993 --> 00:09:39,288
aga pidin end kokku võtma
ja talle Dulce kohta tõtt rääkima.
173
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Memo, sa ju tead,
et pere on mu jaoks tähtsaim.
174
00:09:42,583 --> 00:09:45,627
Seega täiesti ausalt rääkides,
kas on võimalik,
175
00:09:46,503 --> 00:09:49,214
et äkki on su õde ehk...
176
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Täielik monstrum? Jah.
177
00:09:51,633 --> 00:09:54,803
- Arvad ka nii?
- Muidugi! Dulce on kohutav.
178
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
Tõin ta siia tööle vaid sellepärast,
et see pidi ühe päeva kestma.
179
00:10:00,184 --> 00:10:01,894
Ja mu ema sundis mind.
180
00:10:01,894 --> 00:10:06,148
Aga siis sai ta siin püsiva töökoha
ja nüüd olen rebase kanakuuti lasknud.
181
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
- Nõustume siis, et ta tuleb peatada!
- Jah.
182
00:10:08,358 --> 00:10:11,236
- Sa siis aitad mul temast vabaneda?
- Ei.
183
00:10:11,904 --> 00:10:13,697
Tõusude ja mõõnadega vestlus.
184
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Máximo, ma ei saa eal oma pere vastu olla.
185
00:10:16,408 --> 00:10:20,495
Kord paljastas mu nõbu Felipe
minu abuela salajase mole retsepti.
186
00:10:21,747 --> 00:10:24,374
Ma ei tea tänaseni, kus Felipe on.
187
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
- Äkki ma...
- Stopp! Ära isegi ütle mulle.
188
00:10:29,880 --> 00:10:32,883
Kui ma midagi tean,
olen sunnitud talle rääkima.
189
00:10:32,883 --> 00:10:33,967
Sa teeksid nii?
190
00:10:33,967 --> 00:10:37,596
- Aga ma olen su parim sõber.
- Jah. Ning ma vihkaksin oma tegu,
191
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
aga ta on mu õde.
192
00:10:39,223 --> 00:10:43,477
Ma ei saa teda reeta,
kui palju ma seda ka ei tahaks.
193
00:10:43,477 --> 00:10:45,312
See poleks õige.
194
00:10:45,312 --> 00:10:47,231
Ja ema tapaks mu.
195
00:10:47,231 --> 00:10:48,524
Olgu. Ma mõistan.
196
00:10:49,024 --> 00:10:50,567
Luban su asjast välja jätta.
197
00:10:51,068 --> 00:10:52,444
Tore. Aitäh.
198
00:10:52,444 --> 00:10:56,323
Ja see vestlus ei leidnud aset.
199
00:10:56,323 --> 00:10:58,325
Pagan! Iga kord...
200
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Tere, Diane.
201
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Mida sa siin teed?
202
00:11:06,333 --> 00:11:09,628
Noh, ma tulin vaatama,
kuidas meie äril läheb.
203
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
No täna oli vapustav.
204
00:11:10,921 --> 00:11:14,174
- Müüsin viis õhtukleiti...
- Tore. Kas saame tüdrukute juttu puhuda?
205
00:11:14,842 --> 00:11:18,387
Olgu. Klient oli Maroko printsess,
aga jah, teeme sinu värki.
206
00:11:20,430 --> 00:11:25,519
Omavahel rääkides... Ma võin olla
kellestki huvitatud, romantiliselt.
207
00:11:26,019 --> 00:11:29,982
Mure on selles, et me töötame koos.
Ja mõtlesin, et sina oled selle ekspert.
208
00:11:30,732 --> 00:11:32,985
- Sest olen Máximoga?
- Ja olid Chadiga.
209
00:11:32,985 --> 00:11:37,072
Ja kunagi tundus täitsa võimalik,
et sinust ja Betost saab paar.
210
00:11:37,072 --> 00:11:38,323
See polnud võimalik.
211
00:11:38,323 --> 00:11:43,078
Mõte on see, et...
Ma pole kindel, kas mul tasub üritada.
212
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Mängus on liiga palju.
213
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
Millal üle selle piiri minna?
214
00:11:50,335 --> 00:11:53,505
Ausalt öeldes?
Siis, kui enam oodata ei suuda.
215
00:11:54,548 --> 00:11:57,926
Kui tunded on liiga tugevad,
et neid eitada.
216
00:11:58,468 --> 00:12:01,388
Aga kui tead, siis tead.
217
00:12:04,266 --> 00:12:05,934
Sa loed hispaania keelt, eks?
218
00:12:08,228 --> 00:12:11,273
Jah, ma oskan oma emakeeles
lugeda ja rääkida. Mis siis?
219
00:12:12,733 --> 00:12:14,401
Kas tõlgiksid selle mu jaoks?
220
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
See võib aidata mul teada.
221
00:12:16,445 --> 00:12:17,821
Jaa, pole probleemi.
222
00:12:18,906 --> 00:12:21,783
Printsess naasis! Oma emaga.
223
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Tema on siis kuninganna.
Kas võin hiljem tõlkida?
224
00:12:24,661 --> 00:12:26,955
Jah. Mine aita Tema Majesteeti.
225
00:12:27,873 --> 00:12:29,291
Tere tulemast!
226
00:12:38,050 --> 00:12:39,718
Ma ei saanud Dulcet usaldada,
227
00:12:39,718 --> 00:12:42,763
seega kuniks polnud selge,
kuidas temast vabaneda,
228
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
kavatsesin tal silma peal hoida.
229
00:12:59,238 --> 00:13:03,575
See on tipptasemel kaamera
koos videokasseti taasesitusega.
230
00:13:03,575 --> 00:13:06,370
Sellega saate Scorsese kombel filme teha.
231
00:13:06,995 --> 00:13:09,665
Marty hääldab oma perekonnanime teisiti.
232
00:13:10,874 --> 00:13:12,876
Püsige paigal. Las ma näitan midagi.
233
00:13:15,921 --> 00:13:19,258
- Kui kaua oled sa mind jälitanud?
- Miks arvad, et sind jälitan?
234
00:13:23,804 --> 00:13:25,305
Seda ei osanud ma oodata.
235
00:13:25,305 --> 00:13:30,310
Kas sa tõesti tahad sõda
Las Colinase uue lemmiktöötajaga?
236
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
Ma ei karda sind, Dulce.
237
00:13:31,937 --> 00:13:34,606
Ma näen läbi su süütukese mängimisest.
238
00:13:34,606 --> 00:13:36,733
Nojah, teised ei näe.
239
00:13:36,733 --> 00:13:39,778
Sinu sõna oleks imearmsa ingli oma vastu.
240
00:13:39,778 --> 00:13:45,701
Seega, kui sul tõendeid pole,
soovitan sul tagasi tõmbuda.
241
00:13:47,828 --> 00:13:51,290
Ja siin on meie uued kantavad mikrofonid.
242
00:13:51,832 --> 00:13:52,833
Vaadake, kui väike!
243
00:13:52,833 --> 00:13:55,752
Aku peab vastu viis tundi.
Mikrofoni saab kõikjale peita.
244
00:13:56,837 --> 00:13:59,047
Kõikjale? Äge.
245
00:14:00,090 --> 00:14:04,595
Sara teine matš oli algamas
ja Esteban valmistus taas veresaunaks.
246
00:14:04,595 --> 00:14:10,642
Järgmise debati teema
on universaalne tervisekindlustus.
247
00:14:13,103 --> 00:14:15,189
Sara hävitab oma oponendi nii rängalt,
248
00:14:15,189 --> 00:14:18,984
et too vajab kogu universumi
tervisekindlustust. Popkorni?
249
00:14:18,984 --> 00:14:22,362
Ja prl Gallardo oponent on nüüd...
250
00:14:22,362 --> 00:14:23,697
Aida?
251
00:14:24,865 --> 00:14:27,826
Uskumatu, et siin oled!
Miks sa ei öelnud, et väitled?
252
00:14:28,744 --> 00:14:31,872
Ehk öelnuksin,
kui sa oleksid mulle helistama vaevunud.
253
00:14:32,456 --> 00:14:35,918
Arvasin, et me suudlus
tähendas su jaoks midagi, aga ju eksisin.
254
00:14:35,918 --> 00:14:38,545
Ei, tähendas küll. Sa ei mõista...
255
00:14:38,545 --> 00:14:41,548
Võistlejad, kohtadele!
256
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
Õnn kaasa. Sa vajad seda.
257
00:14:49,723 --> 00:14:54,478
Prl Gallardo, kuna väitlete pooldajana,
siis alustate teie.
258
00:14:54,478 --> 00:14:57,397
Teie aeg algab nüüd.
259
00:15:11,245 --> 00:15:13,330
Prl Gallardo? Teie aeg algas.
260
00:15:13,997 --> 00:15:16,083
Kas tal ununes?
261
00:15:20,003 --> 00:15:23,298
Täna kinnitan ma arvamust,
et tervisekindlustus...
262
00:15:30,222 --> 00:15:34,393
Sest minu arust on see asi,
mida vajame kõik, kui tahame
263
00:15:34,393 --> 00:15:38,564
võidelda selle nimel, et saaksime kõik...
264
00:15:38,564 --> 00:15:40,774
Ma ei hakka kogu debatti kirjeldama,
265
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
aga see oli katastroof.
266
00:15:42,651 --> 00:15:45,779
Ma pole vist iial näinud,
et ema vaidluse kaotaks.
267
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
See on täitsa tüütu.
268
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Usu mind, ma tean.
269
00:15:48,907 --> 00:15:51,910
Aga Aida nägemine ajas ta pabinasse.
270
00:15:51,910 --> 00:15:54,413
Su ema ei suutnud selgelt rääkida.
271
00:15:54,413 --> 00:15:58,083
Ja lõpus tegi Aida ta maatasa.
272
00:15:58,083 --> 00:16:01,712
Seega kokkuvõttes
on mu oponent deemonlik koletis,
273
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
kes suudleb tüdrukuid,
aga ei helista neile,
274
00:16:05,340 --> 00:16:08,760
ning ma kummutan väite,
et ta on korralik inimene.
275
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
Kõdunegu ta põrgus!
276
00:16:14,224 --> 00:16:20,314
Olgu, need polnud ehk Aida täpsed sõnad,
aga alltekst oli küll selline.
277
00:16:28,822 --> 00:16:31,408
Sara! Mis juhtus?
Sa lõid oma stipendiumile käega.
278
00:16:31,408 --> 00:16:34,786
Mind ei huvita.
See oli sinu totter asi, mitte minu oma.
279
00:16:34,786 --> 00:16:37,331
Viga oli lasta sul mind nõusse rääkida.
280
00:16:46,256 --> 00:16:48,091
Hei, Memo! Dulcet oled näinud?
281
00:16:48,091 --> 00:16:51,637
- Miks küsid?
- Tavaliste tööpõhjuste pärast.
282
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
Kas sa plaanid midagi?
283
00:16:52,930 --> 00:16:55,807
- Sa ei tahtnud ju teada?
- Õigus, ei tahagi.
284
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Tore. Sest ma ei ütle sulle.
285
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
- Täiuslik. Sest peaksin talle ütlema.
- Kas nägid teda?
286
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
Ma vist ei saa öelda.
287
00:17:01,813 --> 00:17:03,982
- Ju siis on jutul lõpp.
- Ju vist.
288
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
- Kena päeva.
- Jah.
289
00:17:10,113 --> 00:17:11,740
Oi ei!
290
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
Oi ei.
291
00:17:17,204 --> 00:17:19,414
Ei tea, mida teha. Ma suudan mõelda vaid...
292
00:17:20,790 --> 00:17:21,959
selle naise peale.
293
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
Olen justkui jännis.
294
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
Labidat.
295
00:17:27,339 --> 00:17:29,258
{\an8}Igaüks meist jääb jänni.
296
00:17:29,758 --> 00:17:32,719
{\an8}Sa lihtsalt pead end
sellest august välja kaevama.
297
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
{\an8}Ämbrit.
298
00:17:35,681 --> 00:17:37,808
- Gracias.
- De nada.
299
00:17:39,977 --> 00:17:42,396
{\an8}Vau. Kas see on toimiv värav?
300
00:17:42,396 --> 00:17:45,399
See kaitseb väikest liivarahvast
sissetungijate eest.
301
00:17:45,399 --> 00:17:46,525
Põmm!
302
00:17:46,525 --> 00:17:48,485
Kuidas sa seda nii hästi oskad?
303
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Hispaanias on meil päris lossid.
304
00:17:50,779 --> 00:17:55,117
Lapsena tegin ma isaga koos
nende järgi liivalosse.
305
00:17:55,701 --> 00:17:57,578
{\an8}Arvasin, et maailm on nii maagiline,
306
00:17:57,578 --> 00:17:59,246
et muinasjutud on tõelised
307
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
ja et vapper rüütel
saab lossi kuningannaga abielluda.
308
00:18:03,584 --> 00:18:08,130
Aga siis saatis vapper rüütel
kuninganna väga rikka kuninga käte vahele.
309
00:18:08,130 --> 00:18:13,135
See kuningas kingib kuningannale roose
ja lennutab teda totra helikopteriga.
310
00:18:13,135 --> 00:18:15,762
{\an8}Seal olid vanasti helikopterid?
311
00:18:15,762 --> 00:18:17,181
Mida? Ei.
312
00:18:18,348 --> 00:18:20,851
Ka sa tõesti ei... Keskendu, Chad!
313
00:18:21,643 --> 00:18:26,773
Mõte on see, et päriselu
polegi nii maagiline, kui arvasin.
314
00:18:28,901 --> 00:18:32,696
{\an8}Või siis minusuguse kutiga
muinasjuttu ei juhtu.
315
00:18:34,323 --> 00:18:37,201
{\an8}Või siis sinu muinasjutt
on ikka veel pooleli.
316
00:18:41,288 --> 00:18:42,623
{\an8}Vajan rohkem merikarpe.
317
00:18:45,959 --> 00:18:48,712
Ma poleks tohtinud Sarale sedasi nähvata,
318
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
aga see oli üks meie parim teema.
See oli meie võimalus.
319
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
{\an8}Mis mõttes „meie“ teema?
320
00:18:54,051 --> 00:18:58,055
{\an8}- Ei, tema teema.
- Mis mõttes „meie“ võimalus?
321
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
Oi ei... Ma elasin liialt kaasa, eks?
322
00:19:01,850 --> 00:19:04,269
{\an8}Sa tegid särgi.
323
00:19:05,771 --> 00:19:06,980
{\an8}Kaks särki lausa.
324
00:19:11,026 --> 00:19:12,653
{\an8}Uskumatu.
325
00:19:14,696 --> 00:19:16,448
Kuule...
326
00:19:16,448 --> 00:19:18,325
Lapsevanemana on tore see,
327
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
et saad alati uue võimaluse
asjade õigesti tegemiseks.
328
00:19:22,663 --> 00:19:24,248
Targa naisega abiellusin.
329
00:19:24,248 --> 00:19:25,999
{\an8}Selle vastu ma ei vaidle.
330
00:19:27,292 --> 00:19:28,752
{\an8}Kas aitad mul temaga rääkida?
331
00:19:31,630 --> 00:19:35,509
{\an8}Tegelikult arvan, et Estebanaator
peaks seda asja üksi tegema.
332
00:19:36,009 --> 00:19:37,010
{\an8}Vas.
333
00:19:38,470 --> 00:19:39,513
{\an8}Ma tulen tagasi.
334
00:19:40,305 --> 00:19:41,682
{\an8}Õnn kaasa.
335
00:19:46,311 --> 00:19:47,813
Sa otsivat mind.
336
00:19:48,397 --> 00:19:50,649
- Tere, Dulce.
- Andesta, Máximo!
337
00:19:50,649 --> 00:19:52,860
Ta murdis mu.
338
00:19:56,196 --> 00:19:58,532
Arvasid tõesti, et saad mind vahele võtta?
339
00:19:58,532 --> 00:20:01,076
- Memo, kuidas võisid?
- Ära süüdista mu nõrka venda.
340
00:20:01,076 --> 00:20:01,994
Hei!
341
00:20:01,994 --> 00:20:04,746
Ise olid piisavalt rumal,
et teda usaldada.
342
00:20:07,875 --> 00:20:11,211
Küll lõpuks nähakse päris Dulcet!
Sa ei saa kõiki igavesti petta.
343
00:20:11,837 --> 00:20:12,838
Saan küll.
344
00:20:13,422 --> 00:20:17,676
Tead, mitut igavat Diane'iga kohvitamist
olen pidanud taluma,
345
00:20:17,676 --> 00:20:19,595
et nii kaugele jõuda?
346
00:20:20,179 --> 00:20:22,139
Nii palju hanenalju.
347
00:20:22,764 --> 00:20:24,558
Ja mitte ükski pole naljakas.
348
00:20:25,601 --> 00:20:27,186
Aga tema ei saa iial teada.
349
00:20:27,186 --> 00:20:31,398
Sest tema ja don Pablo näevad vaid seda,
mida ma tahan, et nad näeksid.
350
00:20:31,899 --> 00:20:36,236
Sõbralikku, süütut ja üliarmsat Dulcet.
351
00:20:40,949 --> 00:20:44,953
Máximo, ta surus mind nurka.
Minu enda kabinetis.
352
00:20:44,953 --> 00:20:46,997
See pole eal nii väike tundunud.
353
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Miks sa naeratad?
354
00:20:52,628 --> 00:20:53,629
Jäädvustasid kõik?
355
00:20:53,629 --> 00:20:55,130
Iga viimase kui sõna.
356
00:20:55,130 --> 00:20:57,382
Ja selle pildikvaliteet
357
00:20:57,966 --> 00:20:59,176
on uskumatu.
358
00:20:59,176 --> 00:21:00,302
Aitäh, Beto.
359
00:21:00,302 --> 00:21:02,804
Ei, aitäh sulle. See Dulce on õel tibi.
360
00:21:02,804 --> 00:21:05,265
Ta pillub mind laimiviiludega,
kui ma töötan.
361
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
Sa tahtsidki, et ma mikrofoni näeksin?
362
00:21:10,229 --> 00:21:11,980
Teadsid, et pean õde hoiatama.
363
00:21:11,980 --> 00:21:14,858
Ja nüüd on mul tõendid,
et teda vallandada lasta.
364
00:21:15,692 --> 00:21:16,944
Kuidas sa võisid?
365
00:21:17,528 --> 00:21:20,989
Mis mõttes? Järgisin reegleid.
Ma ei rääkinud sulle oma plaanist.
366
00:21:20,989 --> 00:21:23,575
- Sa ju tahtsid nii?
- Aga sa kasutasid mind ära.
367
00:21:23,575 --> 00:21:26,286
Lubasid mu asjast välja jätta,
368
00:21:26,286 --> 00:21:29,081
aga hoopis kohtlesid mind
oma väikse mängu söödana.
369
00:21:29,706 --> 00:21:31,750
Kuidas see Dulce tegevusest erineb?
370
00:21:32,626 --> 00:21:34,461
Pigem on see hoopis hullem.
371
00:21:35,170 --> 00:21:37,089
Tema ei teeskle, et minust hoolib.
372
00:21:43,387 --> 00:21:45,639
Oi ei. Ma kukun.
373
00:21:45,639 --> 00:21:49,017
Ma kukun! Ma kuku...
374
00:22:03,615 --> 00:22:07,995
Vaata helget külge:
saame hõreda liikluse ajal koju minna.
375
00:22:09,580 --> 00:22:12,040
- Ma keerasin kõik kihva.
- Ei.
376
00:22:12,833 --> 00:22:14,877
Ma ei pidanuks sind tagant sundima.
377
00:22:15,502 --> 00:22:17,754
Osa minust tahtis alati teada,
mis saanuks,
378
00:22:17,754 --> 00:22:20,007
kui oleksin väitlusega
lõpuni välja läinud.
379
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
Mis sind peatas?
380
00:22:23,218 --> 00:22:24,303
Mu ema.
381
00:22:25,345 --> 00:22:27,431
Ta tahtis, et Acapulcosse jääksin.
382
00:22:27,431 --> 00:22:32,186
Ta kartis mind laia maailma saata
ning osa minust võis ka karta.
383
00:22:32,895 --> 00:22:37,107
Mu ema võib väga veenev olla.
Kord veenis ta mind, et vihkan jäätist.
384
00:22:37,107 --> 00:22:39,818
Sa ju armastad jäätist!
385
00:22:39,818 --> 00:22:41,987
- Mul on väga kahju.
- Ma tean.
386
00:22:43,238 --> 00:22:48,118
Sara, see oli minu kirg,
aga sinu oma see olema ei pea.
387
00:22:48,118 --> 00:22:49,620
Ma armastan ja toetan sind.
388
00:22:50,746 --> 00:22:53,332
Isegi kui sa ei taha
kogu Guerrerot hävitada.
389
00:22:53,332 --> 00:22:55,792
Palun istuge kohtadele.
390
00:22:55,792 --> 00:22:57,461
Järgmine debatt on algamas.
391
00:22:57,461 --> 00:22:58,921
Kas tahad vaatama jääda?
392
00:22:58,921 --> 00:23:03,217
Viimati nägi Sara
Aidat taksoga minema sõitmas,
393
00:23:03,217 --> 00:23:05,886
lootes, et universum viib nad taas kokku.
394
00:23:05,886 --> 00:23:09,473
Ja nüüd oli Aida laval, käeulatuses.
395
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
Ei.
396
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Lähme koju.
397
00:23:13,560 --> 00:23:17,856
Aga kevadel on uus võistlus.
See võib lõbus olla.
398
00:23:17,856 --> 00:23:20,776
Eriti juhul,
kui mu treener on Estebanaator.
399
00:23:21,693 --> 00:23:24,238
Ma andsin täna kolm autogrammi.
400
00:23:24,988 --> 00:23:26,949
Minult küsiti, kui palju sulle maksan.
401
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
Ma olen su treener
ja sina ole mu esindaja.
402
00:23:31,370 --> 00:23:36,250
Noh, oma muinasjuttu
ma ei saa, aga vähemalt on mul see.
403
00:23:41,338 --> 00:23:42,673
Ma tegin vist valesti.
404
00:23:46,510 --> 00:23:48,387
Ütle ausalt, mida sa näed.
405
00:23:48,971 --> 00:23:50,305
Ausalt öeldes?
406
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
Tisse.
407
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Näen kahte tissi.
408
00:23:55,143 --> 00:23:58,605
Mina näen last, kel polnud isa,
kes õpetaks teda liivalosse ehitama.
409
00:23:59,898 --> 00:24:00,899
Ja muud tegema.
410
00:24:02,860 --> 00:24:04,194
Ma näen ikka tisse.
411
00:24:05,946 --> 00:24:09,283
{\an8}Ma olen eri ameteid proovinud,
et end leida,
412
00:24:09,283 --> 00:24:10,868
{\an8}aga midagi on ikka puudu.
413
00:24:11,368 --> 00:24:14,246
{\an8}Ning ma hakkan arvama, et see on mu isa.
414
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
{\an8}Pean veidi jalutama.
415
00:24:18,834 --> 00:24:19,835
Appi!
416
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
Appi!
417
00:24:22,588 --> 00:24:25,465
Chad, sa oled ikka valves.
418
00:24:26,008 --> 00:24:27,342
Chad!
419
00:24:28,427 --> 00:24:29,970
Pea vastu, ma tulen!
420
00:24:37,311 --> 00:24:38,770
Sain tõlke valmis.
421
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
See on imeilus.
422
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
Tänan, Julia.
Loodetavasti jääb see meie vahele.
423
00:25:10,093 --> 00:25:13,096
Julial oli õigus. Kui tead, siis tead.
424
00:25:13,597 --> 00:25:16,558
Ja pärast mehe sõnade lugemist
Diane teadis.
425
00:26:05,190 --> 00:26:06,400
Pea hoogu.
426
00:26:06,400 --> 00:26:11,238
Diane jooksis Las Colinasest rannale,
et siis Las Colinasesse naasta?
427
00:26:11,822 --> 00:26:14,533
Olgu,
ma võisin veidi loomevabadust kasutada.
428
00:26:14,533 --> 00:26:19,413
Aga mida ma ütlema peaksin?
Et ta kõndis kiiruga läbi hotelli?
429
00:26:19,413 --> 00:26:21,832
- Jah.
- Olgu.
430
00:26:21,832 --> 00:26:24,877
Ta kõndis kiiruga läbi hotelli.
431
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
Kuula vaid. Pean selle välja ütlema.
432
00:26:30,465 --> 00:26:33,177
Sinule mõtlemine ajab mind iiveldama.
433
00:26:33,677 --> 00:26:37,306
Sest enda haavatavaks tegemine
tekitab minus kabuhirmu.
434
00:26:38,265 --> 00:26:42,644
Aga pärast su sõnade lugemist
ei saa ma enam oma tundeid eitada...
435
00:26:45,063 --> 00:26:46,982
ja arvan, et peaksime koos olema.
436
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Ja pidin seda sulle ütlema,
437
00:26:50,986 --> 00:26:52,529
enne kui su vahetus lõpeb.
438
00:26:56,366 --> 00:26:58,285
- Héctor?
- Héctor.
439
00:26:58,994 --> 00:27:01,205
Diane nautis hr Vera tähelepanu
440
00:27:01,205 --> 00:27:04,625
ja oli selle abil
nende äripartnerlust silunud,
441
00:27:04,625 --> 00:27:07,794
aga ta oli kogu aja Héctori peale mõelnud.
442
00:27:09,379 --> 00:27:11,089
Sind tuleks kuningannana kohelda.
443
00:27:11,924 --> 00:27:15,802
...pärast kauni kuninganna
roosast lossist päästmist...
444
00:27:17,387 --> 00:27:20,599
Mulle vist meeldib su selline külg,
Héctor. Väga armas.
445
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
Oot, üks lehekülg on vist puudu.
446
00:27:52,548 --> 00:27:54,258
Ma mõistan, kui sa vajad aega...
447
00:28:07,688 --> 00:28:09,314
Ära sõnagi kõssa, Paco.
448
00:28:20,701 --> 00:28:21,702
Mis see on?
449
00:28:22,369 --> 00:28:25,414
Meie. Oma esimesel päeval Las Colinases.
450
00:28:26,748 --> 00:28:28,083
Vau.
451
00:28:28,083 --> 00:28:30,586
Su laual pole ju isegi Lorena fotot.
452
00:28:30,586 --> 00:28:32,087
Ta ei anna mulle ühtegi.
453
00:28:32,087 --> 00:28:35,215
Tema sõnul on fotod temast veidrad.
Jabur jutt.
454
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Aga see...
455
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
See oli mu elu parim päev.
456
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
Minu jaoks ka.
457
00:28:46,101 --> 00:28:50,439
See Máximo, keda mina tundsin,
poleks teinud nii, nagu sina tegid.
458
00:28:51,648 --> 00:28:53,275
Ta oli sellest parem.
459
00:28:56,570 --> 00:28:59,198
Ma tean. Palun tõesti vabandust, Memo.
460
00:28:59,698 --> 00:29:02,284
Sa ei pidanuks
sõprade ja pereliikmete vahel valima.
461
00:29:03,827 --> 00:29:07,331
- Arvasin lihtsalt, et oleme mõlemad.
- Sul on õigus. Olemegi.
462
00:29:07,831 --> 00:29:10,667
Ilma sinuta ma polekski Las Colinases.
463
00:29:11,710 --> 00:29:14,796
Oma unistuse töö asemel
kontrolliksin bussipileteid.
464
00:29:17,925 --> 00:29:19,426
Seega alatu mänguga on lõpp.
465
00:29:20,385 --> 00:29:22,471
Pean Dulce ausalt üle kavaldama.
466
00:29:31,730 --> 00:29:33,398
Vau, veidralt vastupidav kassett.
467
00:29:33,398 --> 00:29:35,067
VHS jääb igaveseks kasutusele.
468
00:29:52,209 --> 00:29:54,461
Olgu. Tunnistan, et see oli hea.
469
00:29:54,962 --> 00:29:57,005
Aga hakkame parem minema.
470
00:29:58,423 --> 00:30:01,677
Või parem idee: võin sulle ringkäigu teha.
471
00:30:01,677 --> 00:30:05,889
- Ma pole sulle Mereakent näidanud.
- See olevat ära lammutatud.
472
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
- Basseiniäärset koske ka ei näidanud.
- Nüüd on seal sein.
473
00:30:10,853 --> 00:30:13,856
Näitan prügikonteinereid,
mille juures Juliaga amelesime.
474
00:30:14,606 --> 00:30:16,692
Tío, mul pole vaja prügi näha.
475
00:30:18,068 --> 00:30:20,404
Kuule... Ma tean, et sa venitad,
476
00:30:21,280 --> 00:30:22,948
aga aeg on ärasaatmisele minna.
477
00:30:25,325 --> 00:30:26,368
Olgu, sul on õigus.
478
00:30:27,578 --> 00:30:28,620
Olgu.
479
00:30:32,457 --> 00:30:35,335
Äkki teeme veel ühe ringi,
enne kui sisse läheme?
480
00:30:35,335 --> 00:30:39,214
Halvim oleks
ärasaatmisele esimestena jõuda.
481
00:30:39,214 --> 00:30:42,593
Ole nüüd, Tío. Karta pole midagi.
482
00:30:43,677 --> 00:30:44,887
Diane?
483
00:30:44,887 --> 00:30:46,763
Sa ei öelnud, et ta suri ära.
484
00:30:46,763 --> 00:30:48,473
Ma ei teadnud ka, Hugo.
485
00:30:48,473 --> 00:30:51,685
Oi ei. Mu kuninganna on elus ja terve.
486
00:30:52,394 --> 00:30:55,063
Ta esineb praegu Fort Lauderdale'is
„Kinky Bootsiga“.
487
00:30:55,063 --> 00:30:57,191
Ta ei tahtnud siia tulemata jätta,
488
00:30:57,191 --> 00:30:59,985
aga teate küll,
laval esinemine on tähtsaim.
489
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
Ma tellisin selle kuju kopsaka summa eest.
490
00:31:05,073 --> 00:31:07,868
Mu hüüdnimi võib nüüd olla
Kujupüstitaja-Héctor.
491
00:31:09,286 --> 00:31:13,207
- Igatahes, seal näeme.
- Jah.
492
00:31:34,228 --> 00:31:38,899
- Issand. Kuidas ma selle üle elan?
- Koos elame üle.
493
00:31:39,399 --> 00:31:40,859
Memo!
494
00:31:42,110 --> 00:31:43,737
Rõõm on sind näha.
495
00:31:48,408 --> 00:31:51,411
Kas sa ikka tahad
Las Colinase paariaga sinna minna?
496
00:31:51,411 --> 00:31:53,080
Ei, aga mul pole valikut.
497
00:31:53,705 --> 00:31:54,873
Me oleme pereliikmed.
498
00:31:57,209 --> 00:31:58,210
Vamos.
499
00:33:13,660 --> 00:33:15,662
Tõlkinud Silver Pärnpuu